Gossip Girl 216 字幕中英翻譯 - 青少年影集

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2009-01-23T07:17

Table of Contents

1
00:00:00,130 --> 00:00:01,830
"八卦天后"
Gossip girl

2
00:00:01,830 --> 00:00:03,600
在此 這是您了解
Here--your one and only source

3
00:00:03,630 --> 00:00:05,420
曼哈頓名流們緋聞的唯一渠道
Into the scandalous lives of manhattan's elite.

4
00:00:05,420 --> 00:00:07,130
我已經決定要接管Bass工業集團
I've decided to take over Bass industries.

5
00:00:07,160 --> 00:00:08,645
其中一款項稱
There is one stipulation

6
00:00:08,645 --> 00:00:10,130
只要你有任何
That should you in any way

7
00:00:10,160 --> 00:00:12,530
行為失當 董事會就有權任命
Act inappropriately, the board has the option

8
00:00:12,560 --> 00:00:14,960
你的法定監護人頂替你
To replace you with your legal guardian,

9
00:00:15,000 --> 00:00:16,365
你知道他是誰嗎 我
Which--wouldn't you know it? is me.

10
00:00:16,865 --> 00:00:18,000
媽媽和Rufus交往
I had enough trouble

11
00:00:18,000 --> 00:00:20,060
已經夠讓我頭大了
With the idea of mom and Rufus dating,

12
00:00:20,100 --> 00:00:22,260
可現在 還要和男朋友共有一個哥哥
But now I share a sibling with my boyfriend?

13
00:00:22,300 --> 00:00:25,000
也許我們本就不該是一家人
Maybe we weren't meant to be a family.

14
00:00:25,030 --> 00:00:26,800
Serena 我是Berube院長
Serena, dean Berube.

15
00:00:26,830 --> 00:00:28,900
我想發表一則
I'd like to issue a press release

16
00:00:28,930 --> 00:00:30,980
你參觀我們美麗校園的新聞
That you came up to visit our glorious campus.

17
00:00:30,980 --> 00:00:32,120
普林斯頓是所經貿大學
Princeton is a trade school.

18
00:00:32,120 --> 00:00:33,260
我只要耶魯
There is only yale.

19
00:00:33,300 --> 00:00:34,800
他說耶魯真的
He said that yale could really

20
00:00:34,800 --> 00:00:36,300
很歡迎Blair·Waldorf
Use a girl like Blair Waldorf.

21
00:00:36,330 --> 00:00:38,630
Blair 我真為你高興
Oh, b., I'm so happy for you.

22
00:00:38,630 --> 00:00:41,200
本字幕由YYeTs人人影視字幕翻譯制作
更多字幕 影視 請登陸 www.YYeTs.net

23
00:00:41,230 --> 00:00:44,660
翻譯: lucinda Isaac blackeyepea 罹騖丫丫 熊貓眼 海天日月
校對:Isaac 海天日月 熊貓眼 sophia

24
00:00:44,700 --> 00:00:46,660
時間軸: Sophia 總監: Sophia
最後校對 : maxisam

25
00:00:46,700 --> 00:00:49,660
《八卦天后》
第二季 第十六集

26
00:00:53,860 --> 00:00:56,460
真愛 背叛 無窮無盡的報復
True love and betrayal, revenge and more revenge,

27
00:00:56,500 --> 00:00:58,900
現在巾幗英雄有了不可能的目標
A heroine with an impossible goal--

28
00:00:58,930 --> 00:01:02,260
只要莫扎特曾居住在上東區
If only Mozart had lived on the upper east side.

29
00:01:02,300 --> 00:01:04,460
Blair 你要遲到了
Blair bear, you'll be late!

30
00:01:04,500 --> 00:01:06,600
你可以留著你的魔笛了 阿瑪迪烏斯
But you can keep your magic flute, Amadeus.

31
00:01:06,630 --> 00:01:08,295
耶魯的錄取通知書
All this queen wants

32
00:01:08,295 --> 00:01:09,960
才是女王的夢想
Is a golden ticket to Yale.

33
00:01:10,000 --> 00:01:12,360
你們像是去行刑
You look like a firing squad.

34
00:01:12,400 --> 00:01:13,930
應該說是歡迎委員
More like a welcoming committee.

35
00:01:13,930 --> 00:01:15,460
今天是個大日子
It's the big day.

36
00:01:17,000 --> 00:01:19,560
你看 全部是耶魯的顏色
It's all the color of Yale. you see?

37
00:01:19,600 --> 00:01:21,250
我正需要它來提提神
That's just what I need to perk me up.

38
00:01:21,250 --> 00:01:22,900
昨晚我根本睡不著
I couldn't sleep a wink.

39
00:01:22,930 --> 00:01:25,560
我們聽到了 你又一整晚地在看
We know. we heard you watching "Gilmore Girls"

40
00:01:25,600 --> 00:01:27,800
"Gilmore Girls"
All night, again.

41
00:01:27,830 --> 00:01:29,660
我比羅里更適合進耶魯
Oh. I am so a better fit for Yale than that Rory.

42
00:01:29,700 --> 00:01:31,300
Dorota
Dorota.

43
00:01:31,330 --> 00:01:33,030
別難過
Don't be sad.

44
00:01:33,030 --> 00:01:34,730
這半年我哪也不會去
I'm not going anywhere for six months.

45
00:01:34,760 --> 00:01:37,700
不是Dorota 親愛的
That wasn't Dorota, dear.

46
00:01:37,930 --> 00:01:40,660
是帥Dan
That was handsome Dan.

47
00:01:43,600 --> 00:01:45,015
看看牠
Look at him.

48
00:01:45,015 --> 00:01:46,430
是的 這是我們送你的禮物
Yeah, he's a gift from all of us.

49
00:01:46,460 --> 00:01:47,700
進耶魯的吉祥物 斗牛犬
Oh! he's the Yale mascot, bulldog--

50
00:01:47,730 --> 00:01:50,060
像不像過了今天之后的你
Oh! just like you after today.

51
00:01:50,100 --> 00:01:52,360
不過我還沒給它起名字
I don't know about the name, though.

52
00:01:52,400 --> 00:01:54,730
先叫它帥帥好了
We should just call him "handsome."

53
00:01:54,760 --> 00:01:56,460
真是太可愛了
You're adorable.

54
00:01:56,460 --> 00:01:58,160
只要別看沙發后面
Yes, just don't look behind sofa.

55
00:01:58,200 --> 00:02:00,660
你肯定沒問題 親愛的
No, you're a shoo-in, darling.

56
00:02:00,700 --> 00:02:02,360
-小姐請 -謝謝
- Mademoiselle. - Merci.

57
00:02:02,400 --> 00:02:03,860
放心 十拿九穩
A shoo-in.

58
00:02:03,900 --> 00:02:07,400
有我寫給Berube院長的信
The personal letter that I wrote to dean berube

59
00:02:07,430 --> 00:02:08,560
應該可以簡單搞定
Should simply cinch it.

60
00:02:08,560 --> 00:02:09,995
今晚 我們會在劇院
We will celebrate your acceptance

61
00:02:09,995 --> 00:02:11,430
為你的入學通知慶祝
Tonight at the opera

62
00:02:11,460 --> 00:02:13,860
喝一整晚的香檳
With champagne at all intermissions.

63
00:02:13,900 --> 00:02:15,600
直到盡興
We will be so drunk.

64
00:02:15,600 --> 00:02:17,300
到時就算有人死了 我們也會笑個不停
By the time someone dies, we'll just laugh.

65
00:02:17,330 --> 00:02:20,030
恰克會來嗎
Is Chuck joining us?

66
00:02:20,060 --> 00:02:21,580
你知道他很喜歡看悲劇的
You know how he loves a good tragedy.

67
00:02:21,580 --> 00:02:23,100
是呀 恰克去哪了
Yes. where is Mr. Chuck?

68
00:02:23,130 --> 00:02:25,430
我不知道 也不關心
I wouldn't know, and I don't care.

69
00:02:25,460 --> 00:02:27,245
就像他父親對來說已經死了 他在我眼中也一樣
He's as dead to me as his father is to him.

70
00:02:27,245 --> 00:02:29,030
再來點藍莓
More blueberries.

71
00:02:34,900 --> 00:02:37,360
耶魯之日
Whew! Yale day.

72
00:02:37,400 --> 00:02:39,060
早上好
Good morning.

73
00:02:39,100 --> 00:02:40,365
我想我們可以一起上學
I thought we could walk to school

74
00:02:40,365 --> 00:02:41,630
互相打打氣
Together for support.

75
00:02:41,660 --> 00:02:42,895
我不斷地告訴自己
I keep telling myself

76
00:02:42,895 --> 00:02:44,130
凡事皆有因
That everything happens for a reason.

77
00:02:44,160 --> 00:02:46,560
你知道 我一定會有我一席之地的
You know, I'll--i'll end up in the right place,

78
00:02:46,600 --> 00:02:48,600
但要是我錄取不了呢
But what if I don't get in?

79
00:02:48,630 --> 00:02:50,015
先別說你了
Forget you.

80
00:02:50,015 --> 00:02:51,400
要是我被錄取了而Blair卻沒有呢
What if I do and Blair doesn't?

81
00:02:51,430 --> 00:02:52,495
地獄一般的折磨
Fire and--and brimstone

82
00:02:52,495 --> 00:02:53,560
搭配最惡毒的流言
And a lot of bitchy asides,

83
00:02:53,600 --> 00:02:55,080
最后被Dorota殺死 謝謝
Death by Dorota. Thanks.

84
00:02:55,080 --> 00:02:56,560
你也不需要擔心
You don't have to worry either.

85
00:02:56,600 --> 00:02:57,765
Blair 穩進的
Blair's a lock.

86
00:02:57,765 --> 00:02:58,930
院長也跟她說了 對吧
The dean told her as much, right?

87
00:02:58,960 --> 00:03:01,500
對 耶魯很棒
Yeah. yeah, Yale is good.

88
00:03:01,530 --> 00:03:03,200
我們也是
We're good.

89
00:03:03,230 --> 00:03:05,160
一切都會順利的
Everything will be fine.

90
00:03:06,960 --> 00:03:09,260
你指的是最近發生在我們周圍的事吧
You're referring to the recent not fun event,

91
00:03:09,300 --> 00:03:12,100
像是”你們倆有個共同的哥哥“
Uh, also known as the "you two share a brother,

92
00:03:12,130 --> 00:03:14,930
等等 其實沒有 就像雲霄飛車一樣
Oh, wait. no, you don't" roller coaster.

93
00:03:14,960 --> 00:03:16,930
那還比不上像摩天轉盤一樣的說
Not to be outdone by the tilt-a-whirl

94
00:03:16,960 --> 00:03:18,930
發現這個真相 只有幫
Called "discovering this fact has only served

95
00:03:18,960 --> 00:03:21,260
Rufus 和 Lily走的比以往更近
To bringing Rufus and Lily closer than ever."

96
00:03:21,300 --> 00:03:23,960
進耶魯會改變我們的人生
Look, getting into Yale will change our lives.

97
00:03:24,000 --> 00:03:26,400
它給了我們重來的機會
It'll give us a chance to reinvent ourselves.

98
00:03:26,430 --> 00:03:29,360
與此同時
Yeah. yeah, and in the meantime,

99
00:03:29,400 --> 00:03:30,580
至少我們的父母
At least our parents

100
00:03:30,580 --> 00:03:31,760
讓這件事情保持低調
Are keeping it on the down low.

101
00:03:31,800 --> 00:03:34,600
-沒錯 -Rufus 停手
- Yeah. - Rufus, stop it.

102
00:03:34,630 --> 00:03:36,830
你們好
Oh, hello.

103
00:03:39,160 --> 00:03:41,095
我本來打算在你們
I was planning on sneaking out

104
00:03:41,095 --> 00:03:43,030
起床之前溜走的
Before anyone got up,

105
00:03:43,060 --> 00:03:44,350
可我們昨晚睡得太晚了
But Lily and I got to bed so late.

106
00:03:44,350 --> 00:03:46,200
你不用解釋
Oh, you don't--you-- that's--just stop there.

107
00:03:46,230 --> 00:03:48,000
好吧
Right.

108
00:03:48,030 --> 00:03:51,160
既然大家都心里有數
Well, now that this is all out in the open,

109
00:03:51,200 --> 00:03:53,160
也許就用不著偷偷摸摸了
Maybe we can stop sneaking around.

110
00:03:53,200 --> 00:03:54,765
我是說 我們已經有一個尷尬的開始
I mean, we've had the awkward run-in

111
00:03:54,765 --> 00:03:56,330
然後 這也沒這麼糟
And it isn't so bad.

112
00:03:56,360 --> 00:03:57,830
但我不懂為什麼我們
I don't know why we thought

113
00:03:57,830 --> 00:03:59,300
要覺得這很怪
This would be so weird.

114
00:03:59,330 --> 00:04:01,500
-我們走吧 -很好的嘗試 老媽
- Let's leave now. - Nice try, mom.

115
00:04:01,530 --> 00:04:02,900
是阿 真的是一個很好的努力
Yeah, seriously good effort.

116
00:04:02,930 --> 00:04:05,360
我在想 今晚
So I was thinking, tonight--

117
00:04:05,400 --> 00:04:07,900
要睡超過4小時
More than four hours of sleep?

118
00:04:07,930 --> 00:04:10,630
劇院將有一場慈善義演
That, and there is a charity gala at the opera.

