CSI: LV 1014雷~~ - CSI

By Quintina
at 2010-03-05T13:06
at 2010-03-05T13:06
Table of Contents
(Rascal Flatts <- 誰啊?)
本集重點: 1) CIA耶~~
2) Rascal Flatts耶~~ (我還是要問"誰啊?"XDD)
片頭,Las Vegas裡的一場演場會,
台上的Rascal Flatts中年大叔們唱著"Love~~ is unstoppeable.",
台下的粉絲們尖叫著(我得說,吉他手是我的菜啊! XDD);
忽然貝斯手Jay因麥克風觸電不穩昏迷,帶出場外處理。
主唱先生奮力穩住現場,
Travis Murray (Bass tech) 上場救援,拔插頭換貝斯時卻沒事......
小葛在醫院裡為一個斷指的年輕人拍照存證,
凱姐則詢問著貝斯手Jay。
凱姐: Mr. DeMarcus. I have a few questions for you.
So... do you remeber what happened?
Jay: No.
凱姐: (小心檢查著電擊的傷痕跟Jay的手) Hey, you're married!
Jay: I'm not married. I'm not a marrying guy.
(凱姐抬頭一臉錯愕,兩人眼對眼。)
You want kiss me, don't you? (微笑)
小葛: (從隔壁隔間過來) Psss... (凱姐走到他旁邊)
This is the Rascal Flatts guy?
凱姐: Yeah, there's a trace of ferning on his right hand.
I don't think a ferning can form from 110 valt...
This is not an accident. Someone must substage him.
(此時Racal Flatts的其他成員出現,主唱Gary Levox與吉他手Joe Don Rooney)
Gary: Jay! Dude, what happened?
You can't walk out like that! It's all about us!
(Jay一臉茫然)
Joe Don: It's us, Dude. Joe Don and Gary.
(Gary手機響起,鈴聲是他們的歌曲Unstoppable)
Jay: What's the noise?
Gary: Noise? It's our song! Dude, you wrote that song.
Jay: ... but I hate country music.
Joe Don: What...
凱姐: He was fried for a few seconds on the stage. We think it is substaged.
Jay: Dude, I don't even know your name.
(一名黑人看護的手機響起,是首rap)
That's much better. (點頭隨音樂搖擺)
荒郊野外的一座湖,發現了一具屍體,莎拉跟烤魚前去處理。
烤魚: Based on the bleeding, he's been in the water for more than 12 hours.
莎拉: Fishing vest, fishing cap. Boating accident?
員警: Uh... usually there will be a boat.
莎拉: (看看周圍湖面) No boat.
烤魚: (開始翻找死者衣物) Cuban cigar... a lighter...
莎拉: That seems an interesting watch.
烤魚: Hum... Luftwaffe. It belongs to a German pilot during the World War 2.
員警: Then maybe he comes from there?
烤魚: Somehow I doubt it, unless issuing to the CIA.
囧尼跟凱姐到演唱會準備現場詢問事發經過,
Travis讓他們去找Buddy。
囧尼: Who's Buddy?
Travis: He's the band's manager.
(Buddy走來)
囧尼: We have to take the guitars, chargers and all the cores Jay used last
night back to the office.
Buddy: Well, this doesn't sound pretty good...
Gary: We can't play without those!
囧尼: Well... why don't you tell us about the fight last night?
Gary: Families fight.
囧尼: Is there a family fight too last night?
Travis: That's none of your business.
囧尼: Well, how about this: I can make you out of business.
凱姐: Okay, okay, gentleman. We're just trying to figure things out.
Joe Don: No. We're fine last night.
Gary: And we don't think it is quite well, so we tried to kill him.
Joe Don: Dude, they were cops. (笑)
烤魚去找羅賓爺爺問不明死者的C.O.D.,
羅賓爺爺說頭上有傷,但不致死,
死者體內有嚴重的癌症發展(第四期),但也不是死因...
莎拉此時則在處理死者衣物,
她發現死者襯衫上有血跡,背心卻只有內裡有血跡。
烤魚在工作,小哈從背後冒出來。
小哈: Hum, fishing. You know, my father never took me fishing.
烤魚: Maybe he felt you're crowding.
小哈: No, I don't think so.
Anyway, My mother and I will bake the cookies at home.
Did your father ever took you?
烤魚: Fishing? No.
莎拉走來告知烤魚她的發現。
莎拉: ... He was standing when he was hit. He was dressed out.
凱姐接到一名自稱為Craig Holliday的男子的電話,
他聲稱自己為CIA探員,
並指出他們的消息指出他們的Deputy Director: Vance Colton的案件,
正由凱姐的CSI小組進行調查。
凱姐: Before I give you any information, I need to clarify your identification.
