Gossip Girl 214 字幕中英翻譯 - 青少年影集

Frederica avatar
By Frederica
at 2009-01-07T04:55

Table of Contents

1
00:00:00,010 --> 00:00:01,560
"八卦天后"在此 這是您了解
Gossip girl here--Your one and only source

2
00:00:01,580 --> 00:00:05,610
曼哈頓名流們緋聞的唯一渠道
Into the scandalous lives of manhattan's elite.

3
00:00:05,630 --> 00:00:07,280
-Serena 查爾斯在哪 -媽媽 怎麼了
- Serena,where's Charles? - Mom,what's wrong?

4
00:00:07,370 --> 00:00:09,370
巴特出車禍了
Bart's been in an accident.

5
00:00:09,860 --> 00:00:11,220
我爸爸就是被你爸爸害死的
My father is dead because of your father.

6
00:00:11,640 --> 00:00:14,070
我爸爸在去世前剛剛見過你
My father met with you right before he died.

7
00:00:14,090 --> 00:00:15,100
我想知道那晚你跟他說了什麼
I want to know what you told him that night.

8
00:00:15,120 --> 00:00:16,910
不 沒有誰錯了
No,it's no one's fault.

9
00:00:16,930 --> 00:00:18,300
不 這是你的錯 你的雙手沾滿了他的血
Yes,it is. It's your fault. His blood is on your hands

10
00:00:21,410 --> 00:00:22,990
希望你圣誕節和我一起去布宜諾斯艾利斯
I want you to come to buenos aires with me for christmas.

11
00:00:23,010 --> 00:00:25,290
我 我不想拒絕的 但是我 我必須說不
I-I don't want to say no, but I-I-I have to.

12
00:00:25,310 --> 00:00:26,640
我的家庭現在一團糟
My family is a disaster.

13
00:00:26,660 --> 00:00:27,960
你確定那是你不想離開的原因嗎
Are you sure it's your family you don't want to leave

14
00:00:27,980 --> 00:00:28,880
我不想讓你跟他一起去
I don't want you to go with him.

15
00:00:28,900 --> 00:00:30,390
那你來晚了 我已經答應他了
Well,you're too late. I already told him i would.

16
00:00:30,410 --> 00:00:31,410
告訴他你不去了
Tell him you're not.

17
00:00:31,430 --> 00:00:33,800
這跟艾倫沒有關系 是我們的父母
It's not about Aaron. It's a-- it's about our parents.

18
00:00:33,820 --> 00:00:34,840
我們父母怎麼了
What about our parents?

19
00:00:34,860 --> 00:00:36,080
他們兩情相悅
They're in love.

20
00:00:36,100 --> 00:00:38,270
我曾經自私地拆散了媽媽的感情
I already asked my mom not to follow her heart once,

21
00:00:38,340 --> 00:00:39,410
不想再殘忍一次
And I just-- I'm not gonna do it again.

22
00:00:39,430 --> 00:00:40,680
跟我一起走吧
Come away with me.

23
00:00:40,700 --> 00:00:43,700
我們去去年沒去成的旅行吧
Let's take that trip we didn't take last year,

24
00:00:43,720 --> 00:00:44,840
有件事我必須告訴你
There's something you need to know.

25
00:00:44,860 --> 00:00:46,250
就告訴我一件事
Just tell me one thing.

26
00:00:46,270 --> 00:00:47,670
是男孩還是女孩
Was it a boy or a girl?

27
00:00:47,690 --> 00:00:50,220
我都會與你共同進退
I will stand by you through anything.

28
00:00:50,240 --> 00:00:51,940
你為什麼這樣
Why would you do that?

29
00:00:51,960 --> 00:00:53,400
因為 我愛你
Because i love you.

30
00:00:53,900 --> 00:00:55,190
那太糟了
Well,that's too bad.

31
00:01:01,130 --> 00:01:03,700
本字幕由YYeTs人人影視字幕翻譯制作
禁止用于任何商業盈利行為

32
00:01:03,730 --> 00:01:05,160
翻譯: apple 寶寶寶 Sophia 雁子 Lucinda
聽譯: bank 雁子

33
00:01:05,200 --> 00:01:07,160
校對: 雁子 bank Sophia
再校對: maxisam @ ptt

34
00:01:07,200 --> 00:01:09,160
壓制:Dragon 時間軸:Sophia 天空 總監: Sophia

35
00:01:09,200 --> 00:01:12,160
《八卦天后》
第二季 第十四集

36
00:01:14,640 --> 00:01:17,890
八卦天后在此 歡迎來到新的一年
Gossip girl here, welcoming you to the new year

37
00:01:17,910 --> 00:01:19,460
當夜幕圍繞地球一周
When Manhattan nights who flew

38
00:01:19,460 --> 00:01:21,010
再次降臨
South for the sun return to

39
00:01:21,030 --> 00:01:23,280
曼哈頓的時候
Their park avenue purchase

40
00:01:23,300 --> 00:01:26,620
代表我又有很多八卦進度要追了
Which means I have a lot of catching up to do

41
00:01:28,180 --> 00:01:31,590
先說Serena·范德·伍德森在布宜諾斯艾利斯
Word is Serena Van Der Woodsen in Tango in the New Year

42
00:01:31,590 --> 00:01:32,590
的掌聲中跳探戈迎來了新年
in the applause of Buenos Aires

43
00:01:37,330 --> 00:01:40,120
我想那就是說一個孤單的男孩
Guess that means lonely boy

44
00:01:40,120 --> 00:01:42,900
寂寞地聽見了12點鐘響
Was all long when the clock told 12

45
00:01:42,920 --> 00:01:44,330
小珍妮怎麼樣了呢
and what of little J

46
00:01:44,350 --> 00:01:45,520
你來了 哇
There it is Thank God

47
00:01:45,540 --> 00:01:48,770
謠言說 他為了學校放棄了時裝秀
Rumor is she is trading runways for whole world

48
00:01:49,280 --> 00:01:50,610
我不知道你在搞什麼
I dont learn something

49
00:01:50,630 --> 00:01:52,390
別了 時尚設計
So long, High fashion

50
00:01:52,410 --> 00:01:54,020
高中 我來了
Hello high school

51
00:01:54,040 --> 00:01:55,910
你爸爸怎麼說 當你告訴他你想
So what did your dad say when you told him

52
00:01:55,960 --> 00:01:57,930
重回康士坦次呢
You wanted to go back to Constance?

53
00:01:57,960 --> 00:02:00,430
哈 這個嘛 就歡呼而已啦
Ha. well, it wasn't so much words as a whoop.

54
00:02:00,460 --> 00:02:02,530
不 實際上他在平安夜
No he actually called headmistress queller

55
00:02:02,560 --> 00:02:05,060
就已經給"Queller校長"打過電話了
At home at night on christmas eve.

56
00:02:05,100 --> 00:02:05,780
哇 你知道嗎
Wow. so you know,

57
00:02:05,780 --> 00:02:06,470
我還是無法理解你突然的轉變
I still don't understand your sudden flip.

58
00:02:06,470 --> 00:02:07,840
我不知道
I don't know.

59
00:02:07,840 --> 00:02:08,060

I...

60
00:02:08,100 --> 00:02:11,660
我想"雪樹銀花"舞會 讓我感覺又回到了15歲
I guess it was the snowflake ball. I just felt 15 again

61
00:02:11,700 --> 00:02:14,530
有一瞬間吧 這樣感覺很好 我也說不清了
For a second, and it felt kind of good. I don't know.

62
00:02:14,560 --> 00:02:16,530
現場播報 Blair·霍道夫
Blair waldorf has been spotted

63
00:02:16,560 --> 00:02:18,530
準備進入 "Colony Club"
Making inroads at the Colony Club.

64
00:02:20,730 --> 00:02:22,700
高中生活接近尾聲
With high school nearing its end,

65
00:02:22,730 --> 00:02:25,830
是不是B女王要向新的社交圈進軍了呢
Has queen b. found a new social ladder to climb?

66
00:02:25,860 --> 00:02:28,300
所以還是沒有Chuck的消息嗎
So there's still no word from Chuck?

67
00:02:28,330 --> 00:02:30,730
從葬禮之后的第二天就失蹤了
M.i.a. since the day after the funeral.

68
00:02:30,760 --> 00:02:32,380
-杰克叔叔已經去找他了 -等下
- Uncle Jack went to go look for him. - Wait.

69
00:02:32,380 --> 00:02:33,960
你什麼時候有個杰克叔叔的呢
Since when do you have an uncle Jack?

70
00:02:34,000 --> 00:02:35,960
他是巴特的弟弟
It's Bart's younger brother.

71
00:02:36,000 --> 00:02:38,300
他在澳大利亞打理Bass的產業
He does something for Bass industries in Australia.

72
00:02:38,330 --> 00:02:40,860
他過來接管大局 總該有人這樣做
He landed and kind of took charge. somebody had to.

73
00:02:40,900 --> 00:02:43,330
所以現在剩下的真正的問題是
So the only real question remaining

74
00:02:44,360 --> 00:02:47,000
Chuck·Bass現在在世界的哪個角落呢
Is where in the world is Chuck Bass?

75
00:02:49,530 --> 00:02:53,400
還有他還會回來嗎
And is he ever coming back?

76
00:02:56,900 --> 00:02:58,260
嗨 爸爸
Mm. dad, hey.

77
00:02:58,300 --> 00:03:00,760
我正給瓦內薩發郵件呢 來 把包給我
I was just e-mailing Vanessa. here. let me take that.

78
00:03:00,800 --> 00:03:02,210
-她還在她父母那里嗎 -是啊
- Is she still up with her parents? - Yeah.

79
00:03:02,210 --> 00:03:03,760
還有你知道嗎 我今天下午
Yeah, you know, I didn't expect you back

80
00:03:03,800 --> 00:03:05,280
才知道你要回來
Until this afternoon.

81
00:03:05,280 --> 00:03:06,760
我的搜尋雕刻家的行動進了死胡同
The search for my sculptor hit a dead end.

82
00:03:06,800 --> 00:03:09,260
等下 我覺得應該是畫家吧
Sc--wait. I thought it was a painter.

83
00:03:09,300 --> 00:03:11,430
雕刻家 畫家 他或她是個全能藝術家
Sculptor, painter... uh, he's sort of into mixed media.

84
00:03:11,460 --> 00:03:13,430
還不是很確定呢
Or she. still not sure about that.

85
00:03:13,460 --> 00:03:16,230
我真不敢相信你沒有找到 你想要的他或她
I can't believe you didn't find him or her.

86
00:03:16,260 --> 00:03:18,960
-嗨 見到你真好 -嗨
- Hey, it's good to see you. - Hey.

87
00:03:19,000 --> 00:03:22,200
-你妹妹呢 -她去上學了
- Where's your sister? - Oh, she left for school already.

88
00:03:22,230 --> 00:03:24,600
嗯 終於可以鬆口氣了
Mm. yeah, sigh of relief all around.

89
00:03:24,630 --> 00:03:25,600
事實上 我該出門了
In fact, I should get going myself.

90
00:03:26,290 --> 00:03:27,190
要不 我陪你走吧 ?
Why don't I go with you?

91
00:03:27,340 --> 00:03:28,880
因為我已經不是個三年級的小學生了
Well, because I'm not a third grader anymore.

92
00:03:28,900 --> 00:03:30,170
來吧 我們可以聊聊
Come on. we can catch up.

93
00:03:30,340 --> 00:03:32,490
今天是你最后一個學期的開學日
Today's the first day of your last semester.

94
00:03:32,710 --> 00:03:33,720
讓我也有個懷舊之行吧
Allow me a trip down nostalgia lane.

95
00:03:33,720 --> 00:03:35,430
那好吧 但是不要擁抱我
All right, that's fine. but no hugs.

96
00:03:39,830 --> 00:03:41,800
眾所周知 "Colony Club"
Of course, the Colony Club is

97
00:03:41,830 --> 00:03:44,460
是這座城市歷史最久 最有聲望的名門貴婦俱樂部
The oldest, most prestigious ladies' club in the city.

98
00:03:44,500 --> 00:03:46,460
光是被考慮受邀就讓我很榮幸了
I'm honored just to be considered.