119
00:04:10,660 --> 00:04:11,730
那就是12小時了
A full 12 hours then.

120
00:04:11,730 --> 00:04:12,800
所有人都會去的
Oh, everyone will be there.

121
00:04:12,830 --> 00:04:15,160
這是這個季節最重要的活動
It's the--it's the event of the season,

122
00:04:15,200 --> 00:04:16,680
我真的做好
And I'm really feeling ready

123
00:04:16,680 --> 00:04:18,160
回到現實的準備了
To get back to the world.

124
00:04:18,200 --> 00:04:19,680
你不擔心別人看到
Aren't you worried about people

125
00:04:19,680 --> 00:04:21,160
我們這麼快就在一起
Seeing us together so soon?

126
00:04:21,200 --> 00:04:23,160
孩子都知道了 還怕別人嗎
The kids know. why shouldn't the world?

127
00:04:23,200 --> 00:04:25,015
我們也可以趁機
And, uh, we might as well

128
00:04:25,015 --> 00:04:26,830
讓我們社交圈的初次登場更有品位
Make our society debut in style.

129
00:04:26,860 --> 00:04:28,280
我只是想不要有歌劇院那部分
I was just trying to get out of the opera part.

130
00:04:28,280 --> 00:04:29,700
我并不熱衷于此
I'm not a fan.

131
00:04:29,730 --> 00:04:32,200
那今晚你可以嘗試一回
Well, you can become one tonight. mm.

132
00:04:34,700 --> 00:04:36,480
我想說 去房間裡
I would say, "get a room,"

133
00:04:36,480 --> 00:04:38,260
可是你們的房間就在我的上面
But yours is right above mine.

134
00:04:38,300 --> 00:04:40,700
麻煩記住這一點
Please try to remember that.

135
00:04:40,730 --> 00:04:43,860
天哪
Oh, my god.

136
00:04:49,730 --> 00:04:51,215
我說過了 要未滿18歲
No, I told you, under 18

137
00:04:51,215 --> 00:04:52,700
要確認這一點
And I want verification.

138
00:04:52,730 --> 00:04:56,060
我不管你從哪弄來她們
I don't care where you have to import them from.

139
00:04:56,100 --> 00:04:57,880
但她們一定要年輕 不老成
I want them young and unstable.

140
00:04:57,880 --> 00:04:59,660
你可以取消訂餐了
You can cancel that order.

141
00:04:59,700 --> 00:05:01,800
我已經吃過了
I already ate.

142
00:05:01,830 --> 00:05:03,500
我一會兒再打給你
I'll get right back to you.

143
00:05:03,530 --> 00:05:06,560
你那些不入流的朋友企圖把我拉下馬
Your bush league attempts to take me down--

144
00:05:06,600 --> 00:05:07,580
可真是越來越無趣了
They're getting boring.

145
00:05:07,580 --> 00:05:08,560
不過我得承認
Although, I must admit,

146
00:05:08,600 --> 00:05:10,560
叫Brearley女校的新生
Having the freshman class of brearley

147
00:05:10,600 --> 00:05:12,700
在我酒店房間里舉行一年一度的過夜party
Hold their annual sleepover in my hotel room--

148
00:05:12,730 --> 00:05:14,215
不錯的想法
That was a nice touch.

149
00:05:14,215 --> 00:05:15,700
順便說一聲 別太緊張
By the way, don't be alarmed,

150
00:05:15,730 --> 00:05:19,460
今天我們的股票有點下滑
But, uh, our stock might take a little dip today.

151
00:05:19,500 --> 00:05:20,910
我還處于適應階段
I'm still adjusting to a learning curve.

152
00:05:20,910 --> 00:05:22,460
你現在是勉為其難
No, what you're doing is trying too hard.

153
00:05:22,500 --> 00:05:24,460
很明顯你不勝任這份工作
You're obviously not cut out for the job,

154
00:05:24,500 --> 00:05:25,980
所以巴特
Which is why bart

155
00:05:25,980 --> 00:05:27,460
從沒讓你從澳洲回來過
Never let you out of the outback.

156
00:05:27,500 --> 00:05:30,130
你應該要更小心
You should be more careful.

157
00:05:30,160 --> 00:05:31,945
否則怎樣 ? 現在這是我的公司 死小孩
Or what? it's my company now, kid.

158
00:05:31,945 --> 00:05:33,730
你看到了
You saw to that.

159
00:05:33,760 --> 00:05:35,680
董事會和我
Will the, uh, board and I

160
00:05:35,680 --> 00:05:37,600
今晚會在劇院看到你嗎
Be seeing you at the opera tonight?

161
00:05:37,630 --> 00:05:39,600
盡管你不再管事了
Even though you're no longer in charge,

162
00:05:39,630 --> 00:05:41,930
可還代表公司的形象
You are still the public face of the company.

163
00:05:41,960 --> 00:05:43,930
所以你應該站出來
I think it's important you display it,

164
00:05:43,960 --> 00:05:46,330
向大家展示你已經沒事了
Show there's no hard feelings.

165
00:05:46,360 --> 00:05:47,845
或許我應該向他們展示
Maybe I'll show them

166
00:05:47,845 --> 00:05:49,330
他們原先的決定是錯誤的
They made the wrong choice instead.

167
00:05:49,360 --> 00:05:51,160
等等 你已經在幫我這麼做了
Oh, wait. you're already doing that for me,

168
00:05:51,160 --> 00:05:52,960
-對嗎 -無所謂
- Aren't you? - No matter.

169
00:05:53,000 --> 00:05:54,480
我們大概沒什麼機會
We probably won't be seeing

170
00:05:54,480 --> 00:05:55,960
見到對方了
Much of each other anyway.

171
00:05:56,000 --> 00:05:58,260
我會坐在你父親的位子上
I'll be in your father's seats,

172
00:05:58,300 --> 00:06:00,900
而你 其它的什麼地方吧
And you'll be, well, somewhere else.

173
00:06:11,630 --> 00:06:13,245
那裡有一個新來的小孩
There's a new kid.

174
00:06:13,245 --> 00:06:14,860
那個小孩是教我莎氏文學的老師 Miss Carr
That "kid" is my shakespeare teacher, Miss Carr.

175
00:06:14,900 --> 00:06:16,280
她就是Miss Carr嗎
That-that's Miss Carr?

176
00:06:16,280 --> 00:06:17,660
她該不是有Benjamin Button 綜合症吧
Does she have Benjamin Button syndrome?

177
00:06:17,700 --> 00:06:19,660
別急 我們來幫你吧
Here. let us help you.

178
00:06:19,700 --> 00:06:21,450
沒事 謝謝
It's all right.

179
00:06:21,450 --> 00:06:23,200
謝謝你 Serena 大家好像從來都沒有
Oh, thank you, Serena. It's like holding a door

180
00:06:23,230 --> 00:06:24,250
為別人扶過門
Never occurred to anybody.

181
00:06:24,250 --> 00:06:25,270
是的 這在上東區是不會發生的
No, not on the upper east side.

182
00:06:25,270 --> 00:06:26,200
這些小孩大概
These kids have probably

183
00:06:26,230 --> 00:06:28,080
這輩子都沒有碰過門
Never touched a door in their life.

184
00:06:28,080 --> 00:06:30,700
門就是會神奇的為他們打開 不是嗎 ?
They just magically open for them, don't they?

185
00:06:30,730 --> 00:06:33,700
這是我的男朋友 Dan·Humphrey
Oh, uh, this is my boyfriend, Dan Humphrey.

186
00:06:33,730 --> 00:06:35,600
Dan 這個是Miss Carr 她是我最喜歡的新老師
Dan, this is Miss Carr. She's my favorite new teacher.

187
00:06:35,600 --> 00:06:36,830
我已經聽過很多你的事了
Well, I've heard a lot about you,

188
00:06:36,860 --> 00:06:38,345
不過 我們初次見面的場合可能有點
Although I-I wasn't expecting you to look so...

189
00:06:38,345 --> 00:06:39,830
不太恰當嗎
Out of place?

190
00:06:39,860 --> 00:06:41,830
不是 我本來想說"年輕" 你買學生票應該沒問題
No, I was gonna say "young." You could pass for a student.

191
00:06:41,830 --> 00:06:42,860
是呀 我曾經是 最近才不是的
Well, I was, until recently.

192
00:06:42,900 --> 00:06:44,860
我一直在美國從事教育工作
I've been doing teach for America

193
00:06:44,900 --> 00:06:46,380
前兩年我在阿拉巴馬州
The past two years in Alabama.

194
00:06:46,380 --> 00:06:47,860
這是我第一次帶薪工作
This is my first salaried job.

195
00:06:47,900 --> 00:06:50,160
我之前從來沒來過紐約
I've never even been to New York before.

196
00:06:50,200 --> 00:06:51,665
這里跟Des Moines很不一樣 (Iowa首都)
It's a lot different than Des Moines.

197
00:06:51,665 --> 00:06:53,130
我們家是從事飯店業的
My family is in the hotel business

198
00:06:53,160 --> 00:06:55,130
Palace酒店的大廳是個很不錯的地方
And the palace lobby is a wonderful place

199
00:06:55,160 --> 00:06:56,610
讓你遠離喧囂
To get away from the noise.

200
00:06:56,610 --> 00:06:59,400
是的 如果你來布魯克林的話
Yeah, and, you know, if you're ever in Brooklyn,

201
00:06:59,430 --> 00:07:01,410
我爸爸有個畫廊 里面的咖啡廳也很棒
Uh, my dad has a gallery. there's a pretty cool cafe.

202
00:07:01,410 --> 00:07:03,660
布魯克林 是在橋的那一邊 對嗎
Brooklyn--that's, uh, the place across the bridge, right?

203
00:07:03,700 --> 00:07:05,710
是啊 你會融入這裡的
Ha ha. yeah. you'll fit in just fine here.

204
00:07:05,710 --> 00:07:07,730
噢 欸 別讓這個城市影響妳了
Oh, hey, don't let the city get to you.

205
00:07:07,760 --> 00:07:09,730
第三節課的時候見
See you third period. mm-hmm.

206
00:07:09,760 --> 00:07:11,245
見到你很高興 Dan
Nice meeting you, Daniel.

207
00:07:11,245 --> 00:07:12,730
見到你也很高興 Miss Carr
Nice meeting you, Miss Carr.

208
00:07:12,760 --> 00:07:14,460
那麼 今天祝你好運了
So good luck today.

209
00:07:14,500 --> 00:07:16,560
你也一樣 好運與你同在
You, too. May the best get in.

210
00:07:18,030 --> 00:07:21,300
刷新 刷新 刷新
Refresh. Refresh. Refresh.

211
00:07:21,330 --> 00:07:22,015
那不是我的申請賬號
That's not my eli account.

212
00:07:22,015 --> 00:07:23,500
不 那是我的
No, it's mine.

213
00:07:23,500 --> 00:07:25,400
我申請了去耶魯 記得嗎
I applied to Yale, too, remember?

214
00:07:25,430 --> 00:07:27,400
當然 但是你的申請
Yes, but your application was

215
00:07:27,430 --> 00:07:29,760
僅僅是平息你專橫的父母的一種形式
Merely a formality to appease your overbearing parents.

216
00:07:29,800 --> 00:07:31,260
你應該很清楚
You know very well

217
00:07:31,300 --> 00:07:32,760
耶魯不會接收像這樣
There's no way Yale is going to accept someone

218
00:07:32,800 --> 00:07:34,600
在SAT考試獲得2360分的人 (滿分2400分)
Who got a 2360 on her s.a.t.s,

219
00:07:34,630 --> 00:07:36,130
所以你還是放棄吧 來幫我爭取勝利好了
So give up and go for the gold, my gold.

220
00:07:36,130 --> 00:07:37,630
刷新
Refresh.

221
00:07:39,430 --> 00:07:41,400
今晚你去參加那個什麼歌劇的活動嗎
Hey, are you going to the opera thing tonight?

222
00:07:41,430 --> 00:07:43,400
對 Serena和我一起去
Um, yeah. Serena's taking me.

223
00:07:43,430 --> 00:07:46,160
是嗎 我可能也去
Yeah? I might go, too.

224
00:07:46,200 --> 00:07:48,400
你知道嗎 有一段時間 我沒辦法帶Vanessa
You know, for a while, I couldn't take Vanessa

225
00:07:48,430 --> 00:07:50,960
去任何比較好的地方 都怪那個什麼沒錢的問題
Anywhere really nice, 'cause of the whole no money thing,

226
00:07:51,000 --> 00:07:53,930
不過 我在她家看了一片 The ring cycle (Der Ring des Nibelungen 魔戒)
But I saw a dvd of the "ring" cycle at her house,

227
00:07:53,960 --> 00:07:56,030
我覺得她可能會喜歡來點香檳
And I figured she might like some champagne

228
00:07:56,060 --> 00:07:56,965
在我家族的包廂看歌劇
In my family's box.

229
00:07:56,965 --> 00:07:57,870
那不錯 挺好的
That's good. That's good.

230
00:07:57,870 --> 00:07:59,100
別告訴她你看了那片DVD
Don't tell her you saw that dvd,

231
00:07:59,130 --> 00:08:01,100
因為我之前有發現
Though, 'cause I-I pointed it out once,

232
00:08:01,130 --> 00:08:04,030
然後她逼著我看整套沒字幕的 (德文)
And she made me watch the whole thing with no subtitles.