Craig: Yeah, you'll be surprised how many people won't answer...
Call Lesley at ooo-xxx...
(凱姐確認後回撥)
凱姐: My team is investing a floater case. If it is what you meant.
Craig: A floater?
凱姐: A body we found in Lake XXX. Male Cocasion.
Craig: We'll need all your logs, files...
凱姐: If, he is your Deputy Director Colton.
Craig: Whoa, there, yikes. I see.
How about an collaboration.
Exchanging as helping the goverment, how about I give you something you
can't get otherwise?
莎拉跟烤魚討論案情中,凱姐走過去告訴他們這項發展。
凱姐: Our victim is Vance Colton.
He once worked to deal with Eastern German Starci.
You guys will go meet a CIA and hand him the files we got.
莎拉: Do we get any benefit by doing this?
凱姐: Colton's home address, and maybe a primary.
囧尼準備檢查一台吉他中,被驚駭的羅賓爺爺叫住了。
羅賓爺爺: Put down the saw!!!
囧尼: What?
羅賓爺爺: You were about to commit murder to an extremly precious xxx guitar!
As a guy comes from Texas, you show very little respect to this kind
American art!
囧尼: The fact I come from Texas does not mean I like country music...(無奈)
羅賓爺爺向囧尼展示了他的吉他知識,
到最後結果很明顯的是這把吉他並不是Jay當晚使用的吉他。
烤魚跟莎拉抵達了Vance Colton家。
烤魚: Craig Holliday?
Craig: Yes.
莎拉: (驚駭的看著屋裡屋外搬著東西的人們)Who are those people?
Craig: They're the kind officers who helps to deal with some national security
problems. Is there a problem?
烤魚: I guess... you didn't learn from Catherine that We're investigating his
death as a homicide...
Craig: Oh, I'm sorry. What can I do to cooperate?
莎拉: By calling back your officers.
Craig: Well, time is slowpokes. I'm out of your way and I'm listening to.
莎拉: (一臉不爽的看著床墊被移走) Since when a mattress is associated with
national security?
遠處,有人對著莎拉跟烤魚被拍照。
囧尼回到演唱會準備現場。
囧尼: Travis, why did you give the guy a wrong guitar.
It looks now a conspiract to me...
Travis: I don't know. I give him the case, and I think I put that guitat in
the case!
Buddy: (走過來) How's the preperatipon?
Gary: Look, we'll have no show without Jay.
囧尼: (嘆氣) Figure it out yourselves, boys.
I'm going to talk with the security.
莎拉跟烤魚哀怨的在空蕩蕩的房子裡搜尋,兩人走到屋後,發現停在溪邊的Canoe。
烤魚: One canoe missing, one paddle missing.
莎拉: Green piseces of plastic material on the ground. Same as the canoes.
烤魚: Looks like the missing canoe crashed somehow?
莎拉: No. I don't think so. Grissom and I once want canoeing together...
We're looking for bugs during our honetmoon. (微笑)
烤魚: ......(挑眉+咳嗽)
莎拉: The point is, the things today don't usually sink.
兩人依據現場推測,Vance是準備上船時遭到攻擊,
兇手從背後襲擊後將背心給Vance穿上,Vance直接倒入船內,
兇手破壞了船隻,將船推出,以為船會自己沉下水底,連帶著Vance的屍體。
小葛告訴囧尼說,
他們在RascalFlattsBoysBitch.com網站發現一名女子再談Jay的吉他,
於是兩人前去找那位粉絲。
囧尼: We're asking to check Jay's guitar...
金髮美眉: Well, you don't need warrant for that!
I'm died in showing people that!
(兩人跟著美眉走進客廳,吉他被供在牆上跟許多Rascal Flatts的簡報一起)
金髮美眉: Isn't it beautiful? I love them so much!
小葛: Unfortunately, it is asscociated with an attmpt of murder...
囧尼: ... maybe they'll reward to you when we're done with it...
(囧尼上前準備檢查吉他)
金髮美眉: J-J-J-Just look, don't touch.
There might be Jay's fingerprint on it!
囧尼: Yeah... (咬牙)
I hate to break your heart, but we have to take it with us.
金髮美眉: But...
小葛: (跟著拿了吉他就跑的囧尼迅速撤腿) Maybe we can get you an autograph!
金髮美眉: (無限惆悵的看著牆面,在看看自己手上的簽名)
But I already have their autographs...
