Netflix Elementary 翻譯(雷) - 歐美

Table of Contents


最近開始觀看這部,目前在Netflix 看到第五季

然後翻譯中的sobriety

原本在前四季是翻成戒毒

前面也有很多集著墨在這部分

結果S5卻變成戒酒了

拿到的獎牌是戒酒週年獎牌

去的是戒酒互助會

這樣翻太奇妙了吧?

從前四季的毒癮直接轉變成酒癮....

是翻譯問題還是官方刻意要來個轉變呢?








-----
Sent from JPTT on my iPad

--

台東田園風光720度全景空拍

什麼!?台東市區也能那麼美嗎?那何必要浪費時間去伯朗大道呢?
https://hahashawn.blogspot.com/2018/06/720.html

--

All Comments

Lily avatarLily2018-07-04
這個字指戒酒的意思居多吧
Ina avatarIna2018-07-07
戒毒通常說i am clean
David avatarDavid2018-07-08
不過好像沒看過男主角喝酒?
Ivy avatarIvy2018-07-10
前面有提到因為戒毒所以也不喝酒
Jessica avatarJessica2018-07-12
大概是翻譯前後沒交接好? 凡成癮問題都適用就隨便了
Lauren avatarLauren2018-07-17
然後前面是瓊華生,S5變成喬恩了
之前跟Netflix客服反應翻譯問題
得到的回應是電腦版可以回報錯誤...
啊我從來不用電腦版看的啊= =
Lauren avatarLauren2018-07-19
Netflix字幕翻譯品質不怎麽樣 有時候不同集的人名還會變
把關滿爛的
Yuri avatarYuri2018-07-20
有的句子翻的品質不好就算了 還常常有翻錯的
Kumar avatarKumar2018-07-24
人名甚至有同一集過五分鐘後就變的XDDDDD
Jake avatarJake2018-07-26
超扯耶 根本亂翻
Jack avatarJack2018-07-28
sobriety就是清醒啊 他不是從第一集就開始戒毒...
Ethan avatarEthan2018-07-30
連人名都對不上也太糟
Linda avatarLinda2018-08-02
最近的Queereye標題就叫酷男異想世界 結果每集片頭和影
片內居然又翻成粉雄救兵 至少節目名稱該統一一下吧
Eartha avatarEartha2018-08-07
網飛有機會找漢化組幫忙嗎?至少名稱都很一致QQ
Eartha avatarEartha2018-08-09
說真的,每個月付300多還要幫他們debug
整個莫名其妙
Edward Lewis avatarEdward Lewis2018-08-13
I promise you=我保證你
Madame avatarMadame2018-08-17
百分之百是翻譯問題
Agnes avatarAgnes2018-08-22
b99也是第四季和前三季人名翻譯不同
Jack avatarJack2018-08-24
還有突然沒有中文字幕,這時候只能轉英文字幕XD
Victoria avatarVictoria2018-08-28
NF翻譯真的很爛 簡單的生活喜劇都不想開中文字幕
太容易被字幕分心
Annie avatarAnnie2018-09-01
人名地名也不同,駭客團體也算常駐了名字也無法一致
Daniel avatarDaniel2018-09-04
不考慮開英文字幕看嗎
Elma avatarElma2018-09-08
翻譯未統一,譯者明顯不是粉絲。
Emily avatarEmily2018-09-10
拆分外包,有時候同一集都不一定是同一個人譯的,也不要
認為譯的時候會對畫面XD
Agatha avatarAgatha2018-09-12
也太慘了 同一集人名會變超瞎
Franklin avatarFranklin2018-09-13
用Netflix也兩年了,不覺得差到哪去,重點是影片本身
Puput avatarPuput2018-09-18
,翻譯就是流暢、看得懂就好,我是看影片,又不是要
Margaret avatarMargaret2018-09-18
學英文翻譯,把重點放在字幕翻譯上幹嘛,名字不一致
Harry avatarHarry2018-09-22
但是也知道是在講什麼或講誰,而且幾乎影集都只看一
Rebecca avatarRebecca2018-09-24
遍,看過也知道劇情了,我真的不在乎字幕出什麼小差
Wallis avatarWallis2018-09-25
Franklin avatarFranklin2018-09-28
但重點就是很多錯誤導致看的不流暢啊 連最基本的翻譯都
不能統一還可以護航......
Jessica avatarJessica2018-09-29
我是真的看得很流暢,翻譯不統一遇過,但是想一想就
Robert avatarRobert2018-10-04