233
00:08:04,060 --> 00:08:06,060
如果你之前看過《發條橙子》
If you've ever seen "a clockwork orange,"

234
00:08:06,100 --> 00:08:06,750
就知道下場有多慘了
You know how that ended up.

235
00:08:06,750 --> 00:08:07,400
《發條橙子》是什麼 ?
Wait. What's "a clockwork orange"?

236
00:08:20,560 --> 00:08:23,330
Charles 沒想到今天會見到你
Charles, I didn't expect to see you today.

237
00:08:23,360 --> 00:08:25,800
最好永遠不見 如果我自己能解決的話
Or ever, if I had it my way.

238
00:08:25,830 --> 00:08:28,430
也好 我也很想念你
Yes, well, I missed you, too.

239
00:08:28,460 --> 00:08:30,530
我正在做一些事情
I'm trying to do something.

240
00:08:30,560 --> 00:08:33,430
我真的想自己解決問題
I really wanted to do it on my own,

241
00:08:33,460 --> 00:08:36,700
但是沒有效果
But that's not working.

242
00:08:36,730 --> 00:08:39,860
我覺得你可能是唯一能幫上忙的
I'm thinking you're the only person left who can help.

243
00:08:45,630 --> 00:08:47,300
怎麼樣
What do you say?

244
00:09:01,530 --> 00:09:03,115
你們在幹嘛
What are you guys doing?

245
00:09:03,115 --> 00:09:04,700
別跟他們說話 他們在工作呢
Shh. Don't talk to them. they're working.

246
00:09:04,730 --> 00:09:05,800
刷新
Refresh.

247
00:09:07,760 --> 00:09:08,630
我的
My...

248
00:09:08,630 --> 00:09:09,500
天啊
God

249
00:09:09,530 --> 00:09:11,260
什麼意思 怎麼了
What? what is it?

250
00:09:15,530 --> 00:09:16,560
恭喜你 Serena·van der Woodsen
Congratulations, Serena van der Woodsen!

251
00:09:16,570 --> 00:09:17,360
你被錄取了
You have been accepted.

252
00:09:19,530 --> 00:09:21,630
對不起 我
I'm sorry. I...

253
00:09:21,660 --> 00:09:23,630
我實在是看不清楚
I simply can't read it.

254
00:09:23,660 --> 00:09:25,895
字體太小了
The font's too small.

255
00:09:25,895 --> 00:09:28,130
我得用電腦看才行
I have to check it on a real computer.

256
00:09:28,160 --> 00:09:32,160
上面用粗體寫著 "等候通知"
It says "wait-listed" in bold.

257
00:09:34,230 --> 00:09:36,900
我被錄取了 我成功了 天哪
I got in. I did it. I got in. oh, my gosh!

258
00:09:36,930 --> 00:09:41,130
我簡直不能相信 你呢 也被錄取了嗎
I can't believe it. oh, did you?

259
00:09:41,160 --> 00:09:44,460
不 不 還沒有 我和Blair一樣 在等通知
No. no, no. um, I'm wait-listed, just like Blair.

260
00:09:44,500 --> 00:09:46,660
別擔心 你會被錄取的
Well, don't worry. you'll get in.

261
00:09:46,700 --> 00:09:48,830
我們明年秋天會在一起 即便你還得
We'll be together next fall. even if you have to wait

262
00:09:48,860 --> 00:09:51,530
等幾個月才能確定這件事
Another couple of months to find out for sure,

263
00:09:51,560 --> 00:09:53,660
一切安好 都會好起來的
It's all good, or it will be.

264
00:09:53,700 --> 00:09:56,630
當然 我知道一定會的
Yeah, I know it will.

265
00:09:56,660 --> 00:09:59,200
我要去見校長
I need to see the headmistress.

266
00:09:59,230 --> 00:10:02,200
就現在
Right now!

267
00:10:02,230 --> 00:10:05,730
有句話說 比賽還沒結束呢
They say that it's not over till the fat lady sings.

268
00:10:05,760 --> 00:10:08,560
可是我儼然已經聽見了誰 正在歡聲歌唱
But who's that I hear tuning up in the wings?

269
00:10:08,600 --> 00:10:11,230
對不起 Blair 我想可能這就是落幕了
Sorry, b. I think it's curtains.

270
00:10:14,700 --> 00:10:17,800
我的行動顯然沒有奏效 Jack是紈褲子弟
All my usual moves haven't worked. Jack is blood.

271
00:10:17,830 --> 00:10:20,530
他和我太像了 了解我在針對他
He thinks too much like me, sees me coming.

272
00:10:20,560 --> 00:10:22,530
然後 他經營的方式
And the way he's running the business,

273
00:10:22,560 --> 00:10:25,530
我擔心我父親的付出會被他敗光
I worry everything my father had worked for will be lost.

274
00:10:25,560 --> 00:10:27,460
你也是公司的一分子
Since you're part of the company now,

275
00:10:27,460 --> 00:10:29,360
我想你可能也會在乎
I thought you might care.

276
00:10:29,400 --> 00:10:30,860
我當然在乎 恰克
I do care, Charles,

277
00:10:30,900 --> 00:10:33,700
但我擔心的是你 而不是公司
But my concern is for you, not the company.

278
00:10:33,730 --> 00:10:36,700
你現在自己一個人住 為什麼你不搬回來住
You're living alone. why don't you move back in here?

279
00:10:36,730 --> 00:10:38,270
這樣也會讓我們更好一起運作
It'll make it a lot easier to work together.

280
00:10:38,270 --> 00:10:39,700
我對家庭團圓沒有什麼興趣
I'm not interested in a family reunion

281
00:10:39,730 --> 00:10:41,280
你這麼做并不會減輕我父親的死
Nor in assuaging your guilt

282
00:10:41,280 --> 00:10:42,830
給你帶來的愧疚感
over my father's death.

283
00:10:42,860 --> 00:10:45,500
我的想法 你到底同不同意
Do you believe in my cause or not?

284
00:10:45,530 --> 00:10:46,830
我同意
I do.

285
00:10:46,860 --> 00:10:50,200
但是你的詭計 放古柯鹼在他的運動袋子
But your shenanigans-- planting coke in his gym bag,

286
00:10:50,230 --> 00:10:52,260
用一個變性妓女來伏擊他
Ambushing him with a transsexual hooker...

287
00:10:52,300 --> 00:10:54,260
是兩個 他們欠我人情
Two. they owed me a favor.

288
00:10:54,300 --> 00:10:57,900
只會讓公司的董事們繼續看扁你
Will only cast a negative light on you in the board's eyes.

289
00:10:57,930 --> 00:11:00,360
我不再在乎他們了
I don't care about the board anymore.

290
00:11:00,400 --> 00:11:02,400
你應該要 你須要他們
You should. you need them.

291
00:11:02,430 --> 00:11:06,130
讓我來像個成年人一樣來幫你吧
So let me help you by handling this like a grownup.

292
00:11:06,160 --> 00:11:08,900
我在Bass集團的20%股份
My 20% stake in Bass industries

293
00:11:08,930 --> 00:11:11,630
肯定有點分量 當我解決這個問題之后
Must count for something, and when I'm done,

294
00:11:11,660 --> 00:11:15,160
或許你會再考慮一下自己的生活情況
Perhaps you'll reconsider your living situation.

295
00:11:17,030 --> 00:11:18,560
不用緊張
Don't hold your breath.

296
00:11:24,730 --> 00:11:26,760
咱們兩點見嗎
Meet me here at 2:00?

297
00:11:26,800 --> 00:11:28,860
怎麼會這樣
How did this happen?

298
00:11:28,900 --> 00:11:30,860
Berube院長說我很適合的
Dean Berube said I was a perfect fit.

299
00:11:30,900 --> 00:11:32,360
他確切的說
His exact words were,

300
00:11:32,400 --> 00:11:35,000
耶魯可以用像Blair·Waldorf這樣的女孩
"Yale could use a girl like Blair Waldorf."

301
00:11:35,030 --> 00:11:37,600
很明顯 他們要了別人
Well, apparently, they found one somewhere else.

302
00:11:37,630 --> 00:11:39,230
你冷靜一點
Calm yourself.

303
00:11:39,260 --> 00:11:41,630
今早我和Berube院長談過了
When I spoke to Dean Berube this morning,

304
00:11:41,660 --> 00:11:44,130
他確定的跟我說 如果那個他們錄取的學生
He assured me that if the student they've accepted

305
00:11:44,160 --> 00:11:46,930
拒絕他們 你就是下一個
Turns them down, you are next in line.

306
00:11:46,960 --> 00:11:48,500
是Dan·Humphrey嗎
Dan Humphrey?

307
00:11:48,530 --> 00:11:51,530
他就像個中了彩票的自助餐小姐
He's like a cafeteria lady who won the lottery.

308
00:11:51,560 --> 00:11:53,830
你就算拿油壓鉗也不可能把錄取名額
You couldn't pry that acceptance from his hands

309
00:11:53,860 --> 00:11:55,545
從他手上撬開
With the jaws of life.

310
00:11:55,545 --> 00:11:57,230
我并沒有說是Humphrey先生
I wasn't speaking about Mr. Humphrey.

311
00:11:59,400 --> 00:12:01,560
Constance裡有人上了 ?
Someone from Constance got in?

312
00:12:01,600 --> 00:12:04,460
Blair 在我校的歷史上 多數等候通知的學生
Blair, in our school's history, most wait-listed students

313
00:12:04,500 --> 00:12:07,300
最終都進入了他們所選擇的大學
Ultimately get into the college of their choice.

314
00:12:07,330 --> 00:12:11,930
你的所有成績都是A
Your transcript is a series of unblemished a's.

315
00:12:11,960 --> 00:12:13,495
你要做的就是繼續保持你的GPA
All you have to do is keep up your g.p.a.

316
00:12:13,495 --> 00:12:15,030
然後你就會錄取
And you'll get in.

317
00:12:15,060 --> 00:12:17,530
我知道耐心和信任
I know that patience and trust

318
00:12:17,560 --> 00:12:19,600
并不是你的強項
Aren't necessarily your strong suits,

319
00:12:19,630 --> 00:12:23,500
但是你一定會應付好的 對吧
But you'll just have to rise to the occasion, hmm?

320
00:12:25,800 --> 00:12:28,630
謝謝 我相信我能做好的
Thank you. I'm sure I can do that.

321
00:12:30,460 --> 00:12:32,460
告訴我到底誰被錄取了
Just tell me who got in.

322
00:12:32,500 --> 00:12:34,030
你被錄取了嗎 恭喜你呀
You got in? congratulations.

323
00:12:34,060 --> 00:12:37,030
小聲點 我還沒告訴別人呢
Oh, shh. don't say it too loud. I haven't told anyone yet,

324
00:12:37,060 --> 00:12:39,060
甚至連Dan都沒說 尤其是Blair
Not even Dan, especially not Blair.

325
00:12:39,100 --> 00:12:41,060
-為什麼不說 -因為我不能
- Well, why not? - oh, I-I couldn't.

326
00:12:41,100 --> 00:12:43,760
她在等待名單中 這會是場災難
She was wait-listed. it would have been a disaster.

327
00:12:43,800 --> 00:12:45,260
給你一個不請自來的建議
A word of unsolicited advice--

328
00:12:45,300 --> 00:12:47,600
聽起來你在擔心別人
It sounds like you're worrying about other people

329
00:12:47,630 --> 00:12:49,730
但是其實這個決定是關於你自己的
When this is a decision about you.

330
00:12:49,760 --> 00:12:51,660
你想進耶魯大學嗎
Do you want Yale?

331
00:12:53,160 --> 00:12:55,630
你知道你是第一個
Do you know you're the first person

332
00:12:55,660 --> 00:12:58,160
問我這個問題的人嗎
That's ever asked me that?

333
00:12:58,200 --> 00:13:00,160
實際上 我不知道
The truth is, I don't--I don't know.

334
00:13:00,200 --> 00:13:03,160
一開始 我去那邊的理由是因為Blair
The whole reason I went there in the first place

335
00:13:03,200 --> 00:13:06,160
後來 我申請的原因是為了Dan
Was because of Blair, and then I applied because of Dan.

336
00:13:06,200 --> 00:13:07,660
說實話 我覺得
Honestly, I think Yale

337
00:13:07,700 --> 00:13:11,000
耶魯錄取我是基於一個錯誤的理由
Might be accepting me for the wrong reasons.

338
00:13:11,030 --> 00:13:15,100
我不會建議別人拒絕一個好機會
I would never advise anyone to turn down a great opportunity,

339
00:13:15,130 --> 00:13:17,230
但是 選擇一個適合你學校
But going to the right school for you

340
00:13:17,260 --> 00:13:19,730
是最重要的
Is the most important thing.

341
00:13:19,760 --> 00:13:22,830
Serena 你聽說有人被康斯坦斯錄取了嗎
Serena, did you hear someone from Constance got in?

342
00:13:22,860 --> 00:13:25,500
我打賭那應該是小Nelly
I bet it's that little Nelly.

343
00:13:25,530 --> 00:13:28,500
檔我找到她時 她還不知道.. 你好
When I find her, she's not gonna know--hello.

344
00:13:28,530 --> 00:13:30,830
Blair 第一節課時你沒來
Blair, I missed you first period.

345
00:13:30,860 --> 00:13:32,860
那時候我在參加會議
I had a meeting.

346
00:13:32,900 --> 00:13:35,860
你還錯過領回這個
You also missed getting this back.

