George Romero最新作品─DIARY OF THE … - 恐怖

Table of Contents

joe6304105:痾...為什麼Dawn of the Dead(活人生吃舊)跟他沒關係? 09/05 21:35
joe6304105:還是你喜歡港版翻譯? 09/05 21:37


活人生吃指的是 Dawn of the Dead 2004
這是台灣片商的翻譯。
兩者是不同的電影,你怎麼能用翻拍的片名來代稱原作?
況且台灣的片商根本沒有取得1978年原作的代理權,怎麼能沿用同樣的譯名?
要稱呼1978年的Dawn of the Dead為活人生吃,那請問2004年的,要如何區分?

Romero拍的Dawn of the Dead是有台灣譯名,但因為年代久遠已經眾說紛紜。
我認為不能用活人生吃來代稱此片,這根本是渾淆視聽。

當然,你高興這樣使用也可以,只是不僅容易誤導別人,也使別人弄不清楚你說的是
哪一部電影。
我想還是有很多人不知道《活人生吃》是屬於翻拍電影。


--
“You are watching 滅人器”
老電影是越陳越香
恐怖電影/小說/老電影
http://www.wretch.cc/blog/eva96

--

All Comments

Oscar avatarOscar2006-09-07
痾...為什麼Dawn of the Dead(活人生吃舊)跟他沒關係?
Joseph avatarJoseph2006-09-08
還是你喜歡港版翻譯?
Joe avatarJoe2006-09-12
新舊版都叫Dawn of the Dead 沒有2004 你說要怎麼
David avatarDavid2006-09-13
區分 知道的人知道就好了!
Lucy avatarLucy2006-09-16
問題是有很多人不知道﹨(╯▽╰)∕
Caitlin avatarCaitlin2006-09-19
不過有興趣的人自然會自己去找資訊
Olivia avatarOlivia2006-09-24
去區分Dawn or Dawn Remake只是方便不知道的人而已
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2006-09-25
舊版在我小時候院線是翻成『生人勿近』,別吵了。