Deadpool片中人名翻譯 - 電影

Table of Contents

已爬文

標題有“死侍翻譯”或“死侍梗”的文章皆已點進快速掃描過,應該是沒人問過 (若有,
拍謝重複 ^^!,文章隨後自刪)

好奇片中 Rosie O'Donnell 和 Freddy Krueger 這兩個人名,在台灣翻譯成甚麼?

直接音譯表達不出笑點,但我想不到台灣或華人面孔的藝人 (或虛構角色) 可以用來巧妙

表達片中 Rosie O'Donnell 和 Freddy Krueger 這兩個名字的比喻 (或挖苦 =.=a)。

--

All Comments

Freda avatarFreda2016-02-26
死"侍"
Kumar avatarKumar2016-02-29
第一個翻成麻辣賤諜(有一版預告片翻成洽北北)
第二個橋段翻成:佛萊迪無聊跑去整形還失敗
Charlie avatarCharlie2016-03-01
我看的是威秀IMAX版(比較直譯版的字幕)
Sandy avatarSandy2016-03-01
話說這篇標題也沒有"死伺翻譯"或"死伺梗"......
Dinah avatarDinah2016-03-03
把威索翻成黃鼠狼也很怪啊……是人名耶
Ivy avatarIvy2016-03-03
那個腳色也不賤啊,只有嘴巴賤而已
Xanthe avatarXanthe2016-03-05
因為小時候有一部卡通叫黃鼠狼威索