347
00:13:35,900 --> 00:13:37,860
Serena 待會聊
I'll talk to you later, Serena.

348
00:13:37,900 --> 00:13:39,860
拜 如果你在搞一個獵殺迫害
Bye. well, if you're on a witch hunt,

349
00:13:39,900 --> 00:13:42,200
這代表你不是非常不高興 對吧
That means you can't be too upset, right?

350
00:13:42,230 --> 00:13:44,630
獵殺迫害是我的鎮定劑 Serena
Witch hunts are my valium, Serena.

351
00:13:44,660 --> 00:13:47,300
我要保持鎮靜
I'm just trying to stay calm.

352
00:13:47,330 --> 00:13:48,900
你呢
What about you?

353
00:13:48,930 --> 00:13:51,360
我想說的是 我很吃驚 耶魯竟然拒絕
I have to say, I'm totally surprised Yale passed up

354
00:13:51,400 --> 00:13:54,360
公關認定的話題女王Serena van der Woodsen.
The p.r. of accepting "it" girl Serena van der Woodsen.

355
00:13:54,400 --> 00:13:56,900
他們比我想象中還有格調
They have more class than I thought.

356
00:13:56,930 --> 00:13:59,900
就像你說的那樣 他們不想因為我而要我
Well, like you pointed out, they didn't want me for me.

357
00:13:59,930 --> 00:14:01,430
Dan肯定很忿怒
Dan must be pissed.

358
00:14:01,460 --> 00:14:03,830
他帶著認可信踏進校園的夢
His hope of arriving on campus with cachet

359
00:14:03,860 --> 00:14:06,830
已經被打入地獄了 現在他會被剩下的
Has been shot to hell. Now he'll just be lumped in

360
00:14:06,860 --> 00:14:10,300
貸款和詩冊堆在一起
With the rest of the financial aid-iots and poets.

361
00:14:10,330 --> 00:14:11,800
天啊
Oh, my god.

362
00:14:11,830 --> 00:14:13,030
怎麼了
What?

363
00:14:13,060 --> 00:14:15,030
我要走了
I have to go.

364
00:14:18,260 --> 00:14:21,060
-你好 -Miss van der Woodsen,
- Hello? - Miss van der Woodsen,

365
00:14:21,100 --> 00:14:23,160
我是學院院長辦公室的雪莉
This is Shirley from dean Berube's office.

366
00:14:23,200 --> 00:14:25,160
院長想發布篇新聞稿
The dean would love to issue a press release

367
00:14:25,200 --> 00:14:27,500
說 你會是耶魯的大一新生
That you'll be joining Yale's freshman class

368
00:14:27,510 --> 00:14:30,500
在這個秋季 假設你接受錄取的話
In the fall,Assuming you're accepting.

369
00:14:30,530 --> 00:14:32,500
你介意嗎 Miss van der Woodsen ?,
Would you mind? miss van der Woodsen?

370
00:14:32,530 --> 00:14:36,800
我待會給你打過去
Um, I-I-I'm gonna have to call you back.

371
00:14:36,830 --> 00:14:39,000
Charles讓我們沒別的選擇
Charles has left us no choice.

372
00:14:39,030 --> 00:14:41,560
我們當然希望你留下來繼續管理公司
We wish you had been left in charge of the company,

373
00:14:41,600 --> 00:14:43,560
可惜 這不是這樣安排的
Of course, but that's not how it laid out.

374
00:14:43,600 --> 00:14:46,660
這個嘛 我確定這一定有什麼 Jack是Charles的監護人
Well, surely there must be something. Jack is Charles' guardian,

375
00:14:46,700 --> 00:14:50,400
合約明確的表明監護人有控制權
And the contract clearly states that his guardian has control.

376
00:14:50,430 --> 00:14:53,200
缺少能證明他是完全疏忽的
Short of being able to prove he's completely negligent,

377
00:14:53,230 --> 00:14:56,300
我們只能盡最大的努力調和他的行為
All we can do is our best to temper his actions.

378
00:14:58,130 --> 00:15:01,030
少數股東的會議
Minority shareholders' meeting.

379
00:15:01,060 --> 00:15:04,330
會議結束了
We were just finishing up.

380
00:15:04,360 --> 00:15:06,660
再見 Lily
See you soon, I hope, lilian?

381
00:15:06,700 --> 00:15:09,100
好的 peter
Yes, peter, I'd like that.

382
00:15:09,130 --> 00:15:10,600
如果我知道Mata Hari(女演員被指控為間諜)在這里的話
Had I known my own personal Mata Hari was going to be here,

383
00:15:10,630 --> 00:15:12,600
我會早點過來的
I would have come sooner.

384
00:15:12,630 --> 00:15:15,600
這個嘛 我只是聽取最新消息
Yes, well, I was just being brought up to date

385
00:15:15,630 --> 00:15:17,300
有關於你的進展狀況
On your progress or lack thereof.

386
00:15:17,300 --> 00:15:19,300
我最后會證明自己是對的
I'll right myself eventually.

387
00:15:19,330 --> 00:15:21,600
我只是需要穩定腳步
I just have to get my legs under me.

388
00:15:21,630 --> 00:15:25,330
或許某天我倆會在某些方面一致
Maybe the two of us could come together in some way,

389
00:15:25,360 --> 00:15:27,900
幫我找到我的長處 或者利用
Help me find my strength... or use it all up.

390
00:15:27,930 --> 00:15:32,000
-用來干嘛的 -你的鼻子 你看起來并不那麼擔心
- What's that for? - Your nose. you don't seem so worried

391
00:15:32,030 --> 00:15:35,730
關於 讓Charles賠上公司的相同道德條款
About the same morality clause that cost Charles this company.

392
00:15:35,760 --> 00:15:37,830
他們不會動我的
They won't touch me.

393
00:15:37,860 --> 00:15:40,830
雖然我可能沒有做的很好
Although I may not be doing a bang-up job yet,

394
00:15:40,860 --> 00:15:43,960
但是好過像你這樣的女人來掌控
It beats having a woman of your reputation at the helm.

395
00:15:59,260 --> 00:16:00,760
這是個B
This is a "b."

396
00:16:00,800 --> 00:16:03,000
是的
Yes, it is.

397
00:16:03,030 --> 00:16:06,000
你新來的 所以你不知道該怎麼做
You're new here, so you don't know how it works.

398
00:16:06,030 --> 00:16:07,660
我有種感覺 你正要解釋
I have a feeling you're about to explain.

399
00:16:07,660 --> 00:16:09,360
畢業班第二學期 都可以"免費通行"
Second semester seniors get a free pass,

400
00:16:09,400 --> 00:16:12,030
就像是懷孕的女士或14歲中國體操運動員
Like pregnant ladies or 14-year-old chinese gymnasts.

401
00:16:12,060 --> 00:16:15,030
Constance學院希望他們的學生能進入最好的大學
Constance wants their students to get into the best colleges.

402
00:16:15,060 --> 00:16:17,030
這就是"免費通行"存在的原因
That's why this free pass exists.

403
00:16:17,060 --> 00:16:19,860
而女校長 如果她知道這個成績
The headmistress-- if she knew about this grade--

404
00:16:19,900 --> 00:16:21,860
她會懲罰你的
She'd rap you on the wrist.

405
00:16:21,900 --> 00:16:24,260
或許很快我就會有麻煩
Maybe in time, I'll get in trouble

406
00:16:24,300 --> 00:16:27,660
因為沒有像別人那樣虛報成績 Waldorf小姐
For not inflating grades like everyone else, miss Waldorf,

407
00:16:27,700 --> 00:16:30,930
但在此之前 我還是以成績作為依據
But until then, I'll give them based on merit.

408
00:16:30,960 --> 00:16:33,360
我要保持我的成績優秀才能進入耶魯
I need to keep my g.p.a. perfect to get into Yale.

409
00:16:33,400 --> 00:16:36,230
那你之前就應該想到
You should have thought of that before.

410
00:16:44,830 --> 00:16:48,260
-怎麼了 -我想我可能剛剛失去去耶魯的機會了
- What's wrong? - I think I might have just lost Yale.

411
00:16:48,300 --> 00:16:51,760
我該怎麼辦
What am I gonna do?

412
00:16:51,800 --> 00:16:53,930
我沒有申請別的學校
I didn't apply anywhere else.

413
00:16:57,560 --> 00:16:59,600
等會
Just hold on a second.

414
00:16:59,630 --> 00:17:01,860
我要回個電話
There's a phone call I have to return.

415
00:17:08,600 --> 00:17:10,700
那個混蛋是碰不得的
The bastard is untouchable.

416
00:17:10,730 --> 00:17:13,730
-我們該怎麼辦 -是耍手段的時候了 我洗耳恭聽
- Well, what should we do? - Time to get dirty. I'm all ears.

417
00:17:13,760 --> 00:17:16,800
我來教教你吧
Let me educate you.

418
00:17:16,830 --> 00:17:19,600
你真打算用他的信用卡買炭疽病毒
Did you really try to buy anthrax with his credit card?

419
00:17:19,630 --> 00:17:22,130
黑市不像以前那樣了
The black market isn't what it used to be.

420
00:17:22,160 --> 00:17:24,200
你還把他弄到性侵害名單上 ?
And you got him on Megan's list?

421
00:17:24,230 --> 00:17:27,860
只要他的公寓離公園遊樂場在近一點的話
If only his apartment were a few blocks closer to a playground.

422
00:17:27,900 --> 00:17:31,300
聽著 我知道你為什麼想做這些事
Look, I understand why you're trying to do these things,

423
00:17:31,330 --> 00:17:34,400
但我們必須做一些不是不合法的
But we have got to do something that is not illegal.

424
00:17:34,430 --> 00:17:38,160
我已經打電話給Jack的澳洲的商業夥伴
I've put calls in to Jack's business associates in Australia.

425
00:17:38,200 --> 00:17:40,160
他不是個最正直的人
He's not the most upstanding citizen.

426
00:17:40,200 --> 00:17:43,500
我保證我們能查到些東西
I'm sure we will find something.

427
00:17:43,530 --> 00:17:47,430
你知道 我以為我在葬禮那天失去你了
You know, I, um, I thought I lost you the day of the funeral,

428
00:17:47,460 --> 00:17:48,930
我對是Jack讓我們重歸于好
And, um, I'm sorry

429
00:17:48,960 --> 00:17:51,200
感到遺憾
That Jack's the one to bring us back together,

430
00:17:51,230 --> 00:17:53,200
但現在我們能這樣 我很高興
But I'm glad that we're doing this.

431
00:17:53,230 --> 00:17:55,200
如果你的人沒給你帶來什麼消息
If your people don't come up with anything,

432
00:17:55,230 --> 00:17:58,130
那我們應該試一下第26項
Maybe we could try number 26.

433
00:17:58,160 --> 00:17:59,660
讓Jack的飛機墜毀
"Crash Jack in plane."

434
00:18:02,360 --> 00:18:05,360
Charles Bass的飛機很貴的
The Bass jet is kind of expensive, Charles.

435
00:18:05,400 --> 00:18:07,930
有保險啊
There's insurance.

436
00:18:07,960 --> 00:18:10,430
你好
Hello?

437
00:18:10,460 --> 00:18:12,600
好的 那樣很好
Yes. yeah, that would be fine.

438
00:18:12,630 --> 00:18:15,160
我現在不太方便說話
I can't really talk right now.

439
00:18:15,200 --> 00:18:18,260
是的 歌劇院有個序曲
Yes, the, uh, the opera has an early curtain.

440
00:18:19,560 --> 00:18:21,230
Rufus 別鬧了
Rufus, stop it.

441
00:18:21,260 --> 00:18:24,060
好的好的 一會見
Okay, okay. I'll see you then.

442
00:18:24,100 --> 00:18:25,900
再見
Bye.

443
00:18:25,930 --> 00:18:28,000
我不敢相信 你真的要在今晚
I can't believe you. You're actually going

444
00:18:28,030 --> 00:18:31,030
帶妳那個窮酸騙子出場
To take your half-price hustler out on the town tonight.

445
00:18:32,700 --> 00:18:35,200
我以為我們把這事放下了 Charles
I thought we were putting this behind us, Charles.

446
00:18:35,230 --> 00:18:36,730
我來這是為了幫你
I'm here to help you.

447
00:18:36,760 --> 00:18:38,730
你在我父親去世后一個月
And what part of you dating someone else

448
00:18:38,760 --> 00:18:41,860
就約會了 這算哪門子幫助
A month after my father's death is helping me?

449
00:18:41,900 --> 00:18:45,230
你說你想成為一家人 如果你真那樣想的話
You say you want to be family, but if you really meant it,

450
00:18:45,260 --> 00:18:48,230
你不會當眾炫耀你的情夫的
You wouldn't parade your mistress in public.

451
00:18:48,260 --> 00:18:49,900
你要圓滑些
You'd have some tact,

452
00:18:49,930 --> 00:18:51,430
尊重些
Some respect.

453
00:18:51,460 --> 00:18:54,260
這和你父親無關 Charles
This isn't about your father, Charles.

454
00:18:54,300 --> 00:18:57,430
從你的紀錄我早該知道了 不該指望你
I should have known from your history I couldn't count on you.

455
00:18:57,460 --> 00:18:59,600
你只為自己著想
You think of yourself.

456
00:18:59,630 --> 00:19:02,830
你的孩子和我死去的父親可以作證
Your kids and my dead father are proof of that.

457
00:19:16,430 --> 00:19:18,900
Serena 你好
Hey, Serena.