99
00:03:46,500 --> 00:03:48,900
Blair小姐 她們必須邀你成為會員
Oh, miss Blair, they must take you as member.

100
00:03:48,930 --> 00:03:51,460
任何事對于她們都不是必須的 Dorota
They must do nothing, Dorota.

101
00:03:51,500 --> 00:03:54,800
這是"Colony Club" 它是紐約
It's the Colony Club, the most exclusive club in new york,

102
00:03:54,830 --> 00:03:56,500
乃至世界上最獨一無二的俱樂部
Which means the world.

103
00:03:56,530 --> 00:03:58,500
當明天選拔委員會來的時候
Now when the selection committee comes over tomorrow,

104
00:03:58,530 --> 00:04:00,130
事情一定要完美無缺
Things have to be perfect.

105
00:04:00,160 --> 00:04:03,160
這是為了建立我自己想要的生活的第一步
It's my first step to building the kind of life I want--

106
00:04:03,200 --> 00:04:05,400
一個沒有
One without...

107
00:04:05,430 --> 00:04:06,900
Chuck先生嗎
Mr. Chuck?

108
00:04:06,930 --> 00:04:08,300

Shh.

109
00:04:08,330 --> 00:04:09,930

Shh.

110
00:04:09,960 --> 00:04:11,930
已經是新的一年了 Dorota
It's a new year, Dorota--

111
00:04:11,960 --> 00:04:15,630
是朝著嶄新無礙的未來進軍的時候了
Time to focus on a new, unencumbered future.

112
00:04:23,300 --> 00:04:26,600
我回來了 找到他了 往公寓去了
I'm back.Got him. Headed to apartment

113
00:04:26,800 --> 00:04:30,000
又來了
Then again...

114
00:04:30,030 --> 00:04:32,800
否認過去就是否認自我
To deny one's past is to deny one's self.

115
00:04:32,830 --> 00:04:35,460
我們在路上接著討論聚會的事情
We'll discuss the party on our way.

116
00:04:41,030 --> 00:04:44,460
珍妮 所以你實際上都沒有考慮過嗎
So you really haven't thought about it? Jenny.

117
00:04:44,500 --> 00:04:48,260
-什麼 -你是不是還那事會擔心呢
- Yeah? - I asked if you were nervous about Penelope

118
00:04:48,300 --> 00:04:49,610
要去面對Penelope和那些賤女孩們
And the mean girls.

119
00:04:49,610 --> 00:04:50,930
艾瑞克 拜托 過去的四個月
Please, Eric. really, in the past four months,

120
00:04:50,960 --> 00:04:52,930
我忤逆了埃莉諾·霍道夫
I have faced down Eleanor Waldorf,

121
00:04:52,960 --> 00:04:55,930
我破壞了社團紀念活動 我全部的設計
I've hijacked a society gala, I had my entire collection

122
00:04:55,960 --> 00:04:58,660
都被個瘋模特一把火燒了 淪落到無家可歸
Torched by a crazy model and was basically homeless,

123
00:04:58,700 --> 00:05:01,000
所以我可以搞定高中生活
So I can handle high school.

124
00:05:01,030 --> 00:05:04,830
-老實說 我有點緊張 -珍妮 你真的回來啦
- Okay, I'm a little nervous. - Jenny, you're really here.

125
00:05:04,860 --> 00:05:07,560
聽到你回來的消息 我真的很開心
I was so happy when I heard you were coming back.

126
00:05:07,600 --> 00:05:10,000
謝謝你 Nally 謝謝你的好意
Wow. um, thanks, Nelly. That's really nice.

127
00:05:10,030 --> 00:05:12,330
Nally嗎 我想你需要去看看醫生
Nelly? I think you need your prescription checked.

128
00:05:12,360 --> 00:05:14,460
你知道自己在和誰說話嗎
Do you realize who you're talking to?

129
00:05:14,500 --> 00:05:16,500
我沒看到你要給我的
And I don't see you holding

130
00:05:16,530 --> 00:05:19,130
大杯無泡飲料加兩包代糖
My double tall no foam dry cup with two splendas.

131
00:05:19,160 --> 00:05:21,530
我們要懲罰她
We'll have to punish her.

132
00:05:26,030 --> 00:05:28,030
他們總是對你這樣嗎 ?
Is that always how they treat you?

133
00:05:28,060 --> 00:05:30,700
你為什麼可以忍受這些阿 ?
Why would you put up with that?

134
00:05:30,730 --> 00:05:31,940
他已經離開有一陣子了
She's been gone a-a while.

135
00:05:31,940 --> 00:05:33,160
如果我要脫離或背叛她們
If I even dreamed of defecting,

136
00:05:33,200 --> 00:05:35,830
Penelope 和她們會讓我沒好日子過
Penelope and the others would make my life hell

137
00:05:35,860 --> 00:05:37,900
或者永無天日
Or more hell.

138
00:05:39,360 --> 00:05:41,600
我得走了 還有 我真的很高興妳回來
I-I better go. I'm glad you're back.

139
00:05:41,630 --> 00:05:43,560
謝謝
Thanks.

140
00:05:43,600 --> 00:05:45,830
所以Nally·Yuki是
So Nelly Yuki is

141
00:05:45,860 --> 00:05:49,160
過去的珍妮·漢弗瑞的翻版
The new old Jenny Humphrey.

142
00:05:49,200 --> 00:05:51,560
嗨 你不該摻和進去
Hey. uh, you can't get involved.

143
00:05:51,600 --> 00:05:53,360
我知道 它是
I know. it's...

144
00:05:55,260 --> 00:05:57,860
我知道
I know.

145
00:06:05,730 --> 00:06:06,700
Blair
Blair.

146
00:06:06,730 --> 00:06:09,700
你來迎接我們
You came to greet us.

147
00:06:09,730 --> 00:06:12,130
不包括你 杰克 Chuck呢 你說你找到他了
No you, Jack. Chuck. You said you found him.

148
00:06:12,160 --> 00:06:14,130
在曼谷 他正在我們的酒店享受呢
In bangkok. he was staying at our hotel there.

149
00:06:14,160 --> 00:06:16,260
我是說 你聽說過"罪惡淵藪"的習語嗎
I mean, you hear the term "den of iniquity,"

150
00:06:16,300 --> 00:06:20,060
-但等到你親眼目睹 -你找到他還是沒啊
- But until you really see it-- - Do you have him or not?

151
00:06:20,100 --> 00:06:21,560
我的侄子呢
Nephew mine?

152
00:06:21,600 --> 00:06:23,760
我們到了 快點下車吧[法語]
on est arriv.

153
00:06:34,060 --> 00:06:37,460
幫他和老師請個事假
Tell his teachers he'll be taking a personal day.

154
00:06:42,960 --> 00:06:45,130
你干嘛跟著我啊
Why are you following me?

155
00:06:45,160 --> 00:06:47,500
趕快回家去準備我的聚會
Go home and get ready for my party.

156
00:06:47,530 --> 00:06:49,230
好的 Blair小姐
Yes, Miss Blair.

157
00:06:52,860 --> 00:06:54,660
你把我平安地帶到這里了 那麼
You got me here safe and sound, so... yeah.

158
00:06:54,660 --> 00:06:56,500
我們來籌劃下今晚的安排吧
Uh, l-let's, uh, make a plan for tonight.

159
00:06:56,530 --> 00:06:58,500
我圣誕和新年時都想死你了
I missed you on Christmas and New Year's.

160
00:06:58,530 --> 00:07:00,430
稍等
Hold on.

161
00:07:00,460 --> 00:07:02,300
好的
All right.

162
00:07:02,330 --> 00:07:04,560
-魯弗斯·漢弗瑞 -漢弗瑞先生 我是貝絲
- Rufus humphrey. - Mr. humphrey, this is beth

163
00:07:04,600 --> 00:07:06,630
來自Dorchester市的兒童服務中心
From child services in dorchester.

164
00:07:06,660 --> 00:07:08,590
謝謝你給我回電
Yeah. thanks for calling me back.

165
00:07:08,590 --> 00:07:10,530
關于您的詢問
Uh, in response to your query,

166
00:07:10,560 --> 00:07:11,960
不幸的是
Unfortunately,

167
00:07:11,960 --> 00:07:13,360
我們沒有任何關于那個收養的記錄
We don't have any record of such an adoption.

168
00:07:13,400 --> 00:07:15,360
我花了兩周的時間查遍了
I spent the last two weeks striking out

169
00:07:15,400 --> 00:07:17,360
波士頓的每一個收養機構 都毫無結果
At every adoption agency in Boston,

170
00:07:17,400 --> 00:07:18,570
所以你的答復也在我的意料之中
So I'm not exactly surprised.

171
00:07:18,570 --> 00:07:20,800
你知道 這很可能是不公開的收養
You know, most likely, this was a private adoption.

172
00:07:20,830 --> 00:07:23,600
你唯一的途徑是去問孩子的母親
Your only avenue is to check with the mother,

173
00:07:23,630 --> 00:07:25,610
-是她拋棄了孩子 不是嗎 -我知道了
- The one who gave up the child? - Yeah, I know.

174
00:07:25,610 --> 00:07:27,260
我也正準備這麼做
I-I was actually about to do that.

175
00:07:27,300 --> 00:07:30,660
我只是希望可以再找到其他的途徑
Um, I guess I was just hoping there was another way.

176
00:07:36,000 --> 00:07:38,360
嗨 你回來啦
Hey. you're back.

177
00:07:38,400 --> 00:07:41,660
是啊 我剛直接從機場到這里
Yeah. just. I literally drove here from the airport.

178
00:07:41,700 --> 00:07:43,800
酷 你看起來有點曬成了小麥色
Well, you look tan.

179
00:07:43,830 --> 00:07:45,900
是啊 布宜諾斯艾利斯還是夏天呢
Well, it is summer in Buenos Aires.

180
00:07:45,930 --> 00:07:47,660
沒錯 那里是南半球
That's right. southern hemisphere,

181
00:07:47,700 --> 00:07:50,100
-美麗的環球之旅 -我和艾倫分手了
- Beauty of a round globe-- - I broke up with Aaron.

182
00:07:52,560 --> 00:07:53,800
什麼時候
When?

183
00:07:53,830 --> 00:07:56,300
在我們上飛機之后的三小時
How about three hours after we left New York?

184
00:07:56,330 --> 00:07:58,300
對于一段15小時的兩人航程之旅
Which was maybe not the brightest idea

185
00:07:58,330 --> 00:08:01,130
不是個明智之舉
On a 15-hour flight.

186
00:08:01,160 --> 00:08:03,330
等我落地后 收到我媽的郵件
When I landed, I got an E-mail from my mom

187
00:08:03,360 --> 00:08:07,200
說她和你爸爸不會在一起了
Saying that she and your dad weren't gonna be together,

188
00:08:07,230 --> 00:08:09,460
目前或將來都不可能了"
Now or ever.

189
00:08:09,460 --> 00:08:11,700
我知道 我試圖在你離開前打電話給你的
I know. I tried calling you before you left.

190
00:08:11,730 --> 00:08:14,960
如果你早知道了 我想說 你會不會
If you knew, you--I-I mean, you know, you could have

191
00:08:15,000 --> 00:08:16,500
打電話或電郵我
Called or--or E-mailed.

192
00:08:16,530 --> 00:08:18,530
當然 除非你不想那麼做
Of course, unless you didn't want to.

193
00:08:18,560 --> 00:08:20,430
不是的 我需要先確定
No. I needed to make sure

194
00:08:20,460 --> 00:08:24,330
等到塵埃落定 我們還會依然相愛
That when the dust settled, we still felt the same.

195
00:08:24,360 --> 00:08:26,260
那麼說你還愛我嗎
And do you?

196
00:08:26,300 --> 00:08:30,100
是的
Yes.

197
00:08:30,130 --> 00:08:31,460
你呢
Do you?

198
00:08:38,660 --> 00:08:41,630
現場播報 Serena和孤獨男孩
Spotted--s. and lonely boy

199
00:08:41,660 --> 00:08:44,730
舊情復燃 迎來新的一年
Kicking off the new year like it's last year.