Craig來到警局跟布拔打招呼,但是其實是故意來跟Vance的兒子見上一面。
Vance的兒子顯然很恨他,不認為他是英雄,只稱他為殺人兇手,
Craig語帶諷刺的回說要是沒有殺掉那些人,現在他哪有可能站在這裡。
莎拉跟烤魚到了湖的另一側,看來是獨木舟最後漂流上岸的點。
烤魚: Three sets of trace of suburbans...
莎拉: Holliday beat us here. (留意到不遠處一台黑頭車)
Holliday's spooks?
烤魚: That's not a suburbane. (往前走去)
莎拉: I'll call it in.
烤魚敲了敲車窗,車窗搖下,是兩名德國男子。
男子: (用德語說) I don't speak English.
烤魚: (用德語回) I know a little Germany.
男子: (用德語說) It's a nice day, isn't it?
Looking for a place to fishing.
(伸手要從西裝外套內袋掏東西,烤魚注意到一把槍)
烤魚: Gun!(閃身,莎拉穩穩的舉槍對著男子)
男子: I'm reaching for my identification.
烤魚: (翻閱著男子遞出的護照)
莎拉: You're with the German Counelor...
男子: Yes, but what's wrong with that?
烤魚: (對莎拉說)... He's right.
(對男子說) For your information, gentleman.
It's illegal to shoot fish in Nevada.
小哈在實驗室內,聽到印表機的聲音,
她的印表機自動印出了一本書,談的是Vance Colton的回憶錄!
莎拉、凱姐、烤魚、阿奇跟小哈在一起檢視這份文件,
阿奇: Apparently, even working inside the station, someone hacked
Hodge's computer to use the printer printing out this...
小哈: Why me?
阿奇: Maybe someone has extra out-site connections than others while
working...(挑眉)
小哈: ...It's all research. Now, if I am not needed, excuse me...
I need to go delete some personal files.(離開)
烤魚指出,整份回憶錄裡很重要的地方是,
二戰時期一名雙面間諜Mollar(最後被判某方)的一些錄音檔案,
似乎就是在Vance Colton的手上。
莎拉: It all linked together... Holliday, the house, the German.
烤魚: The tape! They're looking for the tape.
凱姐: A tape worth killing for...
小葛跟囧尼查吉他,發現吉他的地線(ground)被人為取走了,
這造成了Jay在拿著吉他時,會成為一整個導電體,
小葛: As soon as his lips touch the mac. Jay fried.
Question is: why it didn't happen when he touched that at first time?
顯然,有人在演唱會中動了手腳,將插頭由110伏特移往220伏特的charger box...
烤魚找上Henry,請亨利幫忙驗幾項特別的藥物,
然後問了Henry有沒有發現一些藥物的跡證,亨利說沒有,連治療藥物都沒有。
烤魚: The man has a stage-four cancer.
Henry: Then he must stop the theropy...
阿奇跟莎拉追蹤小哈電腦的駭客訊號。
阿奇: Blue Siren Hotel. Not sound very 007.
莎拉跟著布拔來到那間旅館,
原來正是Vance的兒子下榻的地方,而且依據櫃檯紀錄,
他其實是在Vance死亡的前一天就到了......
在布拔和莎拉行進間,男子已經被不明人士殺死了...
布拔: (留意到不對勁) The door is open.
(Las Vegas警方衝入房間中)
警員: (查探脈搏) He's dead.
布拔: Probably tracing the tape.
莎拉: And his computor is gone.
莎拉注意到床上散落的底片,拾起,有Vance兒子行兇時的照片、有莎拉、有烤魚...
莎拉: The Germans want us to know who killed Colton, and they also want
us to know they kill the son.
回到局裡,莎拉、烤魚跟凱姐嘗試串起案情,
推測是Vance的兒子看到那份網路上的回憶錄後,
憤而來向老爸質問(You call my mother a whore? And I'm a bastard?);
最後一言不和殺了老爸Vance...
但是其實那個時候CIA跟德國人都已經盯上Vance Colton了。
莎拉: Vance Colton was going to die anyway.
烤魚: By which side? That's what bothering me.
烤魚跟莎拉準備收工,Henry跑來。
Henry: Just call me H. Got it? "H," like "Q"...
烤魚: So what's the result?
Henry: The C.O.D.. He was died because of a super pesticide back to WW2.
They don't produce it now. But back then it was usually produced
in a form of sarin in Germany.
莎拉: I don't get it. Why didn't they just kill him?
This doesn't make any sense.
烤魚: Well, Catherine needs a C.O.D. And we have it now.
(莎拉走去報告凱姐)
Henry: Huh, Ray? Can I get the rest of the book?
I really want to read it.
烤魚: No, I'm going to return it to its author.
烤魚在一家酒吧跟Craig Holliday見面,兩人客套了一下,烤魚直驅重點。
烤魚: ... We both know what killed him was the sarin you gave him.
Craig: Sarin? They don't even produce that now.
烤魚: You put him back to the business, right?
You provide the Mollar type.