458
00:19:20,530 --> 00:19:24,000
我想或許這周末我們可以一起去耶魯
Hey, I was thinking maybe we could go to Yale this weekend,

459
00:19:24,030 --> 00:19:26,160
你要抱有希望 她已經屈服了
Get some hope into you. she's going down.

460
00:19:26,200 --> 00:19:28,660
是的 她得走了
Yes, she's gonna go.

461
00:19:28,700 --> 00:19:30,830
介意我離開會不
Would you excuse me for a second?

462
00:19:30,831 --> 00:19:32,460
真的假的啊
Not really.

463
00:19:32,460 --> 00:19:36,260
我知道你不懷好意
I know that look you're up to no good.

464
00:19:36,261 --> 00:19:37,961
好不好是主觀的
Good is subjective,

465
00:19:38,000 --> 00:19:39,450
你要不信我 你可以查字典
And if you don't believe me, you can look it up.

466
00:19:39,450 --> 00:19:41,100
你想要把Rachel調回去 因為他給你B
You want to get Rachel back for the grade she gave you.

467
00:19:41,130 --> 00:19:43,630
新老師就像小孩 得教著點才行
A new teacher's like a child. It has to be taught.

468
00:19:43,631 --> 00:19:44,531
還有打屁股
And spanked.

469
00:19:44,560 --> 00:19:46,800
我可不能冒進不了耶魯的風險
And I can't risk not getting into Yale,

470
00:19:46,830 --> 00:19:49,460
現在對Iowa小姐來說可是找工作的季節呢
So it's open season on Miss Iowa.

471
00:19:49,500 --> 00:19:51,800
該讓他去剝玉米皮了 (Iowa州盛產玉米)
Time to shuck the corn.

472
00:19:51,930 --> 00:19:53,830
我本不應該說什麼的
I wasn't supposed to say anything,

473
00:19:53,830 --> 00:19:57,500
但你會進耶魯 你進了 提早錄取了
But you are going to Yale. you got in, an early admission.

474
00:19:57,501 --> 00:19:57,530
什麼
What?

475
00:19:57,530 --> 00:19:59,800
你怎麼知道
How do you know that?

476
00:19:59,830 --> 00:20:02,600
因為我拒絕了錄取 而你是備取第一
Because I declined my acceptance,you're next in line.

477
00:20:02,630 --> 00:20:06,100
-過段時間他們會聯系你的 -你進了
- They're gonna call you in a couple hours. - You got in?

478
00:20:06,130 --> 00:20:07,660
你就是那constance學院的學生
You're the constance student?

479
00:20:07,700 --> 00:20:10,030
取消Nelly yuki計劃
Cancel the Nelly yuki project now!

480
00:20:10,160 --> 00:20:13,530
S 你干嘛拒絕耶魯
S, why would you turn down Yale?

481
00:20:13,560 --> 00:20:16,300
別說是為了我 因為連我都不相信
And don't say for me, because even I wouldn't believe you.

482
00:20:16,300 --> 00:20:18,230
你為什麼這麼做
Yeah, why--why would you do that?

483
00:20:18,260 --> 00:20:20,200
對不起 我本想告訴你的
I'm--i'm sorry. i-i wanted to tell you.

484
00:20:22,660 --> 00:20:26,130
-天哪 -你不想去嗎
- Oh my god - You don't want to go?

485
00:20:26,160 --> 00:20:28,760
不 我不想
No. no, I don't.

486
00:20:31,730 --> 00:20:33,960
算了 待會見吧
No, please. I'll--i'll see you later.

487
00:20:36,700 --> 00:20:40,030
你不會再繼續對付Rachel了 對吧
So you're not gonna go after Rachel now, right?

488
00:20:40,760 --> 00:20:42,630
重點是 ?
What would be the point?

489
00:20:44,930 --> 00:20:49,000
好了好了 我叫你下來是因為
Okay, okay. So the reason I asked you to come down

490
00:20:49,030 --> 00:20:50,830
-因為 -別說 等等 我先說
- Is because... - No, wait, wait, wait. me first.

491
00:20:50,860 --> 00:20:53,830
自從你拿回了錢之后
Ever since you got your money back,

492
00:20:53,860 --> 00:20:56,230
你就老帶著我做那些Archibald-y式事情
You've been taking me to do all these Archibald-y things,

493
00:20:56,260 --> 00:20:58,830
雖然我喜歡 但我不能一直這樣
Which I love. I just can't keep up.

494
00:20:58,860 --> 00:21:00,830
所以我為咱倆做了個決定
So I decided to do something for us.

495
00:21:00,860 --> 00:21:03,060
今晚我們去看歌劇
We're going to the opera tonight.

496
00:21:03,100 --> 00:21:06,200
太棒了
Wow. that is fantastic.

497
00:21:06,230 --> 00:21:08,560
雖然是普通的位子 但也是份心意
They're nosebleed seats, but at least they're something,

498
00:21:08,600 --> 00:21:12,700
更何況還是我買的 所以 你帶我來這裡的原因是 ?
And I got them. So what did you bring me up here for anyway?

499
00:21:12,730 --> 00:21:15,330
呃 沒啥原因 我只是想看看你
Well, there's no reason. I just wanted to see you.

500
00:21:25,630 --> 00:21:29,060
然後"夜后"(歌劇魔笛中的角色)唱這完美的獨唱曲
And then "the queen of the night" Sings this kick-ass aria,

501
00:21:29,100 --> 00:21:31,530
"夜后詠歎調" (Queen of the Night Aria)
"der holle rache kocht in meinem herzen,"

502
00:21:31,560 --> 00:21:34,060
"地獄的復仇之火在我胸中沸騰"
"the vengeance of hell boils in my heart."

503
00:21:34,100 --> 00:21:35,860
-不錯啊 -真的
- Lovely. - It is.

504
00:21:36,500 --> 00:21:40,160
都高到F調了 在歌劇里從來沒出現過
It reaches a high "f", that never happens in operas.

505
00:21:40,200 --> 00:21:41,430
知道嗎 這是很好事實
You know, that's a good fact.

506
00:21:41,460 --> 00:21:43,430
你應該在中場休息的時候提一下這個
You should talk about it at intermission.

507
00:21:43,460 --> 00:21:46,200
-你會喜歡魔笛的 它就像... -沒關係
- You're gonna love "the magic flute." it's, it's... - It's okay.

508
00:21:46,200 --> 00:21:46,860
你可以說
You can say it.

509
00:21:46,900 --> 00:21:48,430
適合外行人的歌劇
Opera for amateurs.

510
00:21:48,460 --> 00:21:51,430
要是有人問你覺得怎麼樣 就告訴他們
If anybody asks you what you thought, just tell 'em,

511
00:21:51,460 --> 00:21:53,700
很美妙 謝謝 你覺得呢
"ist war wunderschien. Danke. und sie?"

512
00:21:53,730 --> 00:21:55,860
這是Klaus以前常常講的
That's What Klaus Always Used To Say.

513
00:21:55,900 --> 00:21:58,760
還有就是 "去你的" (Screw you)
Well, that and--and "geh zum teufel,"

514
00:21:58,800 --> 00:22:00,530
但不管你在干嘛 千萬別這麼說
But,whatever you do,don't say that.

515
00:22:00,531 --> 00:22:01,831
夠了 太荒謬了 老爸
Okay, this is ridiculous. Dad

516
00:22:01,860 --> 00:22:04,370
Lily就因為你不是這種人才愛你的
Lily loves you 'cause you're not that guy.

517
00:22:04,370 --> 00:22:05,600
這次感覺有點不一樣
This feels a little different.

518
00:22:05,630 --> 00:22:07,610
-是你假設的吧 -不 他是對的
- Only 'cause you're letting it. - No, he's right.

519
00:22:07,610 --> 00:22:08,730
在我們的世界 人們總是
In our world, people say one thing,

520
00:22:08,760 --> 00:22:10,660
心口不一 如果你能堅持
But they expect something else. if you can hold your own,

521
00:22:10,700 --> 00:22:13,560
那就會對應付我媽和她那些朋友大有幫助
It'll go a long way with my mom and her friends.

522
00:22:13,600 --> 00:22:18,060
每個人都可以搞砸的 我就只是想好好對他
Everyone can geh zum teufel. I just want to do right by her.

523
00:22:18,100 --> 00:22:21,100
-我們來談談德式歌劇 好嗎 -德式歌劇
- Let's talk "singspiel," shall we? "singspiel."

524
00:22:25,160 --> 00:22:26,630
魔鬼會說
The devil would say,

525
00:22:26,660 --> 00:22:29,230
你已經進耶魯了 你安全了
You're already in Yale. You have security.

526
00:22:29,260 --> 00:22:32,230
現在比任何時候 你可以為所欲為了
Now more than ever, you can do what you want."

527
00:22:34,060 --> 00:22:36,030
天使會告訴你
And an angel would say,

528
00:22:36,060 --> 00:22:39,860
你有更多理由不要了 該有的你全有了
All the more reason not to. You have what you want.

529
00:22:39,900 --> 00:22:42,500
你沒有一個完美的成績證明
You don't have a perfect transcript.

530
00:22:42,530 --> 00:22:44,500
但你不需要啊 你已經進了
But you don't need one. You're in.

531
00:22:44,530 --> 00:22:47,260
我討厭扮天使
Ugh! I hate having to play the angel.

532
00:22:47,300 --> 00:22:50,030
我了解 魔鬼可好多了
I know, the devil is so much better.

533
00:22:50,060 --> 00:22:54,460
那麼 B 誰贏了呢
So, B, who won?

534
00:22:54,500 --> 00:22:56,800
給我
Gimme.

535
00:23:01,960 --> 00:23:05,500
你好 Carr老師 我是Blair·Waldorf
Hello. Miss Carr? it's Blair Waldorf.

536
00:23:05,530 --> 00:23:07,260
你怎麼會有我號碼
How did you get my number?

537
00:23:07,261 --> 00:23:09,361
我想為之前的行為向您道歉
I wanted to apologize for my behavior earlier.

538
00:23:09,400 --> 00:23:11,930
希望你能給我個機會讓這些事情過去
I was hoping you'd afford me the chance to move past it.

539
00:23:11,930 --> 00:23:13,460
我也很希望
I'd like that, too,

540
00:23:13,500 --> 00:23:16,130
不過 我們能不能等到我們見面再做呢 ?
But couldn't this have waited till we saw each other again?

541
00:23:16,160 --> 00:23:17,230
我正為此打您的電話的
That's precisely why I'm calling.

542
00:23:17,260 --> 00:23:19,730
你知道學校有很多
Did you know the school has a block of tickets

543
00:23:19,760 --> 00:23:21,130
今晚歌劇的票嗎 ?
To the opera tonight?

544
00:23:21,131 --> 00:23:22,731
劇院的 我不知道啊
To the opera? No, I didn't know that.

545
00:23:22,760 --> 00:23:26,360
是的 這是個慶祝的時刻 我家人
Oh, yes. it's a gala event, and my family,

546
00:23:26,400 --> 00:23:27,960
聽說了很多關于你的事跡
Who's heard all about you,

547
00:23:27,961 --> 00:23:29,361
他們想請你吃頓飯
Asked if you could come to dinner

548
00:23:29,400 --> 00:23:32,360
然後請你一起去我們的特等席看戲
And then join us in our grand tier seats afterwards.

549
00:23:32,400 --> 00:23:35,360
我覺得根據今天來看 不是一個好主意
I don't think that's such a good idea in light of today

550
00:23:35,400 --> 00:23:39,230
-或是根本上來說 -瞎說 我們有多餘的票
- Or at all. - Nonsense. we have an extra ticket.

551
00:23:39,260 --> 00:23:42,500
你不會讓我們之間的一點小問題
You're not gonna let our little disagreement

552
00:23:42,530 --> 00:23:44,530
阻礙這個看歌劇的計劃吧?
Stand in the way of the opera?

553
00:23:44,560 --> 00:23:47,360
我其實一直挺想去的
I-i have always wanted to go.

554
00:23:47,400 --> 00:23:49,200
你手邊有筆嗎
Do you have a pen handy?

555
00:23:49,230 --> 00:23:50,260

Yeah.

556
00:23:50,300 --> 00:23:53,060
現場播報 B 對老師出手了
Spotted, B hot for teacher.

557
00:23:53,100 --> 00:23:54,560
太糟了 Miss Carr
Too bad Miss Carr

558
00:23:54,600 --> 00:23:56,800
難道忘了 小心駛得萬年船 這句俗諺?
Doesn't remember the devil is in the details.

559
00:23:56,830 --> 00:23:59,300
你覺得中央公園的boathouse餐廳怎麼樣 ?
What do you say the boathouse in central park?

560
00:23:59,330 --> 00:24:02,300
我們6點30見面 然後 八點走過去 ?
We meet at 6:30 and walk over for curtain at 8:00.

561
00:24:02,330 --> 00:24:04,760
謝謝你 聽起來不錯
Thank you. Sounds wonderful.

562
00:24:04,800 --> 00:24:07,700
是啊 是很不錯
Yes. yes, it does.

563
00:24:21,360 --> 00:24:23,330
要是你進了耶魯的話...
So if you get into Yale...

564
00:24:23,360 --> 00:24:25,830
你要去布朗大學 你還是有申請了那兒了吧
You go to Brown--you did still apply there, right?

565
00:24:25,860 --> 00:24:28,130
-是的 -那代表我們得走兩趟了
- Yeah. - That means two trips for us.