200
00:08:44,760 --> 00:08:46,130
誰知道呢 也許經歷三次后才找回激情
Who knows,maybe third times the charm,

201
00:08:46,130 --> 00:08:48,900
但是我們還是先別開香檳吧
But let's not break up the bubbly just yet.

202
00:09:01,830 --> 00:09:04,400
我想死你了
Oh! I missed you so much.

203
00:09:04,400 --> 00:09:05,900
我也想死你了
Not as much as I missed you.

204
00:09:05,900 --> 00:09:08,350
杰克找到Chuck了嗎
Hey, did, uh, Jack ever find Chuck?

205
00:09:08,350 --> 00:09:09,600
找到了 殘破不全就是了
Yeah, what was left of him.

206
00:09:09,600 --> 00:09:11,200
他們居然過得了海關安檢
I'm surprised they made it through customs.

207
00:09:11,200 --> 00:09:13,060
Chuck身上的大麻味 可以讓
Chuck's body odor could have given a contact high

208
00:09:13,100 --> 00:09:15,030
半個曼哈頓城的人都嗨起來了
To half of manhattan.

209
00:09:15,060 --> 00:09:16,200
S 我有事要告訴你
S., I have to tell you something.

210
00:09:16,200 --> 00:09:19,140
-我做了件蠢事 -B 怎麼了
- I did something so stupid. - B., what is it?

211
00:09:19,140 --> 00:09:22,150
-我跟Chuck說我愛他 -天啊 太好了
- I told Chuck I loved him. - Oh, my gosh. That's great.

212
00:09:22,150 --> 00:09:26,650
好嗎 不 太糟了 他不但沒有回應
Great? No, it's awful. Not only did he not say it back,

213
00:09:26,650 --> 00:09:28,830
而且還消失了一個月
But he disappeared for a month.

214
00:09:28,860 --> 00:09:29,850
如果能回到過去
If I could just go back

215
00:09:29,850 --> 00:09:32,420
我會在開口之前把自己給勒死
And strangle myself as the words come out.

216
00:09:32,420 --> 00:09:34,150
不 我相信Chuck會有所回應的
No, I'm sure Chuck will say it back.

217
00:09:34,150 --> 00:09:35,640
說不定在離開的這段日子里
He was probably thinking about you

218
00:09:35,640 --> 00:09:36,700
他一直在思念你
The whole time he was gone.

219
00:09:36,700 --> 00:09:39,200
除非我是一個叫波的泰國妓女
Not unless I was a thai hooker named Bo.

220
00:09:39,230 --> 00:09:41,950
要麼就是其它烏七八糟的東西
And there's something else.

221
00:09:43,000 --> 00:09:46,250
我的新聞就是 在布宜諾斯艾利斯時…
This is my news. When I was in Buenos Aires--

222
00:09:46,250 --> 00:09:48,150
謝謝你的明信片
A postcard would have been fine.

223
00:09:48,150 --> 00:09:50,500
真為你們高興 我要先去吐了
I'm really happy for you. I'm gonna go vomit now.

224
00:09:50,500 --> 00:09:52,750
-新年快樂 -她還需要時間
- Happy new year. - She just needs time.

225
00:09:52,750 --> 00:09:54,030
聽著 我有個主意
Mm-hmm. Hey, listen. I have an idea.

226
00:09:54,060 --> 00:09:56,030
你今天的最后一節課
Uh, your last class today-- is is--is it,

227
00:09:56,060 --> 00:09:58,150
會不會碰巧 極度的"不可缺席的"精彩 ?
By any chance, incredibly "unmissably" fascinating?

228
00:09:58,150 --> 00:10:00,900
怎麼了 你想怎樣呢
Why? Do you have something in mind?

229
00:10:07,250 --> 00:10:08,850
你好 魯弗斯
Hello, Rufus.

230
00:10:10,650 --> 00:10:11,500
莉莉
Lily.

231
00:10:12,140 --> 00:10:13,200
你的…
How was your--

232
00:10:13,230 --> 00:10:15,530
我想知道我的孩子在哪
I want to know where my child is.

233
00:10:16,550 --> 00:10:18,200
我們已經談過了
We already talked about that.

234
00:10:18,200 --> 00:10:19,750
你注意到我只能說"孩子"嗎
Do you realize I had to say, "my child"

235
00:10:19,750 --> 00:10:21,650
因為我還不知道是男是女
Because I still don't know if it's a boy or girl?

236
00:10:21,650 --> 00:10:22,600
我不該到這兒來的
I shouldn't have come.

237
00:10:22,600 --> 00:10:23,950
整整兩周的時間
I just spent the last two weeks

238
00:10:23,950 --> 00:10:26,650
我遍訪了波士頓所有的收養所
Knocking on the door of every adoption agency in Boston,

239
00:10:26,650 --> 00:10:29,100
希望可以避免這段對話
Hoping to avoid this conversation.

240
00:10:29,100 --> 00:10:31,850
但他們都告訴我 我得問母親 我只好來問問你了
But they all told me I had to ask the mother, so I'm asking.

241
00:10:31,850 --> 00:10:34,050
圣誕節前我就告訴你了 當我拋棄他時…
I told you before Christmas. When I gave him up--

242
00:10:34,050 --> 00:10:36,590
這麼說是個男孩 嗯 這真是有進展 我猜
So it's a boy. That's something, I guess.

243
00:10:36,590 --> 00:10:39,200
我同時放棄了對他的探望權
I also gave up the right to go looking for him,

244
00:10:39,200 --> 00:10:42,320
我也不會允許你去擾亂他的生活
And I'm not gonna allow you to bulldoze into his life.

245
00:10:42,350 --> 00:10:43,500
這對他不公平
It's not fair.

246
00:10:43,500 --> 00:10:44,750
對我就公平了嗎
How is that fair to me?

247
00:10:44,750 --> 00:10:47,550
我什麼時候問過我是不是可以接受 ?
When was I asked if I was okay with it?

248
00:10:47,590 --> 00:10:50,040
僅僅只因為你想掩人耳目
Because it's just you not wanting anyone to find out.

249
00:10:50,040 --> 00:10:52,390
不 我不再妄想了 查爾斯已經知道了
Oh, no. I've given up on that. Charles already knows,

250
00:10:52,390 --> 00:10:54,440
盡管我相信他不會泄露半個字
Although I actually believe he won't say anything.

251
00:10:54,440 --> 00:10:55,150
我有權知道我的兒子是誰
I have a right to know my son.

252
00:10:55,150 --> 00:10:58,650
他有權過自己的生活
And he has the right to his own life,

253
00:10:58,690 --> 00:11:01,250
正如你也有自己的生活一樣
Just like you've had yours.

254
00:11:01,290 --> 00:11:03,650
我差點成為一個搖滾歌星 記得嗎
I was gonna be a rock star, remember?

255
00:11:03,650 --> 00:11:07,120
后來我有了兩個孩子 早上送他們上學
Instead I had two kids, and I was there to take them

256
00:11:07,150 --> 00:11:09,650
晚上和他們一起討論學校的生活
To school every morning and talk about their days at night.

257
00:11:09,690 --> 00:11:12,120
如果有人跑來跟我說 用這些生活去換來
And if someone came to me and said I could trade that

258
00:11:12,150 --> 00:11:14,950
我19歲時夢寐以求的生活 我不干
For the life I wanted when I was 19, I wouldn't.

259
00:11:15,590 --> 00:11:16,990
做父親是我的職責
Being a father's who I am.

260
00:11:16,990 --> 00:11:19,590
別剝奪我的職責
Don't take that away.

261
00:11:23,290 --> 00:11:25,620
對不起 我做不到
I'm sorry. I can't.

262
00:11:25,650 --> 00:11:28,790
那麼我自己想辦法找他
Then I'll find him without your help.

263
00:11:45,300 --> 00:11:48,050
他們把她當成傭人了
They treat her like their servant.

264
00:11:48,050 --> 00:11:50,150
這不關你的事
And it is none of your business.

265
00:11:50,150 --> 00:11:51,570
現在是新的一年了 記得嗎
It's a new year, remember?

266
00:11:51,570 --> 00:11:52,990
全新的面貌 全新的珍妮·漢弗瑞
New leaf, new Jenny Humphrey.

267
00:11:52,990 --> 00:11:53,900

Yeah.

268
00:11:55,200 --> 00:11:57,950
Nally
Um, Nelly?

269
00:12:05,250 --> 00:12:07,820
夠了 不行 那樣不行
Okay, no. That's not okay.

270
00:12:07,850 --> 00:12:09,550
又來了
And here we go.

271
00:12:09,590 --> 00:12:12,590
你好 潘娜洛普 能跟你聊聊嗎
Hi. Penelope, can I talk to you for a second?

272
00:12:16,590 --> 00:12:19,550
我并不是有意侵犯你的權威
So I don't mean to intrude on your authority or whatever,

273
00:12:19,590 --> 00:12:24,390
但是 你們能不能對Nally友善一點
But... could you maybe be a little nicer to Nelly?

274
00:12:24,420 --> 00:12:26,390
當然可以
Sure. Why not?

275
00:12:26,420 --> 00:12:26,800
真的嗎
Really?

276
00:12:26,800 --> 00:12:30,590
我們不是女魔頭 J Nally是我們的朋友
We're not monsters, J. Nelly's our friend.

277
00:12:33,990 --> 00:12:36,650
這可怎麼辦 Nally 作為朋友
Oh, look at that. Nelly, can you help me...

278
00:12:36,650 --> 00:12:39,690
能幫幫我嗎
As a friend?

279
00:12:41,500 --> 00:12:44,400
別用紙巾 會弄臟的
Oh, not with a napkin. It Smudges.

280
00:12:44,400 --> 00:12:46,890
用手指擦
Use your finger.

281
00:12:47,150 --> 00:12:49,190
不要 太過分了
Okay, no. That's enough.

282
00:12:49,220 --> 00:12:51,150
Nally 我們走
Nelly, let's go.

283
00:12:51,190 --> 00:12:53,150
你知道自己在做什麼嗎 小珍妮
Do you know what you're doing, little J.?

284
00:12:53,150 --> 00:12:54,300
別再叫我小珍妮了
I'm not little J. anymore.

285
00:12:54,300 --> 00:12:57,200
-太謝謝你了 -快走吧
- Thank you so much. - Just keep walking.

286
00:12:58,520 --> 00:13:00,590
黑茲爾
Hazel?

287
00:13:00,620 --> 00:13:03,520
把我的鞋擦干凈
Clean my shoe.

288
00:13:11,820 --> 00:13:13,790
你想被開除嗎
You want to get kicked out?

289
00:13:13,820 --> 00:13:15,900
你好 親愛的 好久不見
Hello to you, too, lover. Long time no see.

290
00:13:15,900 --> 00:13:17,150
把它掐了
Put that out.

291
00:13:17,420 --> 00:13:19,150
你沒說那三個字
You didn't say the magic word.

292
00:13:19,150 --> 00:13:20,550
你來這兒做什麼
What are you even doing here?

293
00:13:20,550 --> 00:13:23,340
你不是應該不省人事的打著吊針嗎
You should be passed out or hooked up to an i.v.

294
00:13:23,340 --> 00:13:25,550
我不想錯過新學期的第一天
I didn't want to miss the first day of school...

295
00:13:25,550 --> 00:13:27,250
看起來我已經錯過了
Though it looks like I already did.

296
00:13:27,250 --> 00:13:29,050
僅僅是因為這個嗎
That's the only reason you came here?

297
00:13:29,050 --> 00:13:31,150
-而不是因為有話要對我說 -比如呢
- Not because you had something to tell me? - Like what?

298
00:13:31,150 --> 00:13:35,320
你知道的 看著我
You know like what. Look at me.

299
00:13:40,850 --> 00:13:43,650
你到底是誰
Who are you?

300
00:13:43,690 --> 00:13:45,790
Chuck·Bass
Chuck Bass.

301
00:13:47,160 --> 00:13:52,520
真不敢相信我看到了什麼
Please tell me that's not what I think it is.

302
00:13:59,150 --> 00:13:59,890
爸 你好
Hey, dad.

303
00:13:59,890 --> 00:14:03,820
知道嗎 Serena她…她…
Um, you know, Serena was... she was...

