John Williams組曲+翻譯&出處 - 星際大戰

Table of Contents

※ 引述《jeffoscar (遊俠小刀)》之銘言:
: 好讀愉悅網誌版http://blog.yam.com/rom9/article/19247926
: --------------------------------------------------------------------
: 我知道有OP
: 不過應該沒有人翻譯以及找典故
: SO~~我把自己記得的部分寫出來,大家來幫忙補完吧XDD
: 向John Williams致敬~~~~~
: http://tw.youtube.com/watch?v=OrLv5ZHV-uI&eurl

(恕刪)

: No one cares if you upset a droid
: 反正沒有人在乎弄壞一個機器人(這句其實有雙關,upset還有情緒低落苦惱的意思)

其實沒有...這是EP4他們在千年鷹號裡,R2跟邱巴卡在玩遊戲時Han說的話

: (nobody cares if you upset a droid)
: 反正沒有人在乎弄壞一個機器人
: That's because droids don't tear your arms out of socket.
: 因為機器人沒有告訴你別把手靠近那個插座!!

Han: 反正機器人(玩輸生氣時)不會把你的手扯下來(意思就是武技族會)

socket指的是手肘連接肩膀的關節處

: (nobody cares)
: EP5 逃離雲之城,C3PO被拆掉XD還害R2插到電源插座
: I suggest a new strategy: let the Wookie win
: 我建議一個新的對策,讓武技贏。

所以接著C-3PO對R2講了上面這句



: I was gonna go to Tashi Station for power converters
: 我原本要前往 塔希站學習

這是路克在EP4對他叔叔說的話(可是我要去...xxxx),不過中文字幕都省略了

: Now I guess I'm going nowhere.
: 現在我想我哪也去不成
: It just isn't fair.
: 這不公平!!
: EP4 路克的碎碎念



: Someone move this walking carpet (repeat)
: 誰去移動一下這張走路的地毯?

EP4莉亞公主在死星上對邱巴卡的評語


: --------------------------------------------------------------------------
: 很多地方根本已經記不起來了OTZ
: 翻譯的也很亂七八糟。
: 看看有沒有屌人幫我補完跟修正的XDD

--

The Foundation of Krantas:
http://blog.yam.com/krantas


--

All Comments

Edwina avatarEdwina2009-01-22
感恩!!不拿片子出來對照 只靠自己的濫英文跟記憶果然會
出錯,感謝D大的糾正。