人名地名專有名詞前後名稱不一樣就是很影響觀影感受的點
啊,第一時間還以為在講不同的人
Edith avatarEdith2018-10-08
知道在講同一個人,我幹嘛為了一兩個翻譯不統一,影
Franklin avatarFranklin2018-10-08
響我繼續看下去的感覺,不過就是影集而已,如果是那
Selena avatarSelena2018-10-11
種人物很複雜的,像Dark那種就算了,一般影集人物就
Victoria avatarVictoria2018-10-16
那幾個人,翻譯人名不一樣,至少音或義是有關連的
,稍微轉一下就懂了,從來沒有因為這種問題卡著不爽
Eartha avatarEartha2018-10-20
過,老實說,美劇從以前字幕組這樣看過來,不同字幕
Susan avatarSusan2018-10-22
組會有不同的人名翻譯方式,甚至翻譯風格,每一集甚
Yedda avatarYedda2018-10-27
至到不同集數之間,不一定會找到同一個字幕組的翻譯
Queena avatarQueena2018-11-01
來看,還不是十幾年美劇就這樣看過來了
Hamiltion avatarHamiltion2018-11-06
Netflix翻譯夠不夠好,我這幾年來看的經驗是能讓我一
Emma avatarEmma2018-11-07
這個護航我給一百分
Kelly avatarKelly2018-11-10
集一集看完的程度,問題根本沒那麼大,就像看電影
Joe avatarJoe2018-11-15
有人覺得不喜歡旁邊有人吃爆米花的聲音,吃東西的香
味也會影響觀影,這些對我都無所謂罷了
Sierra Rose avatarSierra Rose2018-11-17
有時候廠商一直不進步就是因為一堆瞎爆的護航者
HTC就是因為這樣才被搞到銷量差到爆
完全不曉得自身問題在哪
覺得隨便做消費者都會買單
說句難聽點的,外面自己在做的漢化組品質都好一百倍
Genevieve avatarGenevieve2018-11-21
就算拆分給不同人翻譯,要統一人名地名根本不難,就
是因為是小事卻錯誤百出才讓人覺得阿雜
Oscar avatarOscar2018-11-25
付錢訂閱要求基本翻譯品質是合理範圍吧,雖然是外包但是
也不該隨便翻不用監控
Lauren avatarLauren2018-11-28
只要做一個名詞對照表給外包人員要他們對照統一就好了,
然後成品回來要校正,不是技術性非常高深的事情。這是翻
譯基本而已。
Noah avatarNoah2018-11-29
推樓上。翻譯基本功就是glossary
Regina avatarRegina2018-11-29
就算不是粉絲翻譯,基本水準也要有付費的程度吧。今天
大家不是抱怨字幕組,是抱怨Netflix好嘛
Oscar avatarOscar2018-12-02
你知道其他國家沒人在看字幕的嗎?
Joseph avatarJoseph2018-12-07
其他國家沒人看字幕也可以噓 今天NF進來這市場也大可不上
中文字幕 我們再來看看用戶會有多少 他們自己都知道要迎
合市場 原po要求同部劇校閱一下人名統一不過分吧
Hedy avatarHedy2018-12-09
我訂閱NF台灣版關其他國家屌事?
Sarah avatarSarah2018-12-13
Netflix的翻譯品質真的蠻可怕 連人名都無法統一很扯
Odelette avatarOdelette2018-12-18
C大一定有修佛
Heather avatarHeather2018-12-18
其他國家不看字幕個大西瓜啦,最好日本韓國看歐美影劇
都不用字幕
Joe avatarJoe2018-12-22
可是其他國家沒再看字幕但有重配音阿,相比只上字幕
已經很省事了
Elvira avatarElvira2018-12-24
況且elementary算是訊息量很大的劇,譯名不一真的會
影響觀劇,我倒寧可名子直接上英字
Yedda avatarYedda2018-12-25
是誰說其他國家沒字幕的?在澳洲跟德國都看過非當地語
言的節目上了字幕
Rachel avatarRachel2018-12-25
也看過說(配音)意大利文的日本卡通
Una avatarUna2018-12-25
翻譯正確重不重要,當然重要,只是現在是差到會影響
Jake avatarJake2018-12-26
我看Netflix嗎?不會,退一步想,會影響其他人想要
Hamiltion avatarHamiltion2018-12-27
退掉Netflix,然後真的退掉Netflix嗎?有別的方式比
Bethany avatarBethany2018-12-28
現在更好那我也會退,有更好的,誰不想追求更好的
Mason avatarMason2018-12-29
今天又不是只有Netflix在做串流影音,我也考慮申請
Audriana avatarAudriana2018-12-30
Fox+,又不是非Netflix不可