304
00:14:03,850 --> 00:14:06,150
我們被逮個正著
We're busted.

305
00:14:06,550 --> 00:14:08,600
漢弗瑞先生 新年快樂
Hi, Mr. Humphrey. Happy new year.

306
00:14:08,600 --> 00:14:11,390
Serena 看來你們復合了
Serena. So you two are back together?

307
00:14:11,420 --> 00:14:15,290
沒錯 對吧 我們確實是復合了
Yeah. right? I mean, we--yeah, we are. we're back together.

308
00:14:15,320 --> 00:14:17,920
我想Serena該回家了
I think Serena should be getting home.

309
00:14:17,950 --> 00:14:19,250
什麼
What?

310
00:14:19,290 --> 00:14:20,200

No.

311
00:14:20,200 --> 00:14:24,350
我不喜歡你們倆單獨在這里
I don't like the two of you being here alone when I'm not.

312
00:14:24,390 --> 00:14:25,900
你是…是在開玩笑吧
Are you-- are you kidding?

313
00:14:25,900 --> 00:14:26,990
丹 這里是我家
Dan, this is my home.

314
00:14:26,990 --> 00:14:28,800
希望你能尊重我的意見
I-I would appreciate if you respect that.

315
00:14:28,800 --> 00:14:32,450
對 我該走了 今天是一般日呢
Yeah, I-I should go. Um, it's a school night,

316
00:14:32,490 --> 00:14:34,920
我還沒見到我媽 所以…
And I haven't seen my mom yet, so...

317
00:14:34,950 --> 00:14:37,190
好吧 我去…我去攔出租車
Okay, yeah. I'll--I'll get you a cab.

318
00:14:37,210 --> 00:14:38,750
晚安 漢弗瑞先生
Good night, Mr. Humphrey.

319
00:14:40,490 --> 00:14:42,590
聽著
I'm telling you...

320
00:14:42,620 --> 00:14:44,420
這是個錯誤
This is a mistake.

321
00:14:48,520 --> 00:14:50,250
霍道夫小姐 不能這樣
Miss Waldorf, this is not normal.

322
00:14:50,250 --> 00:14:51,200
校長
Headmistress queller,

323
00:14:51,200 --> 00:14:53,550
查爾斯現在神志不清
Charles is in no state to represent himself,

324
00:14:53,550 --> 00:14:54,750
而Bass夫人…
And as Mrs. Bass is--

325
00:14:54,750 --> 00:14:57,100
是范德·伍德森 我父親已經死了
Van der woodsen. My father is dead.

326
00:14:57,740 --> 00:15:00,200
沉浸在悲痛之中
Is indisposed with grief.

327
00:15:00,200 --> 00:15:03,350
必須有人陪同他 所以我來了
Someone has to be here, so I am.

328
00:15:04,220 --> 00:15:05,720
抱歉來晚了
Sorry I'm late.

329
00:15:05,750 --> 00:15:08,790
杰克·Bass Chuck的叔叔
Jack Bass, Chuck's uncle.

330
00:15:08,820 --> 00:15:10,850
您好
How are you?

331
00:15:10,890 --> 00:15:13,650
杰克叔叔 真是想不到
Uncle Jack. What a surprise.

332
00:15:13,690 --> 00:15:14,450
最近怎麼樣
How have you been?

333
00:15:14,450 --> 00:15:16,500
看來你不記得我們在塞隆路上
Uh-huh. So you don't remember our rickshaw ride

334
00:15:16,500 --> 00:15:18,550
一起坐人力車 和15個小時的旅程了
Down selon road? the 15-hour flight?

335
00:15:18,550 --> 00:15:20,800
-那個是你嗎 -正是我
- That was you? - That was me.

336
00:15:21,330 --> 00:15:23,750
謝謝你 杰克 但我已經處理這件事了
Thank you, Jack, but I've got this covered.

337
00:15:23,750 --> 00:15:25,150
我認為 校長要找的
I figured, principal's office,

338
00:15:25,150 --> 00:15:26,950
是孩子的父母或監護人
One needs a parent or a guardian.

339
00:15:26,950 --> 00:15:30,300
父母雙亡 對不起 Chuck 我就是最親的人了
Parents being dead--sorry, Chuck--I'm the closest thing,

340
00:15:30,300 --> 00:15:32,200
出了什麼問題
So what seems to be the problem?

341
00:15:32,200 --> 00:15:35,200
我發現查爾斯在學校吸食大麻
I found Charles smoking marijuana on school property.

342
00:15:35,200 --> 00:15:37,050
實際上 那是一種菸草叫Hash
It was hash, actually.

343
00:15:37,090 --> 00:15:38,550
它的快感更柔和
I find it gives a softer high.

344
00:15:38,550 --> 00:15:39,300
沒錯
Right.

345
00:15:41,120 --> 00:15:42,790
證據好像不夠確鑿
The evidence seems questionable.

346
00:15:42,790 --> 00:15:45,050
說夠了沒
Would you stop?

347
00:15:45,790 --> 00:15:47,890
我們大家都知道
I think we can all agree

348
00:15:47,920 --> 00:15:50,190
查爾斯正遭受著痛苦
That Charles has been through an ordeal.

349
00:15:50,220 --> 00:15:52,200
他顯然已經失去了理智
He's clearly out of his right mind

350
00:15:52,200 --> 00:15:54,200
無法為自己的所作所為負責
And can't be held responsible for his actions.

351
00:15:54,200 --> 00:15:56,690
但這是暫時的精神錯亂
It's temporary insanity.

352
00:15:57,450 --> 00:15:58,850
校長
Headmistress,

353
00:15:58,900 --> 00:16:00,860
他所做的沒有任何法律機構能判定他的罪行
No court of law could find him guilty of a crime.

354
00:16:00,900 --> 00:16:02,060
我們怎麼可以說他犯罪了呢
How can we?

355
00:16:05,600 --> 00:16:07,700
巴斯先生已經經歷太多了
Mr. Bass has been through a lot.

356
00:16:07,730 --> 00:16:09,600
你能不能保證
Do you promise me

357
00:16:09,630 --> 00:16:12,400
這種事情再也不會發生了
That nothing like this will ever happen again?

358
00:16:12,430 --> 00:16:15,900
隨堂小考 當你跨過Chuck·Bass時 你得到什麼 ?
Pop quiz--what do you get when you cross Chuck Bass,

359
00:16:15,930 --> 00:16:19,460
十億 和 在土裡冰冷的Bart ?
A billion dollars and Bart cold in the ground?

360
00:16:19,500 --> 00:16:22,330
校長 為了你
For you, headmistress...

361
00:16:24,060 --> 00:16:25,530
和所有人
Anything.

362
00:16:25,590 --> 00:16:28,630
完了
Freefall.

363
00:16:28,730 --> 00:16:30,760
無論做什麼
Everyone...

364
00:16:30,800 --> 00:16:32,730
都是我的榮幸
It has been a pleasure.

365
00:16:41,230 --> 00:16:43,630
這樣應該是受什麼樣的處分呢
So what kind of suspension are we looking at?

366
00:16:50,160 --> 00:16:52,000
丹 起來啦
Hey, Dan.

367
00:16:52,030 --> 00:16:53,400
早啊 珍妮
Morning, Jenny.

368
00:17:03,330 --> 00:17:05,030
ok 現在這個冷鋒是怎麼一回事
Okay. what's with the cold front?

369
00:17:05,090 --> 00:17:07,030
沒什麼 吃你的早飯
Nothing. Eat your breakfast.

370
00:17:07,060 --> 00:17:08,800
爸爸不讓我和Serena在一起
Dad doesn't want me dating Serena.

371
00:17:08,860 --> 00:17:09,800
什麼 你們又在一起了
Wait. what? You guys are back together?

372
00:17:09,830 --> 00:17:11,530
怎麼我不知道
How did I not know this?

373
00:17:11,570 --> 00:17:12,930
我們最好現在別討論這個
I'd rather we didn't discuss this right now.

374
00:17:12,960 --> 00:17:14,930
爸爸 Serena是丹這輩子遇到過的
Dad, Serena's, like, the best thing

375
00:17:14,960 --> 00:17:17,600
最美好的東西 我是說 她很聰明
That's ever happened to Dan. I mean, she's smart,

376
00:17:17,630 --> 00:17:19,970
她很幽默 她比丹性感N倍
She's funny, and she's, like, nine levels hotter than him.

377
00:17:20,000 --> 00:17:20,970
謝謝哦
Thank you.

378
00:17:20,970 --> 00:17:21,800
但是她說的很對
But she's right.

379
00:17:21,830 --> 00:17:25,460
別這樣嘛 一起贊同啊 丹和Serena Serena和丹
Come on. get onboard. Dan, Serena. Dan, Serena. whoo!

380
00:17:25,500 --> 00:17:28,760
好吧 爸爸好像并不高興
Okay. Dad is not into cheering.

381
00:17:28,800 --> 00:17:31,700
我該裝做什麼都不知道嗎
Am I really supposed to pretend like this has nothing to do

382
00:17:31,730 --> 00:17:32,070
你和莉莉在圣誕前
With what happened between you and Lily

383
00:17:32,200 --> 00:17:32,770
干了些什麼
Before Christmas?

384
00:17:32,790 --> 00:17:33,770
等下
Wait.

385
00:17:33,770 --> 00:17:34,900
他和莉莉怎麼了
What happened with him and Lily?

386
00:17:34,930 --> 00:17:35,930
你和莉莉怎麼了
What happened between you and Lily?

387
00:17:36,000 --> 00:17:37,330
不關你的事
It's none of your business.

388
00:17:37,360 --> 00:17:39,830
你能讓我不和Serena來往
Oh, so you can tell me not to date Serena,

389
00:17:39,860 --> 00:17:41,540
難道我就不能說說你和莉莉
But I can't say anything about you and Lily?

390
00:17:41,660 --> 00:17:42,540
他到底和莉莉怎麼啦
Him and Lily what?

391
00:17:42,540 --> 00:17:43,160
你們誰告訴我
Somebody, please.

392
00:17:43,200 --> 00:17:44,660
我覺得你該去上學了
I think you need to leave for school.

393
00:17:44,700 --> 00:17:46,660
你今天不跟我一起走嗎
Oh, you're not gonna walk me today?

394
00:17:46,700 --> 00:17:49,900
我心都碎了
I'm heartbroken.

395
00:17:49,930 --> 00:17:52,400
爸爸 沒那麼嚴重吧
Okay, dad. Seriously?

396
00:17:52,430 --> 00:17:56,330
-再不走你要遲到了 -還早呢
- You're gonna be late. - No, I'm not.

397
00:17:56,360 --> 00:17:58,330
好吧 不早了
Yes, I am.

398
00:17:58,360 --> 00:18:01,230
丹 等等我
Dan, wait up.

399
00:18:04,130 --> 00:18:06,600
Nelly一整年都很忠心
Nelly has put in a full year of loyal service.

400
00:18:06,630 --> 00:18:08,830
她離開的時候不該受到報復
She should be allowed to leave without reprisals.

401
00:18:08,860 --> 00:18:11,760
比如 有人撬開了她柜子
For example, people breaking into her locker

402
00:18:11,800 --> 00:18:14,230
砸爛了她的眼鏡
And smashing her glasses.

403
00:18:14,260 --> 00:18:15,900
了解 不反駁一下嗎
I see. Rebuttal?

404
00:18:15,930 --> 00:18:17,900
首先 自古以來都有一個傳統
First, there has been a long tradition

405
00:18:17,930 --> 00:18:21,600
新來的人總是要給她們多點"關照"
Of newer members being subjected to more... attention,

406
00:18:21,630 --> 00:18:24,060
當初我得做的那些? 太惡心了
Some of the things I had to do? Disgusting.

407
00:18:24,100 --> 00:18:26,900
我想起來了 是我要你這樣對他們的
Oh, I remember. I made you do them.

408
00:18:26,930 --> 00:18:30,200
但是更重要的事 一但人們發現你可退出
But more importantly, once people find out you can quit,

409
00:18:30,230 --> 00:18:33,000
在"階梯上的女孩們"這個團體就會結束了
The girls at the steps will be finished.

410
00:18:33,030 --> 00:18:35,200
拜托 Blair 你想怎樣
Come on, Blair. What's your decision?