566
00:24:28,160 --> 00:24:30,360
也順路啊 我們先去Providence (Brown)市
Or one. We could go to Providence first,

567
00:24:30,400 --> 00:24:32,930
然後在回程的時候去New Haven (Yale) 然後在
And then hit new haven on the way back,and stop

568
00:24:32,960 --> 00:24:35,060
Newport那的乳酪廠那吃個奶昔
At the Newport creamery on the way down for milkshakes.

569
00:24:35,100 --> 00:24:37,260
天哪 我們能呆上一周 我們可以慢慢來
Oh, my gosh, we could take a week. We could take our time.

570
00:24:37,300 --> 00:24:39,430
秋季的新英格蘭真是太美了
New England is so lovely in the fall.

571
00:24:39,460 --> 00:24:41,430
我們可以帶Jenny和Eric
We could bring Jenny and Eric.

572
00:24:41,460 --> 00:24:44,200
-很不錯啊 -我等不及了
- That sounds great. - I can't wait.

573
00:24:48,800 --> 00:24:50,760
二號包廂 第二排 你們的兩張票
Box two. row two. two for you.

574
00:24:50,800 --> 00:24:51,900
謝謝
Thanks.

575
00:24:51,930 --> 00:24:54,630
我能失陪一會兒嗎
You know what? uh, if you'll excuse me?

576
00:24:58,030 --> 00:25:00,060
不用 謝謝
Uh, no, thank you.

577
00:25:01,700 --> 00:25:03,700
見到你太好了
Uh... am I glad to see you.

578
00:25:03,730 --> 00:25:05,200
我和Serena在來之前
Serena and I had to meet up with our parents

579
00:25:05,201 --> 00:25:06,730
得見我們的父母
Before we got here,

580
00:25:06,730 --> 00:25:09,700
就像福克納書里的家庭關系一樣
And it went from "family ties" to Faulkner...

581
00:25:09,730 --> 00:25:12,200
一碗水往平里端
Ooh. in one cocktail flat.

582
00:25:12,230 --> 00:25:14,200
噢 你期待你的包廂嗎 ?
Uh, hey, you excited about your box?

583
00:25:14,230 --> 00:25:17,400
-我的什麼 -我們其實座第三層
- My what? - Oh,we're on the third tier, actually. yeah.

584
00:25:17,430 --> 00:25:19,400
更好的視野 還能直視
It's, um, a better view and straight on.

585
00:25:19,430 --> 00:25:21,400
第三層很不錯
Third tier's awesome.

586
00:25:23,660 --> 00:25:25,900
-怎麼了 -沒事 沒事兒
- What's going on here? - Nothing,nothing's going on.

587
00:25:27,460 --> 00:25:29,960
好吧 可能還有一些其他的位子
Okay, so there might be some other seats

588
00:25:30,000 --> 00:25:31,500
可以給我們
Available to us.

589
00:25:40,700 --> 00:25:43,060
Lily 你還真來了啊
Lily. didn't know you'd be here.

590
00:25:43,100 --> 00:25:44,660
今晚的這位護花使者是誰啊
Who's your lucky escort this evening?

591
00:25:44,700 --> 00:25:46,730
你在葬禮上挑的 ?
Someone you picked up at the funeral?

592
00:25:46,760 --> 00:25:49,830
這是Rufus·Humphrey 我男朋友
This is Rufus Humphrey, the man I'm seeing.

593
00:25:49,860 --> 00:25:51,760
你還記得Pauletta Cho
You remember Pauletta Cho?

594
00:25:51,800 --> 00:25:53,860
-她在我的公司負責宣傳 -我們的公司
- She's head of publicity for my company. - Our company.

595
00:25:53,900 --> 00:25:55,960
很高興見到你 Pauletta
Yes, hi. it's nice to see you, Pauletta.

596
00:25:56,000 --> 00:25:59,630
但你選擇伴侶的眼光 不太好
But your choice of companion, not so nice.

597
00:25:59,660 --> 00:26:01,800
我來這兒就是為了盯住他
I'm here to keep an eye on him more than anything else.

598
00:26:01,830 --> 00:26:04,360
但愿你們能好好享受這個秀
Hope you both enjoy the show.

599
00:26:04,400 --> 00:26:06,360
如果沒有 那你就該思考
And if not, you can ponder why

600
00:26:06,400 --> 00:26:09,230
當初為什麼要一起來這里吧
You thought coming here together was a good idea.

601
00:26:10,930 --> 00:26:13,000
好好觀看《tristan und isolde》吧
Enjoy "tristan und isolde."

602
00:26:17,330 --> 00:26:19,200
好的
Okay.

603
00:26:19,230 --> 00:26:21,700
-現在演的不是《魔笛》嗎 -不是
- This isn't "the magic flute"? - Oh, no.

604
00:26:21,730 --> 00:26:23,495
那部歌劇幾周前就下映了
That opera ended weeks ago,

605
00:26:23,495 --> 00:26:25,260
而且那主要是給孩子看的啊
And it's mainly for kids.

606
00:26:25,300 --> 00:26:28,260
啊 孩子們 妳真該愛死他們
Ah, kids. you gotta love 'em. yeah.

607
00:26:28,300 --> 00:26:29,915
他們干的還真不錯
They do such great things,

608
00:26:29,915 --> 00:26:31,530
像是搞錯歌劇檔期
Like misread the opera calendar.

609
00:26:31,560 --> 00:26:33,330
Bruce 你好
Bruce, hello.

610
00:26:33,360 --> 00:26:34,845
關于Bart的故去 請節哀順便
Hey, my condolences about bart.

611
00:26:34,845 --> 00:26:36,330
我之前沒打電話致哀
I-i haven't wanted to call.

612
00:26:36,360 --> 00:26:37,945
是因為我覺得在你沉浸在傷痛中時
I-i didn't want to be a bother

613
00:26:37,945 --> 00:26:39,530
我不應當去打攪
in your--your time of grief.

614
00:26:39,560 --> 00:26:41,060
既然現在你在這里了
Uh, well, now that you're here,

615
00:26:41,060 --> 00:26:42,560
關於我正在處裡的文件
What do you want me to do

616
00:26:42,600 --> 00:26:45,600
你想要怎麼做呢?
About those, uh, documents I'd been working on?

617
00:26:48,360 --> 00:26:52,460
你能在這等我一會嗎
Um... could you wait here for just a moment?

618
00:26:52,500 --> 00:26:55,300
-怎麼了 -我得和Charles談談
- What's going on? - I just need to talk to Charles.

619
00:26:55,330 --> 00:26:56,730
我不在的時候你們可以
Um, you two can just talk about

620
00:26:56,730 --> 00:26:58,130
多探討探討關于歌劇的問題
Opera while I'm gone.

621
00:26:59,600 --> 00:27:02,730
答案顯而易見 我怎能忘記呢
The answer is so simple. how could I have forgotten it?

622
00:27:02,760 --> 00:27:05,200
你能試試忘掉我嗎
Any chance you could try and forget me?

623
00:27:05,230 --> 00:27:07,700
15分鐘后我們在這里見
Just meet me back here in 15 minutes.

624
00:27:07,730 --> 00:27:10,000
到時如果你不喜歡我的提議的話
And if you don't like what I suggest,

625
00:27:10,030 --> 00:27:12,530
我就不會再去煩你了 我保證
I won't bother you again. you have my word.

626
00:27:18,260 --> 00:27:20,760
你沒有望遠鏡吧 是嗎
You don't have any binoculars, do you?

627
00:27:24,060 --> 00:27:26,600
那這些超棒的間諜眼鏡怎麼樣啊
Oh, or how about those cool little spy glasses?

628
00:27:26,630 --> 00:27:28,600
還有這個望遠鏡
Or a telescope.

629
00:27:28,630 --> 00:27:30,095
好了 我知道了
All right, I get it.

630
00:27:30,095 --> 00:27:31,560
你想到那個笨包廂里去
You want to go to the stupid box.

631
00:27:31,600 --> 00:27:33,560
如果你不去 那我也不去
Not if you don't want to.

632
00:27:33,600 --> 00:27:35,330
歌劇開場后
Once the show starts,

633
00:27:35,330 --> 00:27:37,060
遠遠地從這里看應該也不錯
I'm sure it'll be great from up here. yeah.

634
00:27:41,260 --> 00:27:43,200
要糖嗎 親愛的
Candy, Dear?

635
00:28:14,100 --> 00:28:16,060
你知道嗎 問題不在
You know, it's not that

636
00:28:16,100 --> 00:28:18,560
你不想跟我一起去同一個大學
You don't want to go to the same college as me.

637
00:28:18,600 --> 00:28:20,015
難道不是嗎
It's not?

638
00:28:20,015 --> 00:28:21,430
不是 很多情侶都不在一起上大學的
No. a lot of couples go to different schools.

639
00:28:21,460 --> 00:28:23,460
可是 幾個月以來
But, you know, for months,

640
00:28:23,500 --> 00:28:24,980
你表現的就好像我們一起上耶魯
You acted like going to Yale

641
00:28:24,980 --> 00:28:26,460
完全就是你的心之所向一樣
together was what you wanted.

642
00:28:26,500 --> 00:28:28,960
可是 我也是直到今天才發現那不是我想要的
Well, I didn't figure it out until today.

643
00:28:29,000 --> 00:28:33,230
布朗大學才更適合我 Dan
And Brown is just a better fit for me, Dan.

644
00:28:33,260 --> 00:28:37,460
那我們呢 我們還相互"合適"嗎
Well, and what about us? I mean, do we still "fit"?

645
00:28:37,500 --> 00:28:40,460
那個嘛 我們現在又不用決定該何去何從
Well, it's--it's not like we have to decide anything now.

646
00:28:40,500 --> 00:28:41,980
我們可以...
We can just--

647
00:28:41,980 --> 00:28:43,460
可以什麼 我們可以繼續 一直讓你自己做決定嗎 ?
What? we can go on having you make choices

648
00:28:43,500 --> 00:28:45,050
你就那麼獨自做了個對我倆都影響重大的決定
That affect both of our lives

649
00:28:45,050 --> 00:28:46,600
卻事先都不和我談談
Without you talking to me?

650
00:28:50,130 --> 00:28:52,100
我很抱歉 對不起
Look, I'm sorry. I'm sorry.

651
00:28:52,130 --> 00:28:54,560
我只是 我很開心可以上耶魯
I was just-- I was so happy about Yale.

652
00:28:54,600 --> 00:28:56,600
很開心我們可以一起上耶魯
If we went together, you know,

653
00:28:56,630 --> 00:28:58,600
到時候我們可以有四年的時間遠離紛擾
We'd get four years away

654
00:28:58,630 --> 00:29:00,600
遠離所有的事情 遠離...
From--from everything and from...

655
00:29:00,630 --> 00:29:02,330
所有人
Everyone.

656
00:29:02,360 --> 00:29:04,080
不過現在看來 我們現在的生活怎樣
But it looks like our lives are

657
00:29:04,080 --> 00:29:05,800
大學生活也不會有所改變
gonna follow us to college,

658
00:29:05,830 --> 00:29:07,315
無論我們去哪里都無濟于事
Wherever we go.

659
00:29:07,315 --> 00:29:08,800
況且如果我們父母真的在一起了呢
And what if our parents stay together?

660
00:29:08,830 --> 00:29:09,895
到時候會怎樣呢
What happens then?

661
00:29:09,895 --> 00:29:10,960
要不斷忍受氣氛尷尬的晚餐嗎
More uncomfortable dinners?

662
00:29:11,000 --> 00:29:13,900
家庭出游時還得毗鄰而居嗎
Adjoining rooms on family vacations?

663
00:29:13,930 --> 00:29:16,260
半夜他們情到濃時
Pretending not to hear what we hear

664
00:29:16,300 --> 00:29:18,260
我們得假裝什麼都聽不到嗎
In the middle of the night?

665
00:29:18,300 --> 00:29:19,965
我的意思是 天知道這種局面得持續多久呢
I mean, who knows how long that's gonna last for?

666
00:29:19,965 --> 00:29:21,630
我覺得
Well, you know,

667
00:29:21,660 --> 00:29:24,500
我們公歸公 私歸私是最好的做法
I think we'll just have to compartmentalize everything.

668
00:29:24,530 --> 00:29:26,500
他們的事情是他們的私事
The--the two of them will be its own thing

669
00:29:26,530 --> 00:29:29,360
他們的感情我們眼不見為凈 不要去理睬
That we'll put in a box and just keep away somewhere.

670
00:29:29,400 --> 00:29:30,780
我們沒法做到不去理睬啊
Things don't just go in boxes.

671
00:29:30,780 --> 00:29:32,160
事總會攪和到一起
They go all together.

672
00:29:32,200 --> 00:29:34,660
不 不會的
No, they don't.

673
00:29:34,700 --> 00:29:37,160
我們可以把他們的事緊緊打包好放到個盒子里
No, they--they go in boxes with really tight lids

674
00:29:37,200 --> 00:29:41,130
然後把盒子深深埋在海底的洞穴里
That you bury deep in holes at the bottom of the ocean.

675
00:29:41,160 --> 00:29:43,160
好的
Okay.

676
00:29:43,200 --> 00:29:45,660
從Yale 到 Brown 座火車就會到了
Providence is just a train ride from new haven.

677
00:29:45,700 --> 00:29:48,730
我們要做的就是盡可能
I think we're just gonna have to try and push through

678
00:29:48,760 --> 00:29:50,730
走過剩下的幾個月
The next couple of months.

