BVS 請問片中一句對白的原話 - 電影

Table of Contents

快到片尾時

露意絲被綁架到大樓屋頂上去

有頭髮的Lex巴拉巴拉跟她講了一堆

其中有句話說她是超人的"羅莉塔"

那時沒聽到對白是怎麼講的

只看到字幕

若是直說她是超人女友或是地下情人之類的就還好

但是露意絲一點也不羅莉呀,她又不是什麼未成年幼女而是事業有成的女強人

怎麼會用羅莉塔來形容她?

坦白說以前就對這詞有疑惑,不知道該怎麼去理解這詞代表的意義

今天在電影中又看到這個詞,讓我覺得有點...

在電影裡面用這詞的人真的理解這詞的意義或是看過這本書嗎?

請問有人還記得對白是怎麼講的嗎?

--

All Comments

John avatarJohn2016-03-29
對於超人來說,她就像蘿莉一樣弱小
Olivia avatarOlivia2016-04-02
我記得是講slut
Poppy avatarPoppy2016-04-04
就本魯的微薄印象,羅莉塔原書中的女主角本名不叫Lolita
Ursula avatarUrsula2016-04-06
Lolita是男主角(敘事者)對於她的愛稱,還有特別在書中細
細描繪什麼時候叫她本名、什麼時候叫她Loly、什麼時候叫
Sierra Rose avatarSierra Rose2016-04-08
她Lo,而Lo這個愛稱是我印象中在字幕看到原文
所以我以為是特指那種情人之間的愛慾暱稱
再多加上嘲弄超人把Lois護得緊緊的行為
Audriana avatarAudriana2016-04-10
但是當然也可能是我想太多....
Frederica avatarFrederica2016-04-10
原文不是蘿莉也不是蘿莉塔 好像是什麼Lora來著的 有待強
者補完
Audriana avatarAudriana2016-04-14
我看到蘿莉塔也有點愣住,有人知道原音是說什麼嗎?
Charlie avatarCharlie2016-04-19
Clark在家的時候是有叫過Lois暱稱Lo,但那應該無關!!
Blanche avatarBlanche2016-04-19
Lo是很親密的叫法,只有Lois的家人如妹妹才會叫她lo...
Charlie avatarCharlie2016-04-22
我不是蘿莉控...
Dora avatarDora2016-04-24
沒人理我,我記得他講slut 可能台灣翻譯覺得直翻蕩婦不好
Erin avatarErin2016-04-27
樓上,他們討論的不是那一個詞
Agnes avatarAgnes2016-04-28
saftch大~如果真是slut的話,那翻譯也差太遠了!
Odelette avatarOdelette2016-04-29
蘿莉塔跟它的意思差了十萬八千里遠....@@
Kyle avatarKyle2016-05-03
我也記得是3F那個說法。
Joe avatarJoe2016-05-04
我是印象中記得是這樣啦(看兩次的印象),有可能我聽錯
Adele avatarAdele2016-05-06
可以借樓問下阿福的南無阿彌陀佛原話是什麼嗎 我從
看電影時就疑惑到現在
Quanna avatarQuanna2016-05-06
有人說是 abracadabra 看嘴巴有點像
Queena avatarQueena2016-05-10
頂尖對決中樓上那句翻成"天靈靈地靈靈"
Poppy avatarPoppy2016-05-13
蘿莉塔本義跟蘿莉真的一點關係也沒有!
Mary avatarMary2016-05-17
話說這次阿福好久以前也演過翻拍版的蘿莉
Dora avatarDora2016-05-20
媽媽是陰屍路maggie喔 然後爸爸是這季大反派
Irma avatarIrma2016-05-22
那是一個小梗, 超人暱稱Lois為Lo, 所以Lex那時候說Plain
Lo in the morning, Lola in slacks
Linda avatarLinda2016-05-23
這是小說Lolita的對白,原文是She was Lo, plain Lo, in the
morning, standing four feet ten in one sock. She was
Tom avatarTom2016-05-24
Lola in slacks. (我叫他蘿, 簡單一個字蘿, 當她早晨只穿
一隻襪子時, 平常我叫他蘿拉)
Isabella avatarIsabella2016-05-29
這句話是私密的話, 讓Lois難堪, 也暗示她跟超人的關係