411
00:18:35,230 --> 00:18:37,230
今晚我要招待 來自colony club 的選拔委員
Tonight I'm hosting the selection committee

412
00:18:37,260 --> 00:18:40,460
你要進那個Colony club ?
Of the colony club. You're getting into the colonclub?

413
00:18:40,500 --> 00:18:42,700
她們從來不收高中生
They never take girls from high school.

414
00:18:42,730 --> 00:18:46,360
當然 我也很吃驚 也不完全這樣
I know. I was surprised, too. That's not entirely true.

415
00:18:46,400 --> 00:18:48,860
關鍵是 這些有的沒的高中瑣碎事已經夠了
The point is, enough of this high school nonsense.

416
00:18:48,900 --> 00:18:51,460
有Nally 或沒Nally 都不會有人關心的
Nelly or no Nelly, who cares?

417
00:18:51,500 --> 00:18:54,060
我已經夠煩的了
I have enough going on already.

418
00:18:54,100 --> 00:18:55,530
神啊
God!

419
00:19:00,030 --> 00:19:01,960
Blair離開我們了
Blair's leaving us behind.

420
00:19:02,000 --> 00:19:04,100
這就好像是一個時代的終結
It's like the end of an era.

421
00:19:04,130 --> 00:19:06,300
我們跟其他人不一樣
We're more than any one member,

422
00:19:06,330 --> 00:19:09,330
Nally要走的話 只有裝在屍袋裡面才有可能
And the only way Nelly is leaving is in a body bag.

423
00:19:09,360 --> 00:19:12,400
天哪 別太誇張了
God, p., tone down the crazy.

424
00:19:14,860 --> 00:19:17,830
我去阿根廷的時候 我媽和你爸
When I left for Argentina, my Mom acted like she

425
00:19:17,860 --> 00:19:19,830
搞得好像要一起走進日落
And your Dad were riding off into the sunset together,

426
00:19:19,860 --> 00:19:21,830
可是幾個小時以后 他卻說一切結束了
Then three hours later, he tells you it's over.

427
00:19:21,860 --> 00:19:23,830
我們自己光顧著高興了
We were so happy for ourselves.

428
00:19:23,860 --> 00:19:25,830
我們從來沒有顧慮過他們的感受
We--we never asked what happened between them.

429
00:19:25,860 --> 00:19:27,930
那我們該怎麼辦?
And so--so what do we do?

430
00:19:27,960 --> 00:19:29,260
我也不知道 但是總不能什麼都不做吧
I don't know, but we have to do something, Dan.

431
00:19:31,760 --> 00:19:33,730
我想和你好好談談
I need to talk to you.

432
00:19:33,760 --> 00:19:35,730
好吧 待會兒見
Yeah, I'm-- I'll see you later.

433
00:19:35,760 --> 00:19:38,630
-你今天見過Chuck嗎 -沒有 怎麼了
- Have you seen Chuck today? - No. why?

434
00:19:38,660 --> 00:19:40,360
昨晚上他回家了嗎
Did he come home last night?

435
00:19:40,460 --> 00:19:41,660
沒有 Blair 出什麼事了嗎
No, Blair, I don't know. What's wrong?

436
00:19:41,700 --> 00:19:45,760
昨天校長發現他在學校吸毒
Yesterday queller caught him smoking hash at school.

437
00:19:45,800 --> 00:19:48,160
為了這個他們開了個會
There was a meeting,

438
00:19:48,200 --> 00:19:51,300
說這糟糕透頂還只是保守講法
And to say it went badly would be an understatement.

439
00:19:51,330 --> 00:19:53,230
我擔心死了
I'm worried.

440
00:19:53,260 --> 00:19:54,800
Blair 那是Chuck
Blair, it's Chuck.

441
00:19:54,830 --> 00:19:57,000
他可能只是在發泄 他就是這樣
He's somewhere blowing off steam. It's what he does.

442
00:19:57,030 --> 00:19:59,000
過幾天就會出現了
He'll show up in a couple days

443
00:19:59,030 --> 00:20:02,430
少了點腦細胞和肝臟組織而已
Minus a few million brain cells and some liver tissue.

444
00:20:02,460 --> 00:20:03,530
也是
That's true.

445
00:20:03,560 --> 00:20:06,460
他總是會這樣消失
He always disappeared.

446
00:20:06,500 --> 00:20:08,360
無論他去哪里 馬拉喀什 布拉格
Marrakech, Prague.

447
00:20:08,400 --> 00:20:10,660
他去了總是會回來的
And he always came back,

448
00:20:10,700 --> 00:20:12,600
事情總是會圓滿地結束
Tie perfectly knotted.

449
00:20:12,630 --> 00:20:15,130
但是這次不同
But this time,

450
00:20:15,160 --> 00:20:17,430
現在我看著他的眼睛
When I looked in his eyes...

451
00:20:19,860 --> 00:20:22,560
我已經找不到他了
I couldn't see him anymore.

452
00:20:22,600 --> 00:20:25,830
妳真得很擔心
You're really worried.

453
00:20:25,860 --> 00:20:28,700
好的 我們等等 到晚上再說
Okay, um, okay. uh, just give it till tonight,

454
00:20:28,730 --> 00:20:31,800
如果他再不出現 我們都會幫你的
And if he hasn't shown up, we'll help you.

455
00:20:31,830 --> 00:20:35,360
我要去上課了
I gotta get to class. I'm sorry.

456
00:20:46,000 --> 00:20:51,060
Dorota 俱樂部的事情準備得怎麼樣了
Dorota, is everything ready for the colony ladies?

457
00:20:51,100 --> 00:20:54,060
不 我先去下其他地方
No, not yet. I have somewhere to go first.

458
00:20:58,460 --> 00:21:00,600
-看著點路 -不好意思
- Ow. Watch it! - Sorry.

459
00:21:00,630 --> 00:21:03,500
我的天
Oh, my god.

460
00:21:03,530 --> 00:21:06,930
他們搶了我們的位子
They've got our table.

461
00:21:06,960 --> 00:21:10,260
-她們來了 -你們別動 我來和她們說
- Here they come. - Just let me do the talking.

462
00:21:10,300 --> 00:21:13,560
-我覺得我有點不舒服 -不用害怕
- I think I'm gonna be sick. - Yeah, try not to do that.

463
00:21:15,200 --> 00:21:17,560
伊莎貝爾 數到三
Isabel's gonna count to three.

464
00:21:17,600 --> 00:21:20,430
如果那時候你們不消失 我就不客氣了
If you've not vanished by then, I will not be responsible.

465
00:21:25,460 --> 00:21:26,700
要是我的話就先占張桌子
Actually, I'd grab a table.

466
00:21:26,760 --> 00:21:28,700
不然馬上其他桌子也沒了
They're filling up pretty fast.

467
00:21:30,630 --> 00:21:32,560
大家隨便坐 桌子上沒寫名字
Sit anywhere, guys. The tables belong to everyone.

468
00:21:32,600 --> 00:21:34,330
快點吧
Come on.

469
00:21:38,330 --> 00:21:41,230
你會為此付出代價的 珍妮·漢弗瑞
You're gonna pay for this, Jenny Humphrey. I promise.

470
00:21:41,260 --> 00:21:45,260
等著瞧
You will pay.

471
00:21:45,300 --> 00:21:47,260
我還要繼續數嗎
So should I keep counting?

472
00:21:47,300 --> 00:21:49,330
閉嘴 我們走
Oh, shut up, is.

473
00:21:53,760 --> 00:21:57,630
爸爸 你打個電話給校長
Daddy? I need you to call headmistress queller.

474
00:21:57,660 --> 00:21:59,800
剛才有個女孩欺負我
There's a girl bullying me.

475
00:22:22,200 --> 00:22:23,760
嘿 Chuck
Hello, Chuck.

476
00:22:23,800 --> 00:22:26,060
我就知道能在這里找到你
I thought I'd find you here.

477
00:22:26,100 --> 00:22:27,530
Blair
Blair.

478
00:22:29,000 --> 00:22:32,700
女士們 你們回避一下
Ladies, could you give us a moment?

479
00:22:34,200 --> 00:22:36,360
你不是把這兒賣了嗎
I thought you sold this place.

480
00:22:36,400 --> 00:22:40,360
昨晚我又買回來了 賣家狠狠地敲了我一筆
I bought it back last night. Owner took me to the cleaners,

481
00:22:40,400 --> 00:22:42,360
不過有些東西就是值這個價
But some things are worth the price.

482
00:22:42,400 --> 00:22:46,260
你該回家 莉莉 Serena 艾瑞克...
You should go home. Lily, Serena, Eric--

483
00:22:46,300 --> 00:22:48,900
那不是我家和家人
That is not my home or my family.

484
00:22:48,930 --> 00:22:51,500
那好啊 去Palace飯店住啊
Fine. Go to the Palace.

485
00:22:51,530 --> 00:22:53,500
就是別呆在這兒
Just get out of here.

486
00:22:53,530 --> 00:22:55,600
這樣就太失禮了
Well, that would be rude

487
00:22:55,630 --> 00:22:57,660
因為我今晚要在這里舉辦一場派對
Since I'm throwing a party here tonight.

488
00:22:57,700 --> 00:22:59,700
我已經在八卦天后上登了
I just posted it on "Gossip Girl."

489
00:22:59,730 --> 00:23:02,200
也許你可以來秀一隻舞
Maybe you'll grace us with a dance.

490
00:23:02,230 --> 00:23:05,660
Chuck 閉嘴
Chuck, stop.

491
00:23:05,700 --> 00:23:08,330
這些都無濟于事 一點都不像你
All this doesn't help. It isn't you.

492
00:23:08,360 --> 00:23:09,460
你錯了
Wrong.

493
00:23:09,500 --> 00:23:11,460
巴特可能是個混帳
Bart may have been a bastard,

494
00:23:11,500 --> 00:23:14,300
但是他比誰都了解我
But he saw me better than anyone.

495
00:23:14,330 --> 00:23:16,400
我只是不辜負我的潛力
I'm simply living up to my potential.

496
00:23:16,430 --> 00:23:21,660
不要做白日夢了
It's time to let go of your fantasies.

497
00:23:21,700 --> 00:23:24,230
我才不相信你
I don't believe you.

498
00:23:24,260 --> 00:23:26,030
你不相信是你的事
That's your business.

499
00:23:29,400 --> 00:23:30,900
我就是這樣
Now is that it,

500
00:23:30,930 --> 00:23:33,900
你還要和我說你愛我嗎
Or were you going to tell me you love me again?

501
00:23:33,930 --> 00:23:37,530
你還回來干嘛
Why did you even come back?

502
00:23:46,300 --> 00:23:47,960
爸爸
Dad?

503
00:23:49,630 --> 00:23:51,400
爸爸
Dad?

504
00:23:51,430 --> 00:23:53,900
我們要找什麼來著
So what are we looking for again?

505
00:23:53,930 --> 00:23:58,660
比方說便簽紙 短信什麼的 所有關于我媽媽的線索
Uh, notes, messages, anything that seems tied to my mom.

506
00:23:58,700 --> 00:24:00,660
我不明白我為什麼一定要來
I don't--I don't see why I had to come.

507
00:24:00,700 --> 00:24:02,660
他不想讓我來
He doesn't want me here.

508
00:24:02,700 --> 00:24:05,230
我想有目擊者在的話他謀殺我的可能性會小些
I figure he's less likely to murder me with witnesses.

509
00:24:05,260 --> 00:24:07,560
也有道理
Yes. that makes sense.

510
00:24:09,860 --> 00:24:11,560
天啊
Oh, my God.

511
00:24:13,130 --> 00:24:16,100
他向我媽媽求婚然后被我媽媽拒絕了
He asked my mom to marry him, and she said no.

512
00:24:16,130 --> 00:24:17,660
所以他很生氣
That's why he's angry.

513
00:24:17,660 --> 00:24:19,200
這個我媽媽的戒指
yeah, that's my mom's ring.

514
00:24:19,230 --> 00:24:21,460
她在圣誕節之前還給了我爸爸
She gave it back to him before Christmas.

515
00:24:21,500 --> 00:24:25,060
不過你想象力不錯
It was a-- it was a good theory, though. oh.

