防雷
---
今天帶全家人去看KANO
首先,我覺得這是一部難得的台灣電影,值得你花錢去電影院看
但由於自己從來沒做過電影評論,劇情相關的評論就不贅述
這裡想說的是電影裡面的日語發音
由於小弟學過一些日語,不看字幕也聽得懂幾乎全部的日語對白
唯獨台灣球員們講的日語常常聽不太懂
不僅講的方式像是在背誦台詞一樣生硬,缺乏演技(用日語講就是棒読み)
而且發音也相當奇怪,已經不是腔調的問題了
常常讓我懷疑他們講的是日語還是其他語言
我是覺得,至少一些台詞比較多的角色,像是吳,應該要練好日語再來拍
不然乾脆用配音的
畢竟當時能念到農業高校的也是地方上有頭有臉的家族
他們都念過日語授課的小學中學,講日語應該要像我們講國語一樣自然才對
(我阿公只有小學畢業而已,日語就講得很棒)
他們講的日語或許會和標準日語有差別,但不可能差成這個樣子
台灣人和上海人講的國語(普通話)腔調上有差;
英國人和印度人講的英語腔調上有差,但都能很自然的說出來
而電影中很多人的日語明顯是不會講日語的人在講日語,常常讓人出戲
除了第一棒平野以外(不太確定,就是那個說要把檳榔種椰子旁邊的人)
他的日語講得還不錯,腔調有異國風,卻又能說得很流利
當然這只是我觀影的情形
不過,台灣會聽、會講日語的人還蠻多的,應該有不少人會有和我一樣的想法
要是有機會在日本上映的話,部分台詞應該會改成配音吧
不然正統的日語和生硬的日語切來切去聽起來會渾身不舒服...
--
---
今天帶全家人去看KANO
首先,我覺得這是一部難得的台灣電影,值得你花錢去電影院看
但由於自己從來沒做過電影評論,劇情相關的評論就不贅述
這裡想說的是電影裡面的日語發音
由於小弟學過一些日語,不看字幕也聽得懂幾乎全部的日語對白
唯獨台灣球員們講的日語常常聽不太懂
不僅講的方式像是在背誦台詞一樣生硬,缺乏演技(用日語講就是棒読み)
而且發音也相當奇怪,已經不是腔調的問題了
常常讓我懷疑他們講的是日語還是其他語言
我是覺得,至少一些台詞比較多的角色,像是吳,應該要練好日語再來拍
不然乾脆用配音的
畢竟當時能念到農業高校的也是地方上有頭有臉的家族
他們都念過日語授課的小學中學,講日語應該要像我們講國語一樣自然才對
(我阿公只有小學畢業而已,日語就講得很棒)
他們講的日語或許會和標準日語有差別,但不可能差成這個樣子
台灣人和上海人講的國語(普通話)腔調上有差;
英國人和印度人講的英語腔調上有差,但都能很自然的說出來
而電影中很多人的日語明顯是不會講日語的人在講日語,常常讓人出戲
除了第一棒平野以外(不太確定,就是那個說要把檳榔種椰子旁邊的人)
他的日語講得還不錯,腔調有異國風,卻又能說得很流利
當然這只是我觀影的情形
不過,台灣會聽、會講日語的人還蠻多的,應該有不少人會有和我一樣的想法
要是有機會在日本上映的話,部分台詞應該會改成配音吧
不然正統的日語和生硬的日語切來切去聽起來會渾身不舒服...
--
All Comments