103一個不重要的問題 - 六人行

Table of Contents


其實又是英文翻譯題啦

MONICA: I mean, why should I let them meet him?
I mean, I bring a guy home, and within five minutes
they're all over him. I mean, they're like- coyotes,
picking off the weak members of the herd.

PAULA: Listen. As someone who's seen more than her fair share of
bad beef, I'll tell you: that is not such a terrible thing.
I mean, they're your friends,
they're just looking out after you.

這句話的意思是「以???的立場而言」?
我翻不太出來耶...



--
╭═╮╭═╮ノ═╮╰═╮ ╭╦╯╮║╭
╠═╣╠═╣ ╭ ║╭╦╯ ║ ║║║
╠═╯╰═╣ ╭ ノノ ╰╮已逝的═╪╯║║║
║╭══╮║ ════ ╭╪╮╰╫╯
║╠══╣║ 喝杯茶 ═╦╦══ ║║║╭╩╮天吧
║╠══╣║ ╭╯╠═╮ ║║║║ ║

--

All Comments

Kristin avatarKristin2008-10-02
http://0rz.tw/534MU 我覺得還不錯的解釋
Candice avatarCandice2008-10-06
以交過不少壞「男人前男友」的立場而言?
啊 引號引錯了我是說「壞男人前男友」
Edwina avatarEdwina2008-10-08
假如一個女生一生中的配額是兩個壞男人 他可能有四個之類
Vanessa avatarVanessa2008-10-10
Paula說的beef 有點對應前面coyotes跟herd 笑點應該在這邊