516
00:24:25,100 --> 00:24:27,030

Oh.

517
00:24:27,060 --> 00:24:30,760
是Blair 她要我過去 我得走了
It's Blair. she--she needs me. I have to go.

518
00:24:30,800 --> 00:24:32,760
如果你找到什麼線索的話給我個電話
Call me if you find something.

519
00:24:32,800 --> 00:24:35,260
如果他要把我殺了怎麼辦
And what if he tries to kill me?

520
00:25:08,660 --> 00:25:10,800
南波士頓領養中心
South boston adoption agency.

521
00:25:10,830 --> 00:25:13,000
新的一年 舊的故事
New year, the same old story.

522
00:25:14,960 --> 00:25:16,460
最黑暗的秘密
The darkest secrets

523
00:25:16,500 --> 00:25:19,130
總是跟家庭有關
Are always the ones that hit closest to home.

524
00:25:19,160 --> 00:25:20,730
你好
Hello?

525
00:25:24,900 --> 00:25:26,860
Blair小姐 你去哪里了
Miss Blair, where have you been?

526
00:25:26,900 --> 00:25:28,860
Colony Club的人馬上就要來了
The colony club ladies will be here.

527
00:25:28,900 --> 00:25:30,900
我只需要十分鐘
I just need ten minutes.

528
00:26:01,300 --> 00:26:02,960
發生什麼事了嗎
What happened?

529
00:26:02,960 --> 00:26:04,630
Penelope那幫人
Penelope and the girls

530
00:26:04,660 --> 00:26:06,600
叫他們的父母打電話給校長
Got their parents to call queller.

531
00:26:06,630 --> 00:26:08,630
她們說我欺負她們
They say I'm bullying them.

532
00:26:08,660 --> 00:26:11,630
天啊 她們還真是天才
Wow. oh, my god, I--th-that is kind of genius.

533
00:26:11,660 --> 00:26:14,630
她叫我自己應付這件事
She wants me to try to handle it by myself,

534
00:26:14,660 --> 00:26:16,430
也就是說 看開一點
Which basically means, roll over and take it.

535
00:26:16,460 --> 00:26:18,100
我不太懂
I don't even understand.

536
00:26:18,430 --> 00:26:19,610
她們為什麼直接叫你走人呢
Why won't Penelope just let you quit?

537
00:26:19,610 --> 00:26:21,100
可能她害怕我把
she's probably afraid I'll tell people

538
00:26:21,130 --> 00:26:24,030
她跟她爸爸的合作伙伴上床的事說出去
she's sleeping with her dad's junior partner.

539
00:26:24,060 --> 00:26:27,460
我是說 我知道的一些事情
I mean, the things I know...

540
00:26:27,700 --> 00:26:30,260
不行 Penelope會把我殺了 真的
No. Penelope would kill me... literally.

541
00:26:30,300 --> 00:26:31,930
好吧 我們走著瞧
Yeah. we'll see.

542
00:26:31,960 --> 00:26:34,330
你都知道些什麼
How much do you know?

543
00:26:40,230 --> 00:26:41,940
丹 你是來吵架的吧
Dan, if you're here to argue

544
00:26:41,940 --> 00:26:43,660
你在波士頓找什麼東西
what were you looking for in Boston?

545
00:26:43,700 --> 00:26:46,960
我知道肯定不是一副畫或者雕塑什麼的
I-I know it's not a painter and I know it's not a sculptor,

546
00:26:47,000 --> 00:26:49,460
你不能就這麼瞞著我
Or--or whatever story it was you couldn't keep straight.

547
00:26:49,500 --> 00:26:51,960
等一下 你是怎麼知道
H-hold on. how do...

548
00:26:52,000 --> 00:26:54,460
是Chuck·Bass 跟你說了什麼嗎
Uh, did, uh, Chuck Bass say something to you?

549
00:26:54,500 --> 00:26:56,830
Chuck·Ba 什麼
Chuck ba--what?

550
00:26:56,860 --> 00:26:58,830
所以 你現在要告訴我
Wh--so wait, y-you're telling me

551
00:26:58,860 --> 00:27:01,330
Chuck·Bass 知道關于我們的事
That Chuck Bass knows something about our life,

552
00:27:01,360 --> 00:27:03,000
而我不知道 ?
And I don't know?

553
00:27:03,030 --> 00:27:05,560
我現在還不能跟你說這些
I can't talk to you about this right now.

554
00:27:05,600 --> 00:27:08,560
如果這只是你自己的事我就不管了
You know, if it was just your life, I would say fine.

555
00:27:08,600 --> 00:27:11,000
但是它還牽扯到我 還有Serena
But it's not. it's--it's mine, and it's Serena's.

556
00:27:11,030 --> 00:27:12,770
所以我認為我們有權知道
I think we have a right to know.

557
00:27:12,770 --> 00:27:15,400
我同意 不過還會牽扯到其他人
I agree, but there are other people involved.

558
00:27:15,430 --> 00:27:17,110
我來個大膽的猜想 這件事跟莉莉有關吧
Let me take a wild guess and say Lily.

559
00:27:17,110 --> 00:27:18,800
給我一天的時間好嗎
Just give me a day.

560
00:27:18,830 --> 00:27:21,110
一定有好的方法讓我們所有人來討論這件事
There's a right way for all of us to talk about this. yeah.

561
00:27:21,110 --> 00:27:22,330
好吧 算了
Well, we're--we're past that.

562
00:27:24,260 --> 00:27:27,330
B 你還好嗎 我已經盡快趕過來了
Hey, B., is everything okay? I came as fast as I could.

563
00:27:27,360 --> 00:27:29,600
挺好的 假警報而已
Fine. False alarm.

564
00:27:29,630 --> 00:27:31,100
等一下 發生什麼事了嗎
Wait, what happened?

565
00:27:31,130 --> 00:27:33,630
Chuck
Chuck.

566
00:27:33,660 --> 00:27:35,630
我們找到他了
He's holed up at victrola

567
00:27:35,660 --> 00:27:37,860
像Jim Morrison一樣的向下沉淪 (一個吸毒過量致死的歌手)
In some Jim Morrison downward spiral.

568
00:27:37,900 --> 00:27:40,830
挺可憐的 不過也不關我事了
Sad in a way. luckily, it's not my concern.

569
00:27:42,200 --> 00:27:44,230
謝謝你趕過來
Thank you for coming.

570
00:27:44,260 --> 00:27:47,730
Dorota 我的Colony Club的客人該來了吧
Dorota! I think my guests from the colony club are here!

571
00:27:47,760 --> 00:27:49,730
等一下 如果Chuck真的有困難的話
Wait, if Chuck is really in trouble,

572
00:27:49,760 --> 00:27:51,600
我們就要去幫他啊
Then we need to help him.

573
00:27:51,630 --> 00:27:53,600
他也沒有什麼兄弟姐妹
He doesn't have any brothers and sisters.

574
00:27:53,630 --> 00:27:55,280
我們就是他所有的一切了 你是他的一切
We are all he has. You are all he has.

575
00:27:55,280 --> 00:27:56,930
他不想要我的幫助
He doesn't want my help.

576
00:27:56,960 --> 00:27:58,610
你好 麻煩幫我把衣服掛一下
Oh, hello. please take my jacket.

577
00:27:58,610 --> 00:28:00,260
所以呢
so that's just it?

578
00:28:00,300 --> 00:28:03,260
你就因為一堆婦女主席就把他從你的生活中剔除了
You're gonna abandon him for a bunch of society matrons?

579
00:28:03,300 --> 00:28:04,990
這些你所謂的婦女主席
Those matrons, as you call them,

580
00:28:05,000 --> 00:28:06,400
正在幫我創造新的生活
Are helping me build a life.

581
00:28:06,430 --> 00:28:10,060
Chuck只會毀了我
All Chuck can do is destroy one.

582
00:28:10,100 --> 00:28:12,930
我沒有把Chuck剔出去 只是想拯救自己
I'm not abandoning Chuck. I'm just saving myself.

583
00:28:12,960 --> 00:28:14,960
失陪一下
Now if you'll excuse me...

584
00:28:16,800 --> 00:28:20,330
你們好 很高興你們能來 進來吧
Hi, ladies. Glad you could make it. Come on in.

585
00:28:49,760 --> 00:28:52,560
這就是不設限邀請的最大問題
That's the problem with an open invitation.

586
00:28:52,600 --> 00:28:55,100
就是你你不能把平民拒之門外
You can't keep out the hoi polloi.

587
00:28:55,130 --> 00:28:57,500
你知道關于我爸爸和莉莉的什麼事情嗎
What do you know about my dad and Lily?

588
00:28:57,530 --> 00:29:00,060
紙總是包不住火
So the cat's out of the bag.

589
00:29:00,100 --> 00:29:02,800
我看到一些電話號碼
I-I found some numbers.

590
00:29:02,830 --> 00:29:03,990
我爸爸應該是去波士頓
My--my dad was supposed to be in Boston

591
00:29:04,000 --> 00:29:05,800
找一個藝術家
Looking for an artist.

592
00:29:05,830 --> 00:29:09,960
但是他卻去了幾間孤兒院
He was, uh... apparently visiting some orphanages.

593
00:29:10,000 --> 00:29:11,700
真像是狄更斯作品中描寫的情節
How dickensian.

594
00:29:11,730 --> 00:29:14,330
Chuck 我必須知道
Chuck, I need to know this.

595
00:29:16,360 --> 00:29:18,460
你知道嗎 最有意思的是
You know, the funny thing is,

596
00:29:18,500 --> 00:29:20,960
我本來打算幫莉莉保守她的秘密的
I was going to keep Lily's secret.

597
00:29:21,000 --> 00:29:24,430
你把我爸爸縱火的事瞞下來了
You buried the arson story on my dad.

598
00:29:24,460 --> 00:29:28,160
我們打平了
This makes us even.

599
00:29:28,200 --> 00:29:31,230
你不是漢弗瑞家族第一個出生的孩子
You're not the first-born Humphrey,

600
00:29:31,260 --> 00:29:34,960
所以如果你有繼承祖屋的想法的話
So if you were planning on inheriting the family estate,

601
00:29:35,000 --> 00:29:36,660
最好另作安排
I'd make other arrangements.

602
00:29:38,400 --> 00:29:41,430
那不可能
Um... that--that-- that's not possible.

603
00:29:41,460 --> 00:29:43,280
我是說 我爸爸
I mean, my dad

604
00:29:43,280 --> 00:29:45,100
莉莉和她媽媽打算把她作為秘密
Lily and her mother kept it a secret,

605
00:29:45,130 --> 00:29:46,930
她們拋棄了這個孩子
Gave the kid away.

606
00:29:46,960 --> 00:29:48,960
我想你爸爸可能剛剛才發現這件事
I imagine your dad just found out.

607
00:29:53,630 --> 00:29:56,230
現在只有一個人應該知道這件事了
And now there's only one more person to tell.

608
00:29:56,260 --> 00:29:57,760
當然如果你告訴她的話
Of course, as soon as you do,

609
00:29:57,860 --> 00:29:59,760
你們倆之間就完了
It's over between you, isn't it?

610
00:29:59,800 --> 00:30:02,030
共同的哥哥
Sharing a sibling?

611
00:30:02,060 --> 00:30:05,600
這甚至對我都難以接受
It's a bit much, even for me.

612
00:30:05,630 --> 00:30:08,760
維克多拉的現場報道 寂寞男孩和Chuck·Bass
Spotted at the victrola, lonely boy and Chuck Bass

613
00:30:08,800 --> 00:30:10,760
來了一次關于
Having a heart-to-heart,

614
00:30:10,800 --> 00:30:12,360
該跟誰講這件事交心的談話
What or who do they have to talk about

615
00:30:12,400 --> 00:30:16,900
Serena會不會是最后知道的人呢
And will Serena be the last to know?

616
00:30:21,030 --> 00:30:22,760
我一直覺得
I've always felt that

617
00:30:22,760 --> 00:30:24,000
colony club是人最高品質的典范
The colony club exemplified the highest ideals of character.