I believe that you both know the Germans will read the memoir
when he put it on-line.
Craig: He was dying.
烤魚: So you helped an old friend to get his way out of the world...
Craoig: You know, you're like the extra spin around the block.
Looking for the truths desperately...
The block I was working for has unlimited forces.
烤魚: ... Are you offering me a job?
Craig: Haven't you find one that fits?
烤魚: ...(沉默)
Craig: Well, my mistake. Have your father ever told you about Vietnam?
It was a strang point to leave the field, wasn't it?
Or maybe you two are not that close? (離開)
(烤魚臉色難看的把酒喝完)
囧尼跟凱姐前往演唱會現場。
囧尼: Mr. Murray. You know why we're here.
(看向Gary跟Joe Don) He's the one that subtaged Jay's guitar.
Joe Don: What? Why?
Travis: ... I'm getting old.
I want have a chance to perform one song there.
The show is over after this tour for me.
Jay: Why? What did I do to you?
Travis: (被押走) I'm really sorry...
Gary: Jay? You recognize me?
Jay: Yeah, your face, as ugly as it is. It's hard to forget.
(三人相視而笑)
I wrote a song in the hospital for you. You guys just following me.
(對凱姐和囧尼說) Go hanging around. Enjoy yourselves tonight!
Rascal Flatts上了台,大家熱烈歡迎Jay的歸來,
然後Jay宣布說他寫了新歌,貝斯一刷下去,見鬼的是條Rap! XDDD
一時觀眾跟成員都默默的傻了眼,不過沒幾句後就接回他們的"Unstoppable"啦!
凱姐跟囧尼微笑的看著這場表演~~
本集心得:
1) CIA啊? 改天可以請Patrick Jane來玩玩嗎? (狗狗眼)
2) 小哈啊,老師有講過,上班不要亂上網,你就是不聽嘛~~(攤手)
3) 烤魚莫名奇妙的被閃了一下,即使企鵝先生明明不在場!
是說蜜月旅行再找蟲子抓真是太符合葛瑞森夫妻的風格了!XD
4) 女王大人,有人要拐你們家的烤魚,拐不成還欺負他啦!
話說死不認帳的CIA最後那段有一點點要加分的,
結果他一拿烤魚爸來欺負烤魚,我又瞬間扣回負分了,哼!
5) Rascal Flatts...對不起我真的沒聽過... Orz
是說不少老美好像對鄉村音樂有偏見? 我...我覺得還不難聽啊...?
(之前問過Language Partner鄉村音樂的定義,他說就比較cheesy的rock'n roll 囧")
下週本人在荒郊野外露營做實驗暫停一次~~
--
本集重點: 1) CIA耶~~
2) Rascal Flatts耶~~ (我還是要問"誰啊?"XDD)
片頭,Las Vegas裡的一場演場會,
台上的Rascal Flatts中年大叔們唱著"Love~~ is unstoppeable.",
台下的粉絲們尖叫著(我得說,吉他手是我的菜啊! XDD);
忽然貝斯手Jay因麥克風觸電不穩昏迷,帶出場外處理。
主唱先生奮力穩住現場,
Travis Murray (Bass tech) 上場救援,拔插頭換貝斯時卻沒事......
小葛在醫院裡為一個斷指的年輕人拍照存證,
凱姐則詢問著貝斯手Jay。
凱姐: Mr. DeMarcus. I have a few questions for you.
So... do you remeber what happened?
Jay: No.
凱姐: (小心檢查著電擊的傷痕跟Jay的手) Hey, you're married!
Jay: I'm not married. I'm not a marrying guy.
(凱姐抬頭一臉錯愕,兩人眼對眼。)
You want kiss me, don't you? (微笑)
小葛: (從隔壁隔間過來) Psss... (凱姐走到他旁邊)
This is the Rascal Flatts guy?
凱姐: Yeah, there's a trace of ferning on his right hand.
I don't think a ferning can form from 110 valt...
This is not an accident. Someone must substage him.
(此時Racal Flatts的其他成員出現,主唱Gary Levox與吉他手Joe Don Rooney)
Gary: Jay! Dude, what happened?
You can't walk out like that! It's all about us!
(Jay一臉茫然)
Joe Don: It's us, Dude. Joe Don and Gary.
(Gary手機響起,鈴聲是他們的歌曲Unstoppable)
Jay: What's the noise?
Gary: Noise? It's our song! Dude, you wrote that song.
Jay: ... but I hate country music.
Joe Don: What...
凱姐: He was fried for a few seconds on the stage. We think it is substaged.
Jay: Dude, I don't even know your name.
(一名黑人看護的手機響起,是首rap)
That's much better. (點頭隨音樂搖擺)
荒郊野外的一座湖,發現了一具屍體,莎拉跟烤魚前去處理。
烤魚: Based on the bleeding, he's been in the water for more than 12 hours.
莎拉: Fishing vest, fishing cap. Boating accident?
員警: Uh... usually there will be a boat.
莎拉: (看看周圍湖面) No boat.
烤魚: (開始翻找死者衣物) Cuban cigar... a lighter...
莎拉: That seems an interesting watch.