679
00:29:50,760 --> 00:29:52,300

Yes.

680
00:29:52,330 --> 00:29:53,595
況且憑我們對他們的了解
And knowing them,

681
00:29:53,595 --> 00:29:54,860
他們之間不會長久的吧
it--it won't last, right?

682
00:29:54,900 --> 00:29:56,530
我是說 不可能行得通的
I mean, it can't.

683
00:29:56,560 --> 00:29:59,300
永遠不行
It could never.

684
00:30:03,530 --> 00:30:06,500
我搞錯歌劇來研究了
I, uh, studied the wrong opera.

685
00:30:06,530 --> 00:30:09,160
我本來想給你和你朋友留個深刻印象的
I wanted to impress you and your friends,

686
00:30:09,200 --> 00:30:10,950
然後以此證明 無論在你的世界
And prove that I could exist

687
00:30:10,950 --> 00:30:12,700
還是我的天地 我都能存在
in both your world and mine.

688
00:30:12,730 --> 00:30:15,930
Rufus 我才不在乎別人怎麼想你呢
Oh, Rufus. I don't care what anyone thinks.

689
00:30:15,960 --> 00:30:17,510
你存在在我們的世界
You exist in our world,

690
00:30:17,510 --> 00:30:19,060
那才是最重要的事
and it's the only world that matters.

691
00:30:19,100 --> 00:30:20,930
謝謝你的努力
Thanks for trying.

692
00:30:31,660 --> 00:30:34,660
上帝 那個有蓋子的盒子跑哪去了?
Oh. oh, god. where are the boxes with the lids?

693
00:30:42,760 --> 00:30:46,230
你們倆不如上去 到我們的座位去怎麼樣
Why don't you guys head, um, up to our seats?

694
00:30:46,260 --> 00:30:48,630
我得先去搞定一件事再說
I--there's something I have to handle first.

695
00:30:48,660 --> 00:30:49,800
好的
Okay. yeah.

696
00:30:49,830 --> 00:30:51,830
我跟你過去
Right behind you.

697
00:30:55,760 --> 00:30:57,360
走吧
Here we go.

698
00:31:01,800 --> 00:31:03,760
親愛的 把手機關了吧
Darling, turn off your phone.

699
00:31:03,800 --> 00:31:06,530
還記得那次Kevin Kline事件嗎
Remember the Kevin Kline incident?

700
00:31:06,560 --> 00:31:08,160
你好啊 校長
Hello, headmistress Queller.

701
00:31:08,200 --> 00:31:10,800
Blair 不好意思這麼久才回你電話
Blair, I'm sorry to call you after hours,

702
00:31:10,830 --> 00:31:14,060
Carr夫人告訴我 你對自己的成績深感憂慮
But Ms. carr told me how upset you were about your grade.

703
00:31:14,100 --> 00:31:16,230
-她跟你說了 -我從她那了解到
- She did? - I confirmed with her

704
00:31:16,260 --> 00:31:18,160
只要你剩下的成績能夠
That so long as the rest of your grades

705
00:31:18,200 --> 00:31:20,160
一如既往的保持高水準的話
Were up to your usual high standard,

706
00:31:20,200 --> 00:31:22,160
那這門課最后你還是能得到A的
That you would still end the course with an "a."

707
00:31:22,200 --> 00:31:24,960
Carr女士這麼關心時在太貼心了
It was sweet of Ms. Carr to be so concerned.

708
00:31:25,000 --> 00:31:26,960
她是個很好的教師
She's a good asset to the school.

709
00:31:27,000 --> 00:31:29,630
她很關心自己的學生
I think she cares about her students.

710
00:31:29,660 --> 00:31:31,260
關心學生的未來
She cares about their futures.

711
00:31:31,260 --> 00:31:32,860
周末愉快 謝謝
Have a good weekend. Thank you.

712
00:31:35,500 --> 00:31:37,460
不好意思 我得走了
I'm sorry, but I have to go.

713
00:31:37,500 --> 00:31:39,460
歌劇就要開場了啊
The opera's about to begin.

714
00:31:39,500 --> 00:31:42,160
那個可以等等 我得去做點彌補
It can wait. I have to fix something.

715
00:31:55,160 --> 00:31:56,145
-哪位 -Bruce Caplan
- Who's this? - Bruce Caplan.

716
00:31:56,145 --> 00:31:57,130
我是你父親的家庭律師
I'm your father's family lawyer.

717
00:31:57,160 --> 00:31:58,630
生前的家庭律師
Before he died,

718
00:31:58,660 --> 00:32:00,860
你父親本打算按法律程序領養Serena和艾瑞克
Your dad was going to legally adopt Serena and Eric.

719
00:32:00,900 --> 00:32:03,500
而我則將按照法律程序領養你
And I was going to legally adopt you.

720
00:32:03,530 --> 00:32:06,300
我們本來很認真的想組成一個家庭
We were serious about becoming a real family,

721
00:32:06,330 --> 00:32:07,815
我們都已經擬好了文件
And we'd had the papers drawn,

722
00:32:07,815 --> 00:32:09,300
你父親也在文件上簽了字
and your father had signed them.

723
00:32:09,330 --> 00:32:13,030
-我只是還沒來得及而已 -你繼母要求我將
- I just didn't get to it in time. - Your stepmother

724
00:32:13,060 --> 00:32:15,460
這些東西傳真到票務處去
Asked me to have these faxed over to the box office.

725
00:32:15,500 --> 00:32:18,500
-如果你收養我的話 -那我就是你的監護人了
- So if you adopt me... - Then I'm your guardian.

726
00:32:23,430 --> 00:32:26,200
給我支筆
Give me a pen.

727
00:32:26,230 --> 00:32:27,780
先說清楚 就算這樣我們也不是一家人
Just to be clear, this doesn't make us family,

728
00:32:27,780 --> 00:32:29,330
現在我們兩不相欠了
Just even.

729
00:32:33,730 --> 00:32:36,360
你在干什麼呢
What do you think you're doing?

730
00:32:36,400 --> 00:32:39,360
沒有我的許可你不能簽署任何東西
You can't sign anything without my consent.

731
00:32:39,400 --> 00:32:40,860
不在是了
Not anymore.

732
00:32:40,900 --> 00:32:44,000
我要把你送回老家了
I'm sending you back where you belong.

733
00:32:44,030 --> 00:32:46,300
剛剛你的公司已經歸我了
You just lost the company.

734
00:32:59,100 --> 00:33:02,830
棍棒和石頭也許可以打斷骨頭
Sticks and stones may break bones,

735
00:33:02,860 --> 00:33:05,360
可是一支有毒的筆才是最好的復仇
But a poison pen is the best revenge.

736
00:33:12,860 --> 00:33:14,830
我正要來找你呢
I was just coming to find you.

737
00:33:14,860 --> 00:33:16,830
來找我去一家關門的餐廳吃飯嗎
Inviting me to a closed restaurant for dinner?

738
00:33:16,860 --> 00:33:19,660
告訴我開演的時間是8點 而非真正的7點嗎
Telling me the curtain is 8:00 and not 7:00?

739
00:33:19,700 --> 00:33:21,660
我只是想給你點教訓
I just wanted to teach you a lesson,

740
00:33:21,700 --> 00:33:24,400
這樣你才會知道誰才是老大
So you knew who was in charge around here.

741
00:33:24,430 --> 00:33:27,560
這樣不對 我才是老師 你不是
That's not the way it works. I'm the teacher, not you.

742
00:33:27,600 --> 00:33:29,730
不好意思 我要回家了
Now if you'll excuse me, I'm going home.

743
00:33:29,760 --> 00:33:31,810
-我當時正要去找你道歉
- I was on my way to find you and apologize.

744
00:33:31,810 --> 00:33:33,860
"正要"了一個小時嗎
"on your way" an hour later?

745
00:33:33,900 --> 00:33:37,460
我特別內疚 真的
I feel terrible. I do.

746
00:33:37,500 --> 00:33:38,800
而且
And...

747
00:33:38,830 --> 00:33:41,800
盡管我也不想 可我還是收獲良多
As much as I wish I wasn't, I'm still learning.

748
00:33:41,830 --> 00:33:44,230
就像你不虛報成績一樣
It's like you not inflating your grades.

749
00:33:44,260 --> 00:33:47,100
我不能付諸行動的對付別人
I can't not act out against people.

750
00:33:47,130 --> 00:33:49,600
但至少我在努力
But I'm trying.

751
00:33:49,630 --> 00:33:52,700
所以 原諒我吧
So... please forgive me.

752
00:33:54,930 --> 00:33:56,760
我接受你的道歉
I accept your apology.

753
00:33:56,800 --> 00:34:00,100
來吧 看看還能不能再找張票把你帶進去
Come. let's see if we can find you another ticket.

754
00:34:00,130 --> 00:34:02,430
其實我現在挺累了
I'm actually quite tired.

755
00:34:02,460 --> 00:34:04,630
我們星期一見了
I'll just see you monday?

756
00:34:04,660 --> 00:34:06,500
是的 當然
Yes, of course.

757
00:34:06,530 --> 00:34:08,530
再次感謝
Thank you again.

758
00:34:24,800 --> 00:34:26,760
-校長 -Rachel
- Headmistress? - Rachel?

759
00:34:26,800 --> 00:34:28,760
很抱歉打擾你
I'm sorry to bother you.

760
00:34:28,800 --> 00:34:31,030
只是我需要和你談點事
I just need to talk to you about something.

761
00:34:36,700 --> 00:34:38,160
我痛恨失敗
I hate losing.

762
00:34:38,200 --> 00:34:40,160
你沒失敗
You didn't lose.

763
00:34:40,200 --> 00:34:42,530
你只是承認輸了
You just admitted defeat.

764
00:34:42,560 --> 00:34:45,030
你知道包廂的好處嗎
You know what's great about a box?

765
00:34:45,060 --> 00:34:47,700
當這部劇讓人無聊的時候
When the opera gets boring...

766
00:35:05,830 --> 00:35:08,500
你覺得你在做什麼
What do you think you're doing?

767
00:35:08,530 --> 00:35:11,160
他應該問你同樣的問題
She should ask you the same thing.

768
00:35:12,330 --> 00:35:14,530
這是巴特想要的 我很抱歉
It's what bart wanted. I'm sorry.

769
00:35:14,560 --> 00:35:16,630
那是你說的 我可不確定
So you say. I'm not so sure.

770
00:35:16,660 --> 00:35:20,060
-我不怕你 Jack -你該怕的
- I'm not scared of you, Jack. - You should be.

771
00:35:20,100 --> 00:35:22,060
你嗑藥了 不能清醒地思考了
You're high and you're not thinking clearly.

772
00:35:22,100 --> 00:35:23,560
你需要好好想想
You need to think

773
00:35:23,600 --> 00:35:25,600
關于你所做的影響
About the repercussions of what you're doing.

774
00:35:28,360 --> 00:35:30,860
我不覺得我做
I don't think I do.

775
00:35:30,900 --> 00:35:34,600
我只是和那個歌劇愛好者好好地談了談
I just had a full conversation with this opera-goer

776
00:35:34,630 --> 00:35:36,600
關于魔笛那部歌劇
About "the magic flute."

777
00:35:36,630 --> 00:35:39,630
而且他假裝那正是他剛剛所看的
And he pretended like that was exactly what he just watched.

778
00:35:39,660 --> 00:35:41,630
我開始理解這些社會上混的家伙了
I'm beginning to get these society people.

779
00:35:41,660 --> 00:35:43,630
說白了 也就是一場游戲
It's all a big game

780
00:35:43,660 --> 00:35:46,630
假裝你自己很清楚所談論的內容
Of pretending like you know what you're talking about.

781
00:35:46,660 --> 00:35:47,560
Lily在哪兒
Where's Lily?

782
00:35:47,660 --> 00:35:50,060
我不知道 休息時我一直沒見她
I don't know. I haven't seen her all intermission.

783
00:35:50,100 --> 00:35:53,100
-注意她一下 行嗎 -當然
- Keep an eye out for her, huh? - All right.

784
00:35:54,730 --> 00:35:56,060
恰克
Chuck.

785
00:35:56,100 --> 00:35:59,660
我不想找你說話 但是你看見Lily了嗎
As much as I hate to ask you anything, have you seen Lily?

786
00:35:59,700 --> 00:36:01,660
我爸在找她
My dad's looking for her.

787
00:36:01,700 --> 00:36:05,330
她說她要去化妝室
She said she was going to the powder room.

788
00:36:05,360 --> 00:36:07,330
不過有一會兒了
But that was a while ago.

789
00:36:09,400 --> 00:36:11,500
這兒怎麼了
What's going on here?

790
00:36:13,060 --> 00:36:14,960
你在干什麼
What are you doing?

791
00:36:15,000 --> 00:36:17,100
這扇門怎麼鎖上了
Why is this door locked?

792
00:36:28,230 --> 00:36:31,360
你覺得你可以逼走我 奪走我的權力
You think you can squeeze me out, take away my power?!

793
00:36:31,400 --> 00:36:33,630
這是我的 我應該得到它
I worked for this! I earned it!

794
00:36:35,000 --> 00:36:36,760
Jack 一切都結束了
Jack, it's over.

795
00:36:40,330 --> 00:36:43,060
住手 你不能這樣對我 滾開
Stop it! you can't do this! get off me!