618
00:30:24,030 --> 00:30:25,660
服務大眾
Public service--

619
00:30:25,700 --> 00:30:29,000
我經常到中心公園去喂鴨子
I frequently feed the ducks in central park.

620
00:30:29,030 --> 00:30:31,160
還有給盲人小孩讀書
And read to blind children.

621
00:30:31,200 --> 00:30:32,660
真感動
Impressive.

622
00:30:32,700 --> 00:30:34,660
不過不管怎樣
However, for better or worse,

623
00:30:34,700 --> 00:30:37,460
人們可以從他的交友中了解這個人
We are known by the company we keep.

624
00:30:37,500 --> 00:30:38,700
告訴我
Tell me,

625
00:30:38,730 --> 00:30:41,460
剛才來的那位是Serena·范德·伍德森嗎
Was that Serena van der Woodsen who came earlier?

626
00:30:41,500 --> 00:30:44,060
是的 她是個老朋友
Yes. she's an old friend.

627
00:30:44,100 --> 00:30:46,530
我在第六版上看到不少她的新聞
I see her quite a bit on page six.

628
00:30:46,560 --> 00:30:49,030
而且是她的很大一部分
And... quite a bit of her.

629
00:30:50,860 --> 00:30:53,330
是這樣的 我說誰是我的老朋友
Well, when I said she was an old friend,

630
00:30:53,360 --> 00:30:55,160
只是一個習慣
It was... habit.

631
00:30:55,200 --> 00:30:56,800
我不能
I don't--

632
00:30:56,830 --> 00:30:59,300
贊同她過的生活
Can't approve of how she lives her life.

633
00:31:00,930 --> 00:31:04,160
而且她媽媽跟巴特·巴斯結了婚
And her mother married bart Bass.

634
00:31:04,200 --> 00:31:06,800
這個男人的生活都是錢和模特兒堆出來的
The man was all new money and models.

635
00:31:06,830 --> 00:31:10,200
要我說 那輛撞他的車 真的是一個仁慈的處決
If you ask me, that car hitting him was a mercy killing.

636
00:31:10,230 --> 00:31:14,200
我聽說他兒子也是個問題少年
I hear Bass junior is a piece of work.

637
00:31:14,230 --> 00:31:16,700
你跟他沒什麼瓜葛吧
You wouldn't have anything to do with him, would you?

638
00:31:16,730 --> 00:31:18,860
嗯 我
Well, I...

639
00:31:18,900 --> 00:31:21,200
Blair 一定不能有
Blair, the answer is "no."

640
00:31:21,230 --> 00:31:23,500
是的 我是說 沒有
Yes. I mean, no.

641
00:31:31,600 --> 00:31:34,700
我得走了
I have to go.

642
00:31:34,730 --> 00:31:38,260
那個問題少年 Chuck·Bass現在需要我
That "piece of work"-- Chuck Bass--needs me.

643
00:31:38,300 --> 00:31:41,700
還有Serena和她媽媽都是很好的人
And Serena and her mother are wonderful, kind people.

644
00:31:41,730 --> 00:31:43,560
Blair
Blair...

645
00:31:43,600 --> 00:31:45,560
你知道你自己在干什麼嗎
Do you know what you're doing?

646
00:31:45,600 --> 00:31:49,860
我還以為我已經遠離了高中時期
I thought I was leaving high school behind.

647
00:31:49,900 --> 00:31:52,560
看樣子你們還沒過
I guess you never do.

648
00:31:52,600 --> 00:31:55,960
Dorota會幫你們拿大衣的
Dorota will get your coats.

649
00:32:26,730 --> 00:32:29,560
歡迎回來
Welcome back.

650
00:32:29,600 --> 00:32:31,300
泰國好玩嗎
How was Thailand?

651
00:32:33,330 --> 00:32:35,330
說實話我不記得了
I honestly don't remember.

652
00:32:35,360 --> 00:32:37,500
你該回家了 Chuck
You should come home, Chuck.

653
00:32:44,360 --> 00:32:47,260
我想去樓上看看風景
I think I'll take the view from above.

654
00:32:48,860 --> 00:32:51,530
有你這個弟弟挺好的
It was nice having you as my little brother.

655
00:33:10,500 --> 00:33:13,800
艾瑞克 小J在哪里
Eric, where's little J.?

656
00:33:13,830 --> 00:33:15,800
我猜她正忙著打掃衣櫥
I imagine busy cleaning out her locker.

657
00:33:15,830 --> 00:33:18,800
而事實上
Actually...

658
00:33:18,830 --> 00:33:21,430
我剛寫好一份給八卦天后的郵件
I just got done writing a "gossip girl" post,

659
00:33:21,460 --> 00:33:23,960
里面寫著 過去半年Penelope
Saying how, Penelope, for the past six months,

660
00:33:24,000 --> 00:33:25,230
你一直與你父親的年輕合伙人
You've been having an affair with

661
00:33:25,230 --> 00:33:26,460
關系曖昧
your dad's junior partner.

662
00:33:26,500 --> 00:33:28,000
黑茲爾 你喝的酩酊大醉
And, Hazel--you got drunk

663
00:33:28,030 --> 00:33:29,680
還跟表兄上床
And hooked up with your cousin...

664
00:33:29,680 --> 00:33:31,330
-兩次 -天哪
twice. oh, my god.

665
00:33:31,360 --> 00:33:32,960
還有你 伊莎貝爾
And, isabel...

666
00:33:33,000 --> 00:33:35,660
-你的光輝事跡還用我說嗎 -不用
-Do I even have to say? -no.

667
00:33:35,700 --> 00:33:37,550
那些事告訴你是要保密的
Those things were told to you in confidence!

668
00:33:37,550 --> 00:33:39,400
這可真愚蠢
no, more like stupidity.

669
00:33:39,430 --> 00:33:41,800
除非你能讓你的父母別再插手
And unless you get your parents to back off

670
00:33:41,830 --> 00:33:43,890
再答應離Nally遠一點
And you start leaving Nelly alone,

671
00:33:43,890 --> 00:33:45,960
-否則 我就點發送了 -你贏了
-I hit "send." -duh, you win.

672
00:33:46,000 --> 00:33:48,030
明白
I know.

673
00:33:48,060 --> 00:33:49,510
明天的學院晚宴
So what are you gonna do about

674
00:33:49,510 --> 00:33:50,960
你作何打算
The collegiate party tomorrow?

675
00:33:51,000 --> 00:33:53,160
你們在說什麼
What? what are you talking about?

676
00:33:53,200 --> 00:33:54,950
別在我面前裝無辜
Don't play the innocent.

677
00:33:54,950 --> 00:33:56,700
你想成為女王 現在你如愿了
You wanted queen, you've got it.

678
00:33:56,730 --> 00:33:58,380
等等 你們以為我做這些
Wait. That's what you think

679
00:33:58,380 --> 00:34:00,030
-就只是為了成為女王 -難道不是嗎
- I did all this for? - Didn't you?

680
00:34:00,060 --> 00:34:02,330
不 跟那完全無關
No. no, not at all.

681
00:34:02,330 --> 00:34:04,600
難道你在跟我說這只是一件善舉 ?
You're telling me this was just a good deed?

682
00:34:04,630 --> 00:34:06,830
我的天 我真是無聊到家了
Oh, my god. I'm so bored.

683
00:34:09,630 --> 00:34:12,230
看來這是我的失誤
Okay... big miscalculation.

684
00:34:12,260 --> 00:34:15,000
我以為你回到學校
See, I kind of thought, coming back to school,

685
00:34:15,030 --> 00:34:17,760
-是想要成為女王 -大事不妙
- You did wanna be queen. - Oh, that's not good.

686
00:34:17,800 --> 00:34:19,760
我從沒打算跟黑茲爾和伊莎貝爾分道揚鑣
And I was never gonna move past Hazel and is,

687
00:34:19,800 --> 00:34:21,410
但我想也許政體有變
But I thought maybe if there was a new regime--

688
00:34:21,410 --> 00:34:23,030
你在耍我嗎
Wait, you played me?

689
00:34:23,060 --> 00:34:24,890
你 Nally·Yuki
You... Nelly Yuki?

690
00:34:24,890 --> 00:34:26,730
現在她想的是去明天的學院晚宴
and now she wants to go to the collegiate party.

691
00:34:26,760 --> 00:34:28,600
對不起 珍妮
I'm sorry, Jenny.

692
00:34:28,630 --> 00:34:31,860
Penelope
Penelope!

693
00:34:31,900 --> 00:34:33,360
這是真的嗎
Really, though?

694
00:34:34,630 --> 00:34:36,590
所以說一切照舊
So everything... is exactly the same.

695
00:34:36,590 --> 00:34:38,560
都沒變
Nothing changed.

696
00:34:38,600 --> 00:34:40,860
除了你
Everything but you.

697
00:34:40,900 --> 00:34:44,030
好吧 去喝熱巧克力
Okay. Hot chocolate?

698
00:34:44,060 --> 00:34:46,400
-等我取回外套 -好的
- Let me get my coat. - Yeah.

699
00:34:51,130 --> 00:34:52,990
魯弗斯 你來信說有急事
Rufus. Your message said it was urgent.

700
00:34:52,990 --> 00:34:54,860
出什麼事了
Has something happened?

701
00:34:54,900 --> 00:34:57,360
丹知道了這事 也許現在還不
Dan knows, or... he doesn't yet,

702
00:34:57,400 --> 00:34:59,360
但瞞不了多久
But I think he will soon.

703
00:34:59,400 --> 00:35:01,460
他知道后一定會告訴Serena
And then I imagine he'll tell serena,

704
00:35:01,500 --> 00:35:04,000
我想你應該有心理準備
And... I thought you should know.

705
00:35:04,030 --> 00:35:05,560
魯弗斯 等一下
Rufus, wait.

706
00:35:05,600 --> 00:35:07,830
你覺得他們會怎麼看我
What will they think of me?

707
00:35:07,860 --> 00:35:09,430
誰 Serena和艾瑞克
Who, serena and eric?

708
00:35:11,030 --> 00:35:12,560
這不是我的問題
Well, it's not my problem.

709
00:35:12,560 --> 00:35:14,100
我們互不相關 記得嗎
we're each on our own, remember?

710
00:35:14,130 --> 00:35:15,610
你已經這麼恨我
Look, you already hate me.

711
00:35:15,610 --> 00:35:17,100
如果他們也恨我 我該怎麼辦
What if they hate me, too?

712
00:35:17,130 --> 00:35:20,060
我拋棄了他們的 哥哥
I gave away their... their brother.

713
00:35:22,030 --> 00:35:25,630
那時我還沒準備好
I wasn't ready.

714
00:35:25,660 --> 00:35:28,560
我太年輕 又害怕
I was young and scared...

715
00:35:28,600 --> 00:35:30,800
又被你傷透了心
Heartbroken over you.

716
00:35:30,830 --> 00:35:33,300
老媽又一直逼我
And cece kept pressuring me.

717
00:35:33,330 --> 00:35:36,830
但其實是我還沒準備好要生小孩
But the truth is, I wasn't ready to have a baby.

718
00:35:38,200 --> 00:35:41,160
直到現在這都是我生命中的一大缺憾
And it's been a hole in my life ever since.

719
00:35:41,200 --> 00:35:42,860
我可以理解
I understand

720
00:35:42,900 --> 00:35:44,900
你為什麼拋棄他
Why you gave him up.

721
00:35:47,000 --> 00:35:49,160
我無法理解的是你為什麼不告訴我
But it's that you didn't tell me.

722
00:35:49,200 --> 00:35:51,260
魯弗斯 求你了
Oh, rufus, please...

723
00:35:51,300 --> 00:35:53,600
我并不恨你 莉莉
I don't hate you, lil...

724
00:35:53,630 --> 00:35:55,700
至少不像我以為的那麼恨你
As much as I want to.

725
00:35:55,730 --> 00:35:57,700
你的孩子們也不會
Neither will your kids.

726
00:35:57,730 --> 00:36:01,260
但是你用了20年來平復這件事
But you've had 20 years to make peace with this.

727
00:36:01,300 --> 00:36:04,500
你也要給我些時間
It's gonna take me some time.

728
00:36:04,530 --> 00:36:08,200
你想要知道什麼
What do you wanna know?