烤魚: Hum... Luftwaffe. It belongs to a German pilot during the World War 2.
員警: Then maybe he comes from there?
烤魚: Somehow I doubt it, unless issuing to the CIA.
囧尼跟凱姐到演唱會準備現場詢問事發經過,
Travis讓他們去找Buddy。
囧尼: Who's Buddy?
Travis: He's the band's manager.
(Buddy走來)
囧尼: We have to take the guitars, chargers and all the cores Jay used last
night back to the office.
Buddy: Well, this doesn't sound pretty good...
Gary: We can't play without those!
囧尼: Well... why don't you tell us about the fight last night?
Gary: Families fight.
囧尼: Is there a family fight too last night?
Travis: That's none of your business.
囧尼: Well, how about this: I can make you out of business.
凱姐: Okay, okay, gentleman. We're just trying to figure things out.
Joe Don: No. We're fine last night.
Gary: And we don't think it is quite well, so we tried to kill him.
Joe Don: Dude, they were cops. (笑)
烤魚去找羅賓爺爺問不明死者的C.O.D.,
羅賓爺爺說頭上有傷,但不致死,
死者體內有嚴重的癌症發展(第四期),但也不是死因...
莎拉此時則在處理死者衣物,
她發現死者襯衫上有血跡,背心卻只有內裡有血跡。
烤魚在工作,小哈從背後冒出來。
小哈: Hum, fishing. You know, my father never took me fishing.
烤魚: Maybe he felt you're crowding.
小哈: No, I don't think so.
Anyway, My mother and I will bake the cookies at home.
Did your father ever took you?
烤魚: Fishing? No.
莎拉走來告知烤魚她的發現。
莎拉: ... He was standing when he was hit. He was dressed out.
凱姐接到一名自稱為Craig Holliday的男子的電話,
他聲稱自己為CIA探員,
並指出他們的消息指出他們的Deputy Director: Vance Colton的案件,
正由凱姐的CSI小組進行調查。
凱姐: Before I give you any information, I need to clarify your identification.
Craig: Yeah, you'll be surprised how many people won't answer...
Call Lesley at ooo-xxx...
(凱姐確認後回撥)
凱姐: My team is investing a floater case. If it is what you meant.
Craig: A floater?
凱姐: A body we found in Lake XXX. Male Cocasion.
Craig: We'll need all your logs, files...
凱姐: If, he is your Deputy Director Colton.
Craig: Whoa, there, yikes. I see.
How about an collaboration.
Exchanging as helping the goverment, how about I give you something you
can't get otherwise?
莎拉跟烤魚討論案情中,凱姐走過去告訴他們這項發展。
凱姐: Our victim is Vance Colton.
He once worked to deal with Eastern German Starci.
You guys will go meet a CIA and hand him the files we got.
莎拉: Do we get any benefit by doing this?
凱姐: Colton's home address, and maybe a primary.
囧尼準備檢查一台吉他中,被驚駭的羅賓爺爺叫住了。
羅賓爺爺: Put down the saw!!!
囧尼: What?
羅賓爺爺: You were about to commit murder to an extremly precious xxx guitar!
As a guy comes from Texas, you show very little respect to this kind
American art!
囧尼: The fact I come from Texas does not mean I like country music...(無奈)
羅賓爺爺向囧尼展示了他的吉他知識,
到最後結果很明顯的是這把吉他並不是Jay當晚使用的吉他。
烤魚跟莎拉抵達了Vance Colton家。
烤魚: Craig Holliday?
Craig: Yes.
莎拉: (驚駭的看著屋裡屋外搬著東西的人們)Who are those people?
Craig: They're the kind officers who helps to deal with some national security
problems. Is there a problem?
烤魚: I guess... you didn't learn from Catherine that We're investigating his
death as a homicide...
Craig: Oh, I'm sorry. What can I do to cooperate?
莎拉: By calling back your officers.
Craig: Well, time is slowpokes. I'm out of your way and I'm listening to.
莎拉: (一臉不爽的看著床墊被移走) Since when a mattress is associated with
national security?
遠處,有人對著莎拉跟烤魚被拍照。
囧尼回到演唱會準備現場。
囧尼: Travis, why did you give the guy a wrong guitar.