796
00:36:43,100 --> 00:36:46,100
我不行? 這裡的人有誰會不相信這騷貨
I can't? who in this town wouldn't believe that the whore

797
00:36:46,130 --> 00:36:48,800
沒要求我這樣? 停! 拜託
Didn't ask for it?! Stop! Please!

798
00:36:48,830 --> 00:36:51,000
喂 離她遠點
Hey! get off her!

799
00:36:52,030 --> 00:36:56,130
你這個蠢小孩
You stupid kid.

800
00:37:02,930 --> 00:37:05,200
-Rufus! -我的天啊 Lily
- Oh, Rufus! - Oh, my god. Lily!

801
00:37:06,800 --> 00:37:08,260
來吧
Come on.

802
00:37:08,300 --> 00:37:10,300
離我遠點
Get off of me!

803
00:37:10,330 --> 00:37:12,530
我的天啊 謝謝你
Oh, my god. Thank you.

804
00:37:21,830 --> 00:37:25,130
我的頭發糟透了 從91年一來沒這麼亂過
My hair is terrible. I mean, not since '91.

805
00:37:25,160 --> 00:37:27,130
如果你在意你的頭發
If you care about your hair,

806
00:37:27,160 --> 00:37:29,860
你比以前更像是在我這個世界了
You're more a part of my world than ever.

807
00:37:29,900 --> 00:37:32,730
你確定你沒事嗎
You sure you're okay?

808
00:37:32,760 --> 00:37:35,760
是的 我很好
Yes. Yes, I am.

809
00:37:39,130 --> 00:37:41,930
那一會兒見
I'll see you later.

810
00:37:55,100 --> 00:37:58,900
我從董事會那聽說Jack回雪梨了
I heard from the board that Jack is on his way back to sydney.

811
00:37:58,930 --> 00:38:00,560
你沒起訴他嗎
You didn't press charges.

812
00:38:00,600 --> 00:38:03,060
不 我只是希望他走
No, I just wanted him gone.

813
00:38:05,600 --> 00:38:08,900
不過現在我是Bass集團臨時的頭了
But now I'm the, uh, interim head of Bass industries,

814
00:38:08,930 --> 00:38:11,660
-相信嗎 -這就是你叫我來這的原因?
- Believe it or not. - Is that why you called me here?

815
00:38:11,700 --> 00:38:14,760
-你昨晚為我所做的 -Lily...
- What you did for me last night - Lily...

816
00:38:14,800 --> 00:38:18,660
不關系 你不用也這樣覺得
It's okay. you don't have to feel the same way.

817
00:38:18,700 --> 00:38:21,760
但我確實對你有信心 當你準備好了
But I do have faith that when you're ready,

818
00:38:21,800 --> 00:38:24,030
你會創造奇跡
You will do wonders

819
00:38:24,060 --> 00:38:25,700
帶領Bass集團
With Bass industries.


820
00:38:25,730 --> 00:38:28,500
你在說什麼
What are you talking about?

821
00:38:28,530 --> 00:38:30,830
你18歲生日 我想給你一切
On your 18th birthday, I want you to have everything.

822
00:38:30,860 --> 00:38:33,500
我不想要這工作或者公司的飛機
I don't want this job or the corporate jet

823
00:38:33,530 --> 00:38:36,860
或者有關這家企業的一切
Or anything related to this business.

824
00:38:39,200 --> 00:38:42,130
除了你
Just you,

825
00:38:42,160 --> 00:38:45,000
成為我們家的一員
As a part of my family.

826
00:38:49,560 --> 00:38:52,100
聽著...
Look...


827
00:38:52,130 --> 00:38:55,300
我知道我父親那事是一個意外
I know what happened to my father was an accident.

828
00:38:55,330 --> 00:38:59,130
是個可怕的意外
It was a terrible accident.

829
00:38:59,160 --> 00:39:02,160
并且...
And, um...

830
00:39:04,660 --> 00:39:06,700
如果你還允許的話
If the offer still stands...

831
00:39:08,560 --> 00:39:11,460
我想搬回來
I'd like to move back in.

832
00:39:11,500 --> 00:39:13,200
我非常開心
I would love that.

833
00:39:13,230 --> 00:39:15,400
關於新的開始
The thing about new beginnings

834
00:39:15,430 --> 00:39:18,560
是要求另一個結局
Is that they require something else to end.

835
00:39:18,600 --> 00:39:21,230
我正要出門
Hey! I'm just on my way out.

836
00:39:21,260 --> 00:39:23,760
Blair小姐 我們必須走了 不然會遲到
Miss Blair, we must go or we be late.

837
00:39:23,800 --> 00:39:26,500
校長問我是否能去學校見她
The headmistress asked if I could come meet her at school.

838
00:39:26,530 --> 00:39:28,500
我想她是想喝茶
I figured she wants to have tea

839
00:39:28,530 --> 00:39:30,500
就像我第一次申請去耶魯時一樣
Like we did when I first applied to Yale.

840
00:39:30,530 --> 00:39:32,900
你在干什麼 我在看Brown大學的目錄
What are you doing? I'm just reading the brown catalogue.

841
00:39:32,930 --> 00:39:34,900
噢 我還訂了一套家用纏黑人頭的機器
Oh, and I ordered a home dreadlocking kit.

842
00:39:34,930 --> 00:39:36,560
想等會見個面嗎
Wanna meet up later?

843
00:39:36,600 --> 00:39:39,530
當然 也許我們可以幫你開始你的素食生涯
Definitely. maybe we can get a jump start on your veganism.

844
00:39:39,560 --> 00:39:41,530
去angelica kitchen來點慶祝的素肉怎麼樣?
Have some celebratory seitan at angelica kitchen?

845
00:39:41,560 --> 00:39:44,030
嗯 我想不出比這更好的
Mm, I can't think of anything better...

846
00:39:44,060 --> 00:39:45,930
或者 更噁的
Or grosser.

847
00:39:45,960 --> 00:39:47,730
我待會打給你
I'll call you after.

848
00:39:47,760 --> 00:39:49,260
好的
Okay.

849
00:39:53,800 --> 00:39:57,860
有些結局要很久才能顯現出來
Some endings take a long time to reveal themselves.

850
00:39:57,900 --> 00:40:01,660
不過當它們出來時 卻太容易被忽視
But when they do, they're almost too easy to ignore.

851
00:40:10,570 --> 00:40:12,560
Serena來電
Serena calling.

852
00:40:12,570 --> 00:40:13,960
忽略來電
Call ignored.

853
00:40:17,360 --> 00:40:19,930
你好 Carr小姐 你在這兒做什麼
Hey, Ms. Carr. What are you doing here?

854
00:40:19,960 --> 00:40:21,360
Rachel
Rachel.

855
00:40:21,400 --> 00:40:24,530
我聽取你的建議有時來brooklyn走走
And I'm taking your advice to come out to brooklyn sometime.

856
00:40:24,560 --> 00:40:27,030
你要不要來點什麼 我做的cappuccino還不錯
Can I--can I get you anything? I make a mean cappuccino.

857
00:40:27,060 --> 00:40:29,740
其實 我所要做的就只是按 "開始" 不過 我喜歡假裝一下
Well, all I have to do is press "start," but I like to pretend.

858
00:40:29,740 --> 00:40:30,860
聽起來棒極了
That sounds great. yeah.

859
00:40:30,900 --> 00:40:32,400
來 坐這
Here, sit.

860
00:40:32,430 --> 00:40:35,200
有些事開始時無聲無息
Some beginnings start so quietly,

861
00:40:35,230 --> 00:40:36,400
你甚至意識不到他們開始
You don't even notice they're happening.

862
00:40:36,430 --> 00:40:38,400
所以你已經試過地鐵了
So you've been on the subway now.

863
00:40:38,430 --> 00:40:40,800
你成功的到了紐約的邊區
You've made it out to a borough.

864
00:40:40,830 --> 00:40:42,100
你覺得這兒怎麼樣
How's the city working out for ya? I think

865
00:40:42,130 --> 00:40:44,100
我想我已經慢慢抓到訣竅了
I think I'm getting the hang of it.

866
00:40:44,130 --> 00:40:47,860
就像其他的一切 你只能去適應它
Like anything else, you just have to make it work for you.

867
00:40:49,460 --> 00:40:52,560
但是大部分的結局是 當你沒預期他們
But most endings come when you least expect them,

868
00:40:52,600 --> 00:40:54,560
而且卻表現
And what they portend

869
00:40:54,600 --> 00:40:56,560
比你想象的要可怕的多
Is darker than you've ever imagined.

870
00:40:56,600 --> 00:40:58,560
你早上叫你來這兒
I called you here this morning

871
00:40:58,600 --> 00:41:01,400
因為Carr小姐告訴了我你所做的一切
Because Ms. Carr told me what you did.

872
00:41:01,430 --> 00:41:03,830
這使得我不得不給你留校處分
You leave me no choice but to give you detention.

873
00:41:03,860 --> 00:41:05,430
耶魯也被通知了
Yale has been notified.

874
00:41:05,460 --> 00:41:07,430
你暫時不能被錄取了
Your acceptance has been placed on hold.

875
00:41:07,460 --> 00:41:10,660
如果你在這期間能使我滿意
If you complete detention to my satisfaction,

876
00:41:10,700 --> 00:41:12,660
耶魯還是會錄取你的
Yale will still be possible.

877
00:41:12,700 --> 00:41:14,660
不過要是你沒能...
But if you do not...

878
00:41:21,200 --> 00:41:23,400
把那小狗放下 Dorota
Put that puppy down, Dorota.

879
00:41:23,430 --> 00:41:25,200
發生了什麼 Blair小姐?
What happened, Miss Blair?

880
00:41:27,230 --> 00:41:30,200
你要擔心的事發生了
It's what's going to happen that you should be worried about.

881
00:41:30,230 --> 00:41:32,700
不是每個開始都是可以慶祝
Not all beginnings are cause for celebration.

882
00:41:32,730 --> 00:41:35,360
很多都是壞事 比如打架 流感
A lot of bad things begin-- fight, flu season,

883
00:41:35,400 --> 00:41:37,400
可是最壞的卻是
And the worst thing of all...

884
00:41:37,430 --> 00:41:39,130
是戰爭嗎
Uh-oh. Is it war?

885
00:41:39,160 --> 00:41:41,900
是的
Yes.

886
00:41:41,930 --> 00:41:44,330
不過這次的卻有點不同
But this one will be different.

887
00:41:44,360 --> 00:41:47,330
我要等待我的時刻到來 然後我會暗中進行
I need to wait for my moment, and then I'm going black ops--

888
00:41:47,360 --> 00:41:51,330
毫無跡象 沒有責任
Off the radar, no accountability.

889
00:41:51,360 --> 00:41:53,330
這場仗 我會贏
This war, I'm gonna win.

890
00:41:53,360 --> 00:41:54,830
想開始做點什麼嗎
Wanna be starting somethin'.

891
00:41:54,860 --> 00:41:58,200
八卦天后
X.o.x.o., gossip girl.



--
我想當一個壞人.

--

All Comments

Erin avatar
By Erin
at 2009-01-24T21:46
話說 I can't not act out against people. 這句怎麼翻 ?
Gary avatar
By Gary
at 2009-01-29T13:35
我看某家字幕是"我不能對別人釋出善意"
Eden avatar
By Eden
at 2009-02-03T05:25
善液正夯
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2009-02-05T08:20
其實我很難看出怎麼變成善液的 Orz

Gossip Girl 216 討論

James avatar
By James
at 2009-01-23T01:45
拖了好幾天終於看完216了 這集算是把第二季開始以來發生的事件延續都交代過去,然後為接下來幾集鋪梗。 一、B的Yale夢 鳩~~靜Queen B能不能如願君臨耶魯大學呢,這個答案在本集中一騰三轉。 本來B是沒拿到資格的,因為Dean把名額讓給了S。 (話說我一直覺得這個Dean的姓氏發音很像BB ...

這是V嗎?

Mia avatar
By Mia
at 2009-01-22T23:40
是v 在wikipedia v的介紹中有提到這隻MV 因為無法copy過來,有興趣的人可以去以下連結看v的介紹~ http://en.wikipedia.org/wiki/Jessica_Szohr ※ 引述《zestycurry (zestycurry)》之銘言: : http://tw.youtub ...

The Gossip Girl Spinoff Is Happening!

Frederic avatar
By Frederic
at 2009-01-22T21:47
看NY Mag剛好看到的消息,版上好像還沒有。 跟大家分享。 簡單說就是要拍攝Lily跟Rufus的過往故事囉~ -- http://www.hollywoodreporter.com/hr/content_display/news/e3i95f44f0196771783d2a153997c9cd8a4 ...

這是V嗎?

Erin avatar
By Erin
at 2009-01-22T18:30
http://tw.youtube.com/watch?v=4C_oHwLcivY 今天忽然想回味Daughtry的歌 就上youtube看MV 結果第一眼就覺得女主角好像V阿 因為他的眼睛很特別 但是一時找不到他的名字是什麼沒辦法確定 如果是的話 我覺得在MV裡比在GG裡正耶 V在GG裡的p ...

musicfromgossipgirl?

Hedda avatar
By Hedda
at 2009-01-22T11:52
今天找發現他搬家了 搬到vimeo 網址是 http://www.vimeo.com/musicfromgossipg 因為youtube停掉musicfromgossipgirl的帳號 2x14之前的歌都不會重新上傳 但他會慢慢把之前的歌整理出來給大家 目前已有1x18 和 2x16 ...