hbo哈利波特第一集翻譯問題 - 電影

Table of Contents

現在HBO正在播哈利波特-神秘的魔法石
好多翻譯都不一樣
我是哈利波特迷從小看到大
不知道看幾萬遍
從沒看過來這個翻譯

快浮翻夸佛
木透翻伍德

還有很多翻譯都不是習慣的翻譯

請問這是哪裡的版本呢
還是不同台不同翻譯

我以為翻譯都會統一用書裡的呢

--

All Comments

Yuri avatarYuri2017-01-28
Agnes avatarAgnes2017-01-30
你看過的也只是台版的翻譯 新加坡或香港不一定這樣翻啊
Ursula avatarUrsula2017-02-04
原文不是wood?
Charlotte avatarCharlotte2017-02-05
台版翻木透,只為了以為要被木頭打的梗。
快浮跟夸佛都是音譯,沒什麼差別
Hamiltion avatarHamiltion2017-02-10
好像是新加坡?
Zanna avatarZanna2017-02-13
弗雷翻成福瑞 格蘭傑好像也翻的很奇怪
Carol avatarCarol2017-02-14
妙麗是官方翻得比較奇怪吧..
Ingrid avatarIngrid2017-02-17
好像是當初翻譯的時候都取兩個字所以才取妙麗
Daniel avatarDaniel2017-02-19
好不習慣呀
Emily avatarEmily2017-02-23
香港的哈利波特跟台灣是同版本
Eartha avatarEartha2017-02-24
名字翻譯,有差嗎?
Audriana avatarAudriana2017-03-01
香港的哈利波特跟台灣一樣都是皇冠翻譯出版的。