It looks now a conspiract to me...
Travis: I don't know. I give him the case, and I think I put that guitat in
the case!
Buddy: (走過來) How's the preperatipon?
Gary: Look, we'll have no show without Jay.
囧尼: (嘆氣) Figure it out yourselves, boys.
I'm going to talk with the security.
莎拉跟烤魚哀怨的在空蕩蕩的房子裡搜尋,兩人走到屋後,發現停在溪邊的Canoe。
烤魚: One canoe missing, one paddle missing.
莎拉: Green piseces of plastic material on the ground. Same as the canoes.
烤魚: Looks like the missing canoe crashed somehow?
莎拉: No. I don't think so. Grissom and I once want canoeing together...
We're looking for bugs during our honetmoon. (微笑)
烤魚: ......(挑眉+咳嗽)
莎拉: The point is, the things today don't usually sink.
兩人依據現場推測,Vance是準備上船時遭到攻擊,
兇手從背後襲擊後將背心給Vance穿上,Vance直接倒入船內,
兇手破壞了船隻,將船推出,以為船會自己沉下水底,連帶著Vance的屍體。
小葛告訴囧尼說,
他們在RascalFlattsBoysBitch.com網站發現一名女子再談Jay的吉他,
於是兩人前去找那位粉絲。
囧尼: We're asking to check Jay's guitar...
金髮美眉: Well, you don't need warrant for that!
I'm died in showing people that!
(兩人跟著美眉走進客廳,吉他被供在牆上跟許多Rascal Flatts的簡報一起)
金髮美眉: Isn't it beautiful? I love them so much!
小葛: Unfortunately, it is asscociated with an attmpt of murder...
囧尼: ... maybe they'll reward to you when we're done with it...
(囧尼上前準備檢查吉他)
金髮美眉: J-J-J-Just look, don't touch.
There might be Jay's fingerprint on it!
囧尼: Yeah... (咬牙)
I hate to break your heart, but we have to take it with us.
金髮美眉: But...
小葛: (跟著拿了吉他就跑的囧尼迅速撤腿) Maybe we can get you an autograph!
金髮美眉: (無限惆悵的看著牆面,在看看自己手上的簽名)
But I already have their autographs...
Craig來到警局跟布拔打招呼,但是其實是故意來跟Vance的兒子見上一面。
Vance的兒子顯然很恨他,不認為他是英雄,只稱他為殺人兇手,
Craig語帶諷刺的回說要是沒有殺掉那些人,現在他哪有可能站在這裡。
莎拉跟烤魚到了湖的另一側,看來是獨木舟最後漂流上岸的點。
烤魚: Three sets of trace of suburbans...
莎拉: Holliday beat us here. (留意到不遠處一台黑頭車)
Holliday's spooks?
烤魚: That's not a suburbane. (往前走去)
莎拉: I'll call it in.
烤魚敲了敲車窗,車窗搖下,是兩名德國男子。
男子: (用德語說) I don't speak English.
烤魚: (用德語回) I know a little Germany.
男子: (用德語說) It's a nice day, isn't it?
Looking for a place to fishing.
(伸手要從西裝外套內袋掏東西,烤魚注意到一把槍)
烤魚: Gun!(閃身,莎拉穩穩的舉槍對著男子)
男子: I'm reaching for my identification.
烤魚: (翻閱著男子遞出的護照)
莎拉: You're with the German Counelor...
男子: Yes, but what's wrong with that?
烤魚: (對莎拉說)... He's right.
(對男子說) For your information, gentleman.
It's illegal to shoot fish in Nevada.
小哈在實驗室內,聽到印表機的聲音,
她的印表機自動印出了一本書,談的是Vance Colton的回憶錄!
莎拉、凱姐、烤魚、阿奇跟小哈在一起檢視這份文件,
阿奇: Apparently, even working inside the station, someone hacked
Hodge's computer to use the printer printing out this...
小哈: Why me?
阿奇: Maybe someone has extra out-site connections than others while
working...(挑眉)
小哈: ...It's all research. Now, if I am not needed, excuse me...
I need to go delete some personal files.(離開)
烤魚指出,整份回憶錄裡很重要的地方是,
二戰時期一名雙面間諜Mollar(最後被判某方)的一些錄音檔案,
似乎就是在Vance Colton的手上。
莎拉: It all linked together... Holliday, the house, the German.
烤魚: The tape! They're looking for the tape.
凱姐: A tape worth killing for...
小葛跟囧尼查吉他,發現吉他的地線(ground)被人為取走了,
這造成了Jay在拿著吉他時,會成為一整個導電體,
小葛: As soon as his lips touch the mac. Jay fried.
Question is: why it didn't happen when he touched that at first time?
顯然,有人在演唱會中動了手腳,將插頭由110伏特移往220伏特的charger box...
烤魚找上Henry,請亨利幫忙驗幾項特別的藥物,
然後問了Henry有沒有發現一些藥物的跡證,亨利說沒有,連治療藥物都沒有。
