NETFLIX影片字幕"大陸用語"問題 - 歐美

Table of Contents

這問題你不用想說幫他找翻譯
你直接寫信給他看他能不能開放在地字幕更改
等於台灣用戶直接幫他改
反正閒閒沒事的人很多
免費又看不爽的人自然會去微調那些字
但我是覺得沒差

像早期台灣都說影片
現在也很多台灣Youtube為了打進大陸市場就說視頻了
等Netflix能進大陸
搞不好也會為了龐大的市場
直接寫一個中國台灣
現在其實聰明的廠商像是蘋果
都是在台灣的IP時顯示台灣
在中國IP香港IP就顯示中國台灣
真的蠻聰明的XD

商人其實沒在管什麼哪區哪國
能賺錢的就是祖國
自己看不爽要求他們能外掛SRT或ASS字幕自己做最快


※ 引述《jerry0625 (KOU)》之銘言:
: 每次在NETLIX欣賞電影或戲劇時總會對不時出現的"大陸用語"感到很沒品質
: 雖然無關政治,也不是不能理解意思,但畢竟每個地區的用語習慣多少不同,
: 既然NETFLIX有台灣區而且其實還沒有大陸區(應該沒錯吧?)
: 不就該維護翻譯品質,尊重每個地區語言的文化與使用習慣嗎?
: 甚麼"二把手","督導"之類的用語,實在不喜歡
: 否則維護版權看到的翻譯字幕充滿跟盜版網站看的電影一樣沒有品質,
: 那是要鼓勵看盜版也沒差別嗎?若大家也有相同感覺,希望也能分享出來,,,
: 最好有一串片單能讓NETFLIX看到,來判斷是否應該為了台灣市場準備台灣版翻譯
: 否則在商業市場上沒人在乎的話,未來不時出現會變成只有大陸式翻譯的日子應該不遠了...
: 出現大陸用語劇名
: 紙房子 邊城勇探
: 像紙房子通篇都出現大陸用語,邊城勇探 感覺分級數,有台灣人翻的有大陸人翻的
: 想做個小小調查,請問大家認為,翻譯"大陸用語"愈來愈多的原因是
: 1) 翻譯者本身中文能力有限,已經分不清台灣用語習慣
: 2) 台灣市場小,由大陸人翻好轉繁體快又經濟,台灣觀眾如也沒意見應該沒差
: 3) 對美國公司來說,台灣翻譯跟大陸翻譯沒差別
: 4) 其實沒有"台灣區"翻譯人員

--
Every man for himself and God against them all.

--

All Comments

Sandy avatarSandy2019-11-06
說穿了早期其實蠻多人也是看豬豬人人字幕組過來的XD
Rebecca avatarRebecca2019-11-10
如果今天Netflix是免費就罷了,他就是訂閱制,當然要求品質
Kama avatarKama2019-11-13
推樓上,畢竟是有花錢的,講求這些不過分吧
Andy avatarAndy2019-11-14
推二樓
Robert avatarRobert2019-11-15
推二樓
Daniel avatarDaniel2019-11-17
訂閱制很簡單,你看不爽簡體制,就取消訂閱不過份吧,,不是客
簡體字幕或大陸用語
Andy avatarAndy2019-11-20
推二樓
Daph Bay avatarDaph Bay2019-11-23
最可怕的不是用語,是一籮筐的錯字,有時都會覺得我是花
錢來考國文嗎...
Sierra Rose avatarSierra Rose2019-11-24
而且錯字或翻譯錯誤反應了根本也不會改......
Eartha avatarEartha2019-11-26
基本上講商人無祖國這種話的人自已就已經是_____
Olive avatarOlive2019-11-28
付錢簡繁不分錯字一堆還有人幫忙說話
Cara avatarCara2019-11-29
在這邊我向Netflix 公司投履歷
Skylar Davis avatarSkylar Davis2019-12-01
又不是youtube
Jessica avatarJessica2019-12-02
錯字也就算了,換季改名,或翻錯詞義的狀況也多
Daph Bay avatarDaph Bay2019-12-04
該不會不是找同一批人翻譯吧
Vanessa avatarVanessa2019-12-08
有時不只是換季改名,可以說是換集改名
Freda avatarFreda2019-12-10
應該是同一劇(季)找了多個互不往來的翻譯負責
只求有,其它就不管了
Hedda avatarHedda2019-12-15
推二樓,要在台灣市場賣好歹找中國翻譯完給台灣校對改
一下
Heather avatarHeather2019-12-18
Netflix上的中國電影他是分類在外國電影,這點還蠻不
錯的
Erin avatarErin2019-12-22
不爽不要訂啊,台灣人團結起來抵制,N的營收大減就會在
意了
Todd Johnson avatarTodd Johnson2019-12-25
其實不英翻中翻得爛,法翻英也一樣爛...
David avatarDavid2019-12-29
重點是付錢了呀