106-part 02 (文法) - 六人行

Table of Contents

介紹兩個片語 是我翻譯的時候完全不認識
還特地去查的

※ 引述《samchiu (閒祭秋)》之銘言:
: Chandler: Alright. Once I got on the subway, right,
: and it was at night, and I rode it all the way to Brooklyn...
: just for the hell of it.
: 好吧。有一次我搭上了地鐵,對,那是在晚上,
: 然後我一路搭到了布魯克林...只為了沒事找事做。
這個網頁有很詳盡的解釋 http://english.ecominfozone.net/archives/5139
以下純節錄釋義的部份:

Just for the hell of it 這種用法會因為上下文而有些許的改變 ,
Urban Dictionary 的網友對這個用法下了三種定義:

1) For no reason; Serving no higher meaning;
for no particular or important reason. (沒啥重要的理由)

2) For pain. (只為尋找痛苦)

3) pushing the limits; Testing God; solely for the purpose of sinning.
(測試上帝的能耐;為犯罪而犯罪)

另外普遍查到跟上面不太一樣的意思是 just for fun

: Chandler: We talked 'til like two.
: It was this perfect evening... more or less.
: 我們聊到兩點左右,那是個完美夜晚..多少啦

這個不是要介紹 是想順便問一下 在這裡要怎麼翻?
我翻成兩點 但是無論是 02:00 或 14:00 都跟下句的evening矛盾
而且CP有開到半夜嗎?

我也有想過是兩個人 不過CP的生意那麼好 應該也不太可能

: Ross: Alright. There's a theory, put forth by Richard Leakey-
: 好吧。有一個理論,是由李察力奇發表的...
: (They all fall asleep again.)
: (他們又都睡著)

forth是副詞 跟forward一樣是往前的意思
所以put forth就是往前放→提出的意思(這是我自己的理解方式)
另外也可以用put forward

雖然從文意很簡單可以推出「提出、發表」的意思
但是我之前一直把forth誤當做fourth了 所以一直沒想到

---
不知道板上有沒有英文老師
如果看到劇本裡有重要片語可以跳出來教學一下
讓劇研的內容更豐富 不然都要等我翻錯才會有類似的討論

--

All Comments

Lily avatarLily2011-12-08
應該毋需太計較,時段有涵蓋晚上就可稱為evening了吧?
Emma avatarEmma2011-12-13
應該是半夜兩點
Jacob avatarJacob2011-12-16
過中午以後有人就會用evening甚至tonight了,美國人在
這方面沒有像我們英文課本教的那麼嚴謹,大家都隨便說
Margaret avatarMargaret2011-12-21
推~~~~看Friends學英文 ><b
Joseph avatarJoseph2011-12-21
美國北部高緯地區 夏天可以八點才天黑 冬天四點就天黑了
Puput avatarPuput2011-12-23
所以14:00比較有可能?
Ida avatarIda2011-12-25
他們不是兩點才開始,是直到兩點,從evening就開始了
Andy avatarAndy2011-12-26
請問怎樣的片語算重要片語呢?