chu chu chu~ deka deka - 特攝

Table of Contents

最近看了特搜 還...ok啦

劇情算是不怎麼樣 主線很弱,只有最後三集才突然收尾

那個蝙蝠頭的在整個五十集中除了不時露臉和怪人講講話 給他小兵或重機外就沒事了

偶爾有幾個特別有料的短篇 多半都是向名片看齊的

(比如說 番四處解炸彈的那集、鐵的殺母仇人那集(人魔))

不是很特別啦,不過還ok 反正小孩也不可能看過什麼經典名片嘛




整個來說呢,我覺得特搜最讓我看好的是選角 除了轟轟以外我覺得特搜是選角選最好的

除了六人都滿好看的、長相適合角色個性外,演技也上手得很快

再來就是這篇的標題啦

chu chu chu 這首(是叫 girls in double嗎?)滿好聽的....(可以神一下嗎?)

片頭聽久了也還不錯




然後是 番 無論長相髮型 還是說話語氣 表情動作

都很像 真劍綠的 千明吶 你們不覺得嗎?

以時間軸來講 應該是 千明 像 番吧




還有就是 寶兒 我也覺總覺得在哪裡看過它(長相和語氣動作)

一開始是懷疑可能是像獸拳藍 後來覺得可能是像龍劍道的大叔... sana 不清楚

總之有一種很眼熟的感覺




不過很多人推的胡堂小梅 是不錯啦,不過我比較喜歡冒險粉紅那種 溫柔型知性美女



然後... 鐵 掛在口中的 non sense 應該要怎麼翻啊 他倒底要表達的是什麼意思呢?

番 稱呼 寶兒的 I-bo 又該怎麼翻呢?

如果是夥伴的話 不是dachi嗎? 還是比 dachi 更親的 比如說 拍擋呢?

不過,他怎麼會只對寶兒這麼叫呢?

是我看漏了什麼嗎?




嗯... 可以看得出來 我看的版本翻的真的是有夠亂的...

「仙」 一定會翻成 「美鈔、港幣等的分」 而且「好」會翻成很

不然就是時間軸亂跳 而且解析度又很低

可惡...

讓我有點想去光南買盒裝來看說... 可是劇情又不太好....




真是兩難啊~~



最後啊最後, 我看了它的兩個vs

和魔法比起來啊,真的是,很明顯選角選很好呢

不過番還是適合短髮 留長了真的挺怪的

該怎麼說呢?

就像是從 「谷 千明」 變成 「草加雅人」吧....



--
烏雲連夜幕轉紅 夜幕轉紅漫天東 紅漫天東有客來 東有客來人情濃

來人情濃酒千杯 濃酒千杯盡思愁 杯盡思愁醉人易 愁醉人易再相留

~ 《客來》。不返 2000.11.03
不返詩集 http://www.wretch.cc/blog/oodh

--

All Comments

Dinah avatarDinah2009-06-29
girls in trouble不錯聽阿XD 話說特搜和美版SPD都蠻好看的XD
Bethany avatarBethany2009-07-02
也許鈴木那時甄選輸了載寧
Vanessa avatarVanessa2009-07-06
應該是girls in trouble吧@@
Tracy avatarTracy2009-07-11
none sense跟相棒,後者也是搭檔的意思。前者查英文字典吧。
Todd Johnson avatarTodd Johnson2009-07-16
Girls in Trouble! Dekaranger 原PO要 可丟水球給我...
Lily avatarLily2009-07-19
girls in double...我...我不爭氣的...
Heather avatarHeather2009-07-22
可以麻煩原PO也幫我那一行改一下嗎XDD 我是複製貼上的XDD
Quanna avatarQuanna2009-07-24
鐵的口頭禪是英文 胡說 的意思 番在叫寶兒則是日文的夥伴..