烤魚: The man has a stage-four cancer.
Henry: Then he must stop the theropy...
阿奇跟莎拉追蹤小哈電腦的駭客訊號。
阿奇: Blue Siren Hotel. Not sound very 007.
莎拉跟著布拔來到那間旅館,
原來正是Vance的兒子下榻的地方,而且依據櫃檯紀錄,
他其實是在Vance死亡的前一天就到了......
在布拔和莎拉行進間,男子已經被不明人士殺死了...
布拔: (留意到不對勁) The door is open.
(Las Vegas警方衝入房間中)
警員: (查探脈搏) He's dead.
布拔: Probably tracing the tape.
莎拉: And his computor is gone.
莎拉注意到床上散落的底片,拾起,有Vance兒子行兇時的照片、有莎拉、有烤魚...
莎拉: The Germans want us to know who killed Colton, and they also want
us to know they kill the son.
回到局裡,莎拉、烤魚跟凱姐嘗試串起案情,
推測是Vance的兒子看到那份網路上的回憶錄後,
憤而來向老爸質問(You call my mother a whore? And I'm a bastard?);
最後一言不和殺了老爸Vance...
但是其實那個時候CIA跟德國人都已經盯上Vance Colton了。
莎拉: Vance Colton was going to die anyway.
烤魚: By which side? That's what bothering me.
烤魚跟莎拉準備收工,Henry跑來。
Henry: Just call me H. Got it? "H," like "Q"...
烤魚: So what's the result?
Henry: The C.O.D.. He was died because of a super pesticide back to WW2.
They don't produce it now. But back then it was usually produced
in a form of sarin in Germany.
莎拉: I don't get it. Why didn't they just kill him?
This doesn't make any sense.
烤魚: Well, Catherine needs a C.O.D. And we have it now.
(莎拉走去報告凱姐)
Henry: Huh, Ray? Can I get the rest of the book?
I really want to read it.
烤魚: No, I'm going to return it to its author.
烤魚在一家酒吧跟Craig Holliday見面,兩人客套了一下,烤魚直驅重點。
烤魚: ... We both know what killed him was the sarin you gave him.
Craig: Sarin? They don't even produce that now.
烤魚: You put him back to the business, right?
You provide the Mollar type.
I believe that you both know the Germans will read the memoir
when he put it on-line.
Craig: He was dying.
烤魚: So you helped an old friend to get his way out of the world...
Craoig: You know, you're like the extra spin around the block.
Looking for the truths desperately...
The block I was working for has unlimited forces.
烤魚: ... Are you offering me a job?
Craig: Haven't you find one that fits?
烤魚: ...(沉默)
Craig: Well, my mistake. Have your father ever told you about Vietnam?
It was a strang point to leave the field, wasn't it?
Or maybe you two are not that close? (離開)
(烤魚臉色難看的把酒喝完)
囧尼跟凱姐前往演唱會現場。
囧尼: Mr. Murray. You know why we're here.
(看向Gary跟Joe Don) He's the one that subtaged Jay's guitar.
Joe Don: What? Why?
Travis: ... I'm getting old.
I want have a chance to perform one song there.
The show is over after this tour for me.
Jay: Why? What did I do to you?
Travis: (被押走) I'm really sorry...
Gary: Jay? You recognize me?
Jay: Yeah, your face, as ugly as it is. It's hard to forget.
(三人相視而笑)
I wrote a song in the hospital for you. You guys just following me.
(對凱姐和囧尼說) Go hanging around. Enjoy yourselves tonight!
Rascal Flatts上了台,大家熱烈歡迎Jay的歸來,
然後Jay宣布說他寫了新歌,貝斯一刷下去,見鬼的是條Rap! XDDD
一時觀眾跟成員都默默的傻了眼,不過沒幾句後就接回他們的"Unstoppable"啦!
凱姐跟囧尼微笑的看著這場表演~~
本集心得:
1) CIA啊? 改天可以請Patrick Jane來玩玩嗎? (狗狗眼)
2) 小哈啊,老師有講過,上班不要亂上網,你就是不聽嘛~~(攤手)
3) 烤魚莫名奇妙的被閃了一下,即使企鵝先生明明不在場!
是說蜜月旅行再找蟲子抓真是太符合葛瑞森夫妻的風格了!XD
4) 女王大人,有人要拐你們家的烤魚,拐不成還欺負他啦!
話說死不認帳的CIA最後那段有一點點要加分的,
結果他一拿烤魚爸來欺負烤魚,我又瞬間扣回負分了,哼!
5) Rascal Flatts...對不起我真的沒聽過... Orz
是說不少老美好像對鄉村音樂有偏見? 我...我覺得還不難聽啊...?
(之前問過Language Partner鄉村音樂的定義,他說就比較cheesy的rock'n roll 囧")
下週本人在荒郊野外露營做實驗暫停一次~~
--
Tags:
CSI
All Comments