George avatarGeorge2018-12-30
覺得N家字幕品質真的差到看不下就換一家,以elementa
Eartha avatarEartha2019-01-03
ry來說,甚至不是N家原創,而且還晚一季,管道太多了
Iris avatarIris2019-01-04
字幕的缺失嚴重性,如果大於用別的「管道」的心力
根本早就被棄了
Eden avatarEden2019-01-09
FOX+別提了
昨天看海底總動員二,結果是香港字幕,有夠扯的
Freda avatarFreda2019-01-10
*粵語
Sandy avatarSandy2019-01-14
噓別國沒在用字幕也太好笑了吧 隨便一個非國語影片我就
不相信有幾個人看得懂
Audriana avatarAudriana2019-01-18
連講中文youtuber都要上中文字幕 完全是要迎合市場口
味 不上沒關係啊 就不看嘛
Hamiltion avatarHamiltion2019-01-19
翻譯問題 他不會回去看前面怎麼翻的 拿到文版弄一弄而已
Edward Lewis avatarEdward Lewis2019-01-20
這時候就要推雙語字幕插件了 還可以順便學單字呢(X
Brianna avatarBrianna2019-01-22
護航的應該是英文不好吧,如果聽得懂你就知道那個字
幕有多爛,很有趣一點是,NF自家的影集電影字幕品質會
比其他好很多
Dinah avatarDinah2019-01-25
還提什麼晚一季,晚一年還翻這麼爛
Kyle avatarKyle2019-01-27
之前HOUSE的翻譯也是爛到不可思議
Dinah avatarDinah2019-01-31
翻譯算是平臺對消費者的服務之一,連這都做不好當然該批
Mia avatarMia2019-01-31
純由平臺負責的這塊搞爛,反映這個平臺的品質與水準不足
Suhail Hany avatarSuhail Hany2019-02-03
海底總動員我記得有台灣字幕配音的,要選另一個影片
Damian avatarDamian2019-02-06
某c的護航一言以蔽之就是「不爽不要看」
Elizabeth avatarElizabeth2019-02-11
可以護航成這樣也是蠻讓人佩服的
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2019-02-11
要怎麼找?
Todd Johnson avatarTodd Johnson2019-02-14
大概就是連基本校正,名詞統一都沒有吧
Andrew avatarAndrew2019-02-18
翻譯名詞統一是最基本的 這種品質是很差的 最近GLOW2
一句Just like Clark Kent 都可以翻成像漫威的超人
這樣對嗎? 連Clark Kent是DC的都錯 就不要畫蛇添
足了
Sierra Rose avatarSierra Rose2019-02-20
可是樓上的舉例是譯者的認知錯誤,並非有沒有統一的問題
xd
Queena avatarQueena2019-02-23
但這是滿大的錯誤應該要被挑出來的才是
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2019-02-25
可是他都知道clark kent是超人了還說錯 再者直接翻“就
像超人”也行啊 我覺得譯者是故意的XD
Candice avatarCandice2019-02-28
難道那翻譯以為在上海鬧的那次笑話真的很好笑嗎?
Jake avatarJake2019-03-01
知道這個人是超人但是從來沒聽過DC,也是有可能的xd
Carolina Franco avatarCarolina Franco2019-03-05
我整個無言到不行了,S5E20
Dose this guy have name?這句
直接出現翻譯:鄭紹嫻
說不影響觀看的要不要談談?
Mary avatarMary2019-03-10
S5整個感覺換人翻譯
Andy avatarAndy2019-03-11
今天只是因為HBO和AMAZON沒進來台灣,如果消費者有選擇,
你再看大家會不會因為翻譯問題而退網飛。
Rae avatarRae2019-03-12
這個....amazon prime video進來台灣好一陣子了
Ophelia avatarOphelia2019-03-13
人人影視的翻譯是我看過品質最好的
Sierra Rose avatarSierra Rose2019-03-14
台灣負責的翻譯沒有愛
Hamiltion avatarHamiltion2019-03-15
有沒有愛隨意了,反正對他們來說是工作
但連工作都沒辦法完成
然後Netflix還不校對...
Irma avatarIrma2019-03-20
護航真的很好笑 翻譯錯誤當然會影響觀看品質啊 名字
統一是基本中的基本 連這都會出錯 他翻譯品質能好到
Dora avatarDora2019-03-23
...