※ 引述《yuzuneko (別再亂用內地這個詞了!!!)》之銘言:
: 剛才在複習 519 The One Where Ross Can't Flirt
: 大概在開頭5分鐘左右的地方
: Joey 帶了他那位不會講英文的祖母-Nonnie去Monica家
: 結果Phoebe跟她說了一串義大利文
: Nonnie也用義大利文簡短的回應
: 然後兩個相談甚歡的笑了起來
: 好想知道他們講的義大利文是什麼意思喔
: 查了劇本也沒有寫,連義大利原文都沒附上
: 有哪位神人知道那段義大利文是在聊什麼嗎?
: 感恩 ^^
轉去義大利文板(Italiano)問了
熱心的板友 fishesle 已經幫我翻譯好了 ^^
順便再附上是土豆的視頻給手邊沒有DVD的人看
http://tinyurl.com/y6o85el
★ 以下是翻譯 ★:
phoebe:小姐不好意思,您想要喝點什麼嗎?
老奶奶:不用,謝謝妳。
phoebe:您長的真是漂亮!(他文法大亂XD)
奶奶:(欣喜若狂)
能夠解開那段對話之謎真是開心阿 ^^
--
: 剛才在複習 519 The One Where Ross Can't Flirt
: 大概在開頭5分鐘左右的地方
: Joey 帶了他那位不會講英文的祖母-Nonnie去Monica家
: 結果Phoebe跟她說了一串義大利文
: Nonnie也用義大利文簡短的回應
: 然後兩個相談甚歡的笑了起來
: 好想知道他們講的義大利文是什麼意思喔
: 查了劇本也沒有寫,連義大利原文都沒附上
: 有哪位神人知道那段義大利文是在聊什麼嗎?
: 感恩 ^^
轉去義大利文板(Italiano)問了
熱心的板友 fishesle 已經幫我翻譯好了 ^^
順便再附上是土豆的視頻給手邊沒有DVD的人看
http://tinyurl.com/y6o85el
★ 以下是翻譯 ★:
phoebe:小姐不好意思,您想要喝點什麼嗎?
老奶奶:不用,謝謝妳。
phoebe:您長的真是漂亮!(他文法大亂XD)
奶奶:(欣喜若狂)
能夠解開那段對話之謎真是開心阿 ^^
--
All Comments