729
00:36:17,600 --> 00:36:20,230
你來這兒干嘛
Hey. what are you doing here?

730
00:36:20,260 --> 00:36:21,830
我知道這有些奇怪
Uh, weirdly enough,

731
00:36:21,830 --> 00:36:23,400
-我來找Chuck -我也是
I-I came to see Chuck. -me, too.

732
00:36:24,830 --> 00:36:26,810
一切順利嗎
Is everything okay?

733
00:36:26,810 --> 00:36:28,800
你后來有發現什麼嗎
Did you find something in the loft?

734
00:36:28,830 --> 00:36:30,310
算有吧 咱們能不能
Kind of. uh, can we--

735
00:36:30,310 --> 00:36:31,800
換個地兒談這個
Can we go to--somewhere to talk...

736
00:36:31,830 --> 00:36:34,030
-找個私密點的地方 -好
- Privately, without all of... this? - Okay.

737
00:36:35,930 --> 00:36:38,160
Blair
Blair!

738
00:36:38,200 --> 00:36:41,230
你不覺得你來這里顯得有點老嗎
Aren't you a little old to be here? hmm?

739
00:36:41,260 --> 00:36:42,760
我聽說我的侄子正在
I heard my nephew is throwing

740
00:36:42,760 --> 00:36:44,260
開今年首場盛大的派對
The first big party of the year.

741
00:36:44,300 --> 00:36:46,930
不得不說 他真是令Bass家族引以為傲
And I have to say, he does the Bass name proud.

742
00:36:46,960 --> 00:36:48,360
我能看出來
I can see you've been

743
00:36:48,360 --> 00:36:49,760
你真是他的好榜樣
A wonderful influence on him.

744
00:36:49,800 --> 00:36:51,500
艾瑞克 你看見Chuck了嗎
Oh, hey, Eric. have you seen Chuck?

745
00:36:51,500 --> 00:36:53,200
幾分鐘以前見過
Uh, a while ago.

746
00:36:53,230 --> 00:36:54,710
他說要
He said something about wanting to

747
00:36:54,710 --> 00:36:56,200
去上面看看風景
Take in the view from above.

748
00:36:56,230 --> 00:36:57,730
他大概指樓上
He probably meant upstairs.

749
00:36:57,760 --> 00:36:59,880
很明顯 你不了解Chuck
Clearly, you don't know Chuck.

750
00:36:59,880 --> 00:37:02,000
他對屋頂情有獨鐘
He has a thing for rooftops.

751
00:37:02,030 --> 00:37:04,760
這杯請你
Enjoy.

752
00:37:29,900 --> 00:37:32,800
站在世界之巔的一個好處是
One thing about being on top of the world--

753
00:37:32,830 --> 00:37:35,660
你將擁有一段很長的降落之旅
It gives you a long, long way to fall.

754
00:37:44,100 --> 00:37:45,560
不要
No!

755
00:37:45,600 --> 00:37:48,260
你這個白癡 你不能驚嚇
God, you idiot! you don't surprise someone

756
00:37:48,300 --> 00:37:49,800
站在大樓邊緣的人
Standing off the edge of a building!

757
00:37:49,800 --> 00:37:51,300
Chuck 離開那兒
Chuck, come away from there.

758
00:37:51,330 --> 00:37:53,300
我們下去派對玩個痛快
Let's go down and join the party.

759
00:37:53,330 --> 00:37:57,200
我參加過派對了 不過不太喜歡
I was at the party. I'm not really that into it.

760
00:37:57,230 --> 00:37:58,910
Chuck 你父親不會希望看見你這個樣子
Chuck, your father wouldn't have wanted this.

761
00:37:58,910 --> 00:38:00,600
親愛的老爹
Dear old dad.

762
00:38:00,630 --> 00:38:02,980
不幸的是 就我所知
Unfortunately, all I know is

763
00:38:02,980 --> 00:38:05,330
他最不想要的
What he didn't want...

764
00:38:05,360 --> 00:38:07,030
就是我
Which was me.

765
00:38:11,160 --> 00:38:14,130
我是Chuck·Bass
I'm Chuck Bass!

766
00:38:20,430 --> 00:38:22,100
無人在乎這小子
No one cares.

767
00:38:22,130 --> 00:38:25,160
我在乎
I do.

768
00:38:25,200 --> 00:38:27,100
你難道還不明白嗎
Don't you understand?

769
00:38:27,130 --> 00:38:29,060
我永遠都在你身邊
I'll always be here.

770
00:38:30,800 --> 00:38:33,660
我不想你去任何地方
I don't want you going anywhere.

771
00:38:33,700 --> 00:38:35,330
這會讓我受不了的
I couldn't bear it.

772
00:38:35,360 --> 00:38:38,330
無論你想對自己做什麼
So whatever you want to do to yourself,

773
00:38:38,360 --> 00:38:41,900
請不要這樣對我
Please don't do that to me.

774
00:38:50,000 --> 00:38:51,300
求你了
Please.

775
00:39:09,500 --> 00:39:11,300
對不起
I'm sorry.

776
00:39:11,330 --> 00:39:14,300
沒關系的
It's okay.

777
00:39:19,530 --> 00:39:22,000
不論什麼事 你都可以跟我說
Hey, what--whatever it is, you can tell me.

778
00:39:22,030 --> 00:39:25,260
我知道 但這件事
No, yeah, i-i know. but it's...

779
00:39:25,300 --> 00:39:27,260
關系到我們的父母 他們
Uh, it's our parents. they--

780
00:39:27,300 --> 00:39:29,360
稍等
Hold on.

781
00:39:34,430 --> 00:39:36,400
爸 有什麼事
Yeah, dad, what's going on?

782
00:39:36,430 --> 00:39:38,400
你知道了嗎
Do you know?

783
00:39:38,430 --> 00:39:40,200
是的 我知道了
Yeah, I do.

784
00:39:40,230 --> 00:39:41,830
你告訴Serena了嗎
Have you told serena?

785
00:39:41,860 --> 00:39:44,300
我正要說這事
W-well, I was-- I was about to.

786
00:39:44,330 --> 00:39:45,830
我和莉莉在一起
I'm with Lily.

787
00:39:45,830 --> 00:39:47,330
正要出發去找我們的孩子
we're about to go look for our child.

788
00:39:47,360 --> 00:39:48,860
爸 這
Dad, that--

789
00:39:48,860 --> 00:39:50,360
莉莉想要自己告訴Serena和艾瑞克
Lily wants to tell serena and Eric herself.

790
00:39:50,400 --> 00:39:51,900
爸 這不行 我
Dad, no. I--

791
00:39:51,900 --> 00:39:53,400
你不能讓我瞞著Serena
You can't ask me to hide this from serena.

792
00:39:53,430 --> 00:39:55,900
這件事太嚴重了 不能保密
This is too big to keep secret.

793
00:39:55,930 --> 00:39:57,900
兒子 這不是你要分享的秘密
Son, this isn't your secret to share.

794
00:39:57,930 --> 00:39:59,900
是她們母女之間的事
This is between mother and daughter.

795
00:39:59,930 --> 00:40:03,030
我明白這很難 但你要接受事實
I know it's hard, but you have to respect that.

796
00:40:03,060 --> 00:40:05,530
那好吧
Yeah. okay.

797
00:40:05,560 --> 00:40:09,300
謝謝你兒子 我一會兒再打給你
Thanks, son. I'll call you soon.

798
00:40:11,760 --> 00:40:13,900
他該回到莉莉那兒
He should go back to Lily's.

799
00:40:13,930 --> 00:40:15,900
那他只會再次逃走
He'll just take off again.

800
00:40:15,930 --> 00:40:18,960
去我那兒 我會更容易照顧他
I've got a better chance keeping an eye on him.

801
00:40:19,000 --> 00:40:21,500
你知道的 我并不信任你
So you know, I don't trust you.

802
00:40:21,530 --> 00:40:24,000
我只想怎樣才對他是最好
All I want is what's best for my nephew.

803
00:40:24,030 --> 00:40:25,880
說到信任我
And as for trusting me,

804
00:40:25,880 --> 00:40:27,730
你還有別的選擇嗎
Yo you really have a choice?

805
00:40:27,760 --> 00:40:30,560
他不能知道元旦發生的事
He can't know what happened on new year's.

806
00:40:33,560 --> 00:40:36,030
晚安 Blair
Good night, Blair.

807
00:40:40,900 --> 00:40:43,230
新的一年終于到來
Ah, me. the year's scarcely turned,

808
00:40:43,260 --> 00:40:46,100
同樣地 秘密也是
And already the secrets have begun.

809
00:40:48,130 --> 00:40:50,630
它將會何時結束呢
Where will it end this time?

810
00:40:50,660 --> 00:40:52,200
是什麼事
What is it?

811
00:40:52,230 --> 00:40:54,200
我爸打來的
Uh, it's--that was my dad.

812
00:40:54,230 --> 00:40:55,830
他和莉莉
Uh, he--he and Lily are

813
00:40:55,830 --> 00:40:57,430
要一起出去幾天
Going away for a couple days.

814
00:40:57,460 --> 00:41:00,130
你是在擔心我們的事
And--and you're worried what'll happen to us.

815
00:41:04,060 --> 00:41:06,330
我們會沒事的
It's fine. we're gonna be okay.

816
00:41:06,360 --> 00:41:08,660
對新年來說 過去不重要
The new year isn't about what happened,

817
00:41:08,700 --> 00:41:11,660
將來才重要
It's about what's to come.

818
00:41:37,260 --> 00:41:39,960
既然過去永遠都在
For the past is always with us,
819
00:41:40,000 --> 00:41:42,800
那就等它與現實交匯的一天吧
Just waiting to mess with the present
820
00:41:42,830 --> 00:41:46,430
那一天一旦到來 我會在時刻關注的nd when it does, I'll be watching.
821
00:41:46,460 --> 00:41:49,700K卦天后.o.x.o., gossip girl.

--
我想當一個壞人.

--

All Comments

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2009-01-08T06:30
真是太謝謝你了!! 射手網一直上不去~~><
Edith avatar
By Edith
at 2009-01-09T01:17
讚!!

John avatar
By John
at 2009-01-07T01:14
70 會不會突破新高呢 ? 上次記錄是 71 -- 我想當一個壞人. - ...

Gossip Girl 214 預告&討論

Rachel avatar
By Rachel
at 2009-01-07T00:57
是大家忘記復播嗎 XDD 看板上沒啥心得 來分享一下 (以下有雷) ^^^^^^^^^^^^^^ (文章寫太久 寫完發現多了好多心得 哈哈哈) S/D--andgt; 恭喜老爺賀喜夫人 不討喜的Aaron一去不返(放鞭炮ing) S離開沒多久後 就甩掉了Aar ...

214 all chucked up?

Jack avatar
By Jack
at 2009-01-07T00:55
耶~都沒人分享 我來搶個頭香! (自以為搶到頭香 結果廢話完多了兩篇) 這一集基本上主線有三條 BC SD 和RL 總之呢 C就是一直糜爛到極限了 跑去泰國渾渾噩噩了很久 順便帶出一個新人物Jack Bass 話說這個Jack Bass還滿帥的 而且真的長得有像Bart耶 應該不是真的親兄弟之類的嗎? 但 ...

Gossip Girl 214 雷雷雷雷雷

Olive avatar
By Olive
at 2009-01-07T00:43
新的一年的開始 依然還是舊事不斷 Chuck Bass深陷靡爛 B非常擔心 非常如我願的 S跟A分手了 據說是在離開紐約三小時以後 S一回來就是和D的相擁而吻 看的我狂歡喜 R去了波士頓找尋和L的孩子 C的叔叔出現了 感覺就不是什麼好貨 但是他把C找回來了 聽說是泰國 C真的很靡 ...

Chuck @ 柯夢波丹

Isabella avatar
By Isabella
at 2009-01-07T00:31
http://cid-7c6edb6813f5a822.skydrive.live.com/browse.aspx/Chuck?uc=4andamp;nl=1 我是潛水小版友 XDD 自從看了GG後一整個就是中毒 喜歡S的嗓音 跟 有點含滷蛋的味道 喜歡J的巧手 衣服設計感都不錯呢 當然Chuck從一 ...