Cinemax 的翻譯真是慘不忍睹 - 星際爭霸戰

Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2007-05-27T22:39

Table of Contents


這兩天轉到Cinemax 看ST 前幾集的電影
只有一個感想:
要不是我看過幾百遍 那個翻譯還真的會誤導我哩..

最爆笑的幾個翻譯:

老骨頭-> 波恩斯
舵手-> 賀姆 (翻譯一定奇怪每條船上都有賀姆這位老兄?)
艦隊司令..指揮官->軍階才對..(翻譯都不覺得明明是個通訊員也被叫指揮官..)
瓦肯星->沃肯區

除了第六集稍正常.. 其他五集不曉得翻譯是從哪來的 真是慘不忍睹阿

--

All Comments

Carol avatar
By Carol
at 2007-06-01T04:27
看過TNG的DVD字幕後,我已經百毒不侵了,看1~6的破翻譯腦袋
Donna avatar
By Donna
at 2007-06-05T14:12
都會自動翻譯代入正確名稱XD
Thomas avatar
By Thomas
at 2007-06-09T02:01
這看起來很像協和那版的翻쐠
Ula avatar
By Ula
at 2007-06-11T05:22
荷姆應該就是協和的啦~ 印象超深刻
Linda avatar
By Linda
at 2007-06-13T10:18
祝融星人 XDDDDDDDD
Doris avatar
By Doris
at 2007-06-18T10:16
我有看過"火神人"...
Oliver avatar
By Oliver
at 2007-06-23T10:04
昨天看的時候真的很不習慣 Cinemax的水準有這麼差嗎?
Hazel avatar
By Hazel
at 2007-06-24T18:06
祝融星人其實不能算錯
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2007-06-28T01:20
沒有說它錯啊,只是很好笑而已,噗..
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2007-06-28T04:27
祝融 <-- 火神的古代用法。算有文學造詣的說法。

DS9 Relaunch

Victoria avatar
By Victoria
at 2007-05-25T23:22
請問一下讀過DS9 Relaunch系列的人,   照書裡的列表,Rising Son之後是The Left Hand of Destiny然後再接Unity,   不過The Left Hand of Destiny是Worf回Klingon homeworld,   跟Relaunch其他小說的劇情有很大 ...

各種種族科技比一比

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2007-05-25T09:29
※ 引述《yvonstaf (我的愛碎在你的痛裡)》之銘言: : 不知道這樣的話題先前有沒有被討論過了? : 種族科技發展的排行榜 : 歡迎大家來討論 也將該排行榜更加延伸 : 討論的範圍以科技發展為指標 : 第五名 B ...

各種種族科技比一比

Odelette avatar
By Odelette
at 2007-05-24T00:10
不知道這樣的話題先前有沒有被討論過了? 種族科技發展的排行榜 歡迎大家來討論 也將該排行榜更加延伸 討論的範圍以科技發展為指標 第五名 Borg 不用說 大家都知道 星艦系列最惡名昭彰的種族 ...

ST:The Motion Picture 的音樂

Franklin avatar
By Franklin
at 2007-05-22T10:22
※ 引述《oberon1013 (買盤歸位)》之銘言: : 話說原聲帶的部分 : 台灣有賣的好像不多 : 像我generation, first contact, insurrectio都找不到 : 都是用特殊軟體像外國朋友抓回來的 : Nemesis台灣才有賣 很早以前也有出過第五、六集電影原聲帶﹝ ...

ST:The Motion Picture 的音樂

Eartha avatar
By Eartha
at 2007-05-22T08:56
話說原聲帶的部分 台灣有賣的好像不多 像我generation, first contact, insurrectio都找不到 都是用特殊軟體像外國朋友抓回來的 Nemesis台灣才有賣 不知道各位版友是如何收藏的呢? ※ 引述《oberon1013 (買盤歸位)》之銘言: : 同意 : ins ...