已爬文
標題有“死侍翻譯”或“死侍梗”的文章皆已點進快速掃描過,應該是沒人問過 (若有,
拍謝重複 ^^!,文章隨後自刪)
好奇片中 Rosie O'Donnell 和 Freddy Krueger 這兩個人名,在台灣翻譯成甚麼?
直接音譯表達不出笑點,但我想不到台灣或華人面孔的藝人 (或虛構角色) 可以用來巧妙
表達片中 Rosie O'Donnell 和 Freddy Krueger 這兩個名字的比喻 (或挖苦 =.=a)。
--
標題有“死侍翻譯”或“死侍梗”的文章皆已點進快速掃描過,應該是沒人問過 (若有,
拍謝重複 ^^!,文章隨後自刪)
好奇片中 Rosie O'Donnell 和 Freddy Krueger 這兩個人名,在台灣翻譯成甚麼?
直接音譯表達不出笑點,但我想不到台灣或華人面孔的藝人 (或虛構角色) 可以用來巧妙
表達片中 Rosie O'Donnell 和 Freddy Krueger 這兩個名字的比喻 (或挖苦 =.=a)。
--
All Comments