By Odelette
at 2010-03-07T01:59
at 2010-03-07T01:59

By Caitlin
at 2010-03-08T03:33
at 2010-03-08T03:33

By Poppy
at 2010-03-10T05:50
at 2010-03-10T05:50

By Agatha
at 2010-03-14T23:20
at 2010-03-14T23:20

By Bethany
at 2010-03-15T18:49
at 2010-03-15T18:49

By Rae
at 2010-03-19T17:10
at 2010-03-19T17:10

By Elizabeth
at 2010-03-20T22:11
at 2010-03-20T22:11

By James
at 2010-03-22T10:03
at 2010-03-22T10:03

By Ula
at 2010-03-25T08:27
at 2010-03-25T08:27

By Mason
at 2010-03-29T11:31
at 2010-03-29T11:31

By Carolina Franco
at 2010-03-30T00:55
at 2010-03-30T00:55

By Audriana
at 2010-03-31T09:33
at 2010-03-31T09:33

By Frederic
at 2010-04-02T09:05
at 2010-04-02T09:05

By Isabella
at 2010-04-07T07:46
at 2010-04-07T07:46

By Isabella
at 2010-04-08T12:11
at 2010-04-08T12:11

By Belly
at 2010-04-10T11:15
at 2010-04-10T11:15

By Enid
at 2010-04-12T23:21
at 2010-04-12T23:21

By Mia
at 2010-04-14T01:05
at 2010-04-14T01:05

By Dorothy
at 2010-04-15T14:10
at 2010-04-15T14:10

By Thomas
at 2010-04-16T11:08
at 2010-04-16T11:08

By Freda
at 2010-04-18T23:04
at 2010-04-18T23:04

By Emily
at 2010-04-19T13:49
at 2010-04-19T13:49

By Caroline
at 2010-04-19T17:57
at 2010-04-19T17:57

By Belly
at 2010-04-20T03:19
at 2010-04-20T03:19

By Megan
at 2010-04-23T09:15
at 2010-04-23T09:15

By Xanthe
at 2010-04-26T01:11
at 2010-04-26T01:11
Related Posts
霹靂火 8-16 (雷)

By Vanessa
at 2010-03-03T22:25
at 2010-03-03T22:25
請問一首歌

By Eden
at 2010-03-02T07:46
at 2010-03-02T07:46
播出節目時間表 (2010.3.1~3.7)

By Quintina
at 2010-03-01T20:40
at 2010-03-01T20:40
CSI犯罪調查體驗展

By Audriana
at 2010-03-01T19:43
at 2010-03-01T19:43
CSI犯罪調查體驗展

By Skylar Davis
at 2010-03-01T19:38
at 2010-03-01T19:38