翻譯成捍衛任務實在很不好
這也是台灣的通病
基努李維:捍衛xx
湯姆克魯斯:xx任務
麥特戴蒙:神鬼xx
中國翻譯 疾速追殺
香港翻譯 殺神
我覺得都比較好
如果用日本風翻譯成
“原本以為只是一隻狗而已”
感覺挺不錯的
既有翻譯到精髓
又帶有文青氣息
大家覺得還可以怎麼翻譯呢?
----
Sent from BePTT
--
這也是台灣的通病
基努李維:捍衛xx
湯姆克魯斯:xx任務
麥特戴蒙:神鬼xx
中國翻譯 疾速追殺
香港翻譯 殺神
我覺得都比較好
如果用日本風翻譯成
“原本以為只是一隻狗而已”
感覺挺不錯的
既有翻譯到精髓
又帶有文青氣息
大家覺得還可以怎麼翻譯呢?
----
Sent from BePTT
--
All Comments