Netflix翻譯問題-索命黃道帶 - 電影

Table of Contents

昨天剛看完了索命黃道帶 Zodiac
原本覺得眾星雲集又有辦案劇情
裡頭的黃道帶殺手套裝
又有被2022的蝙蝠俠謎語人致敬
後來發現班納博士以前真的演很多懸疑片

(這樣應該不算暴雷吧)


結果看了一下因為是懸案收尾
(跟開放式結局感受有差反而還覺得毛毛的)
我又帶著se7en的光環去看
結果看完覺得不是很理想

特別是中間劇情 人物跟死者名字一帶就過容易沒印象 沒有目擊者事後的畫面或介紹 我
記得有滿多生還者的 只有提到一個避而不談
全程都是第三方在觀察這樁案件 所有的證據也都是間接的
除了劇中霧裡看花 現實上也還是霧裡看花
有點類似權力遊戲小說劇情還沒到但劇要硬套一個主線的感覺

離題了

這次想問電影版資深前輩的是

裡面滿多解暗號、書信、字跡的戲份
我是用Netflix看的
因為是書寫體 畫面又一閃而過
導致觀影體驗大大降低
電影中有拍到十多封信 甚至還有特寫
但是完全沒有翻譯
或是塞一些主角刻意導讀的解釋劇情鏡頭


是我忘記了嗎
我記得Netflix的作品中基本上畫面有顯示的
到的信 明信片 遺書 告示牌 路標 店名 都會有翻譯啊?
而且是那種畫面帶到字先翻譯一次
主角念出來再翻譯一次的程度
還是因為篇幅太長就索性不翻譯

我有用雙語插件但我不知道有沒有影響
因為我記得看其他網飛上的作品還是有跳書信的翻譯

確實蠻困擾我看這部片的觀影體驗了
因為讀不太到兇手的回信
我也不想刻意暫停讀完那密密麻麻的書寫體

再請問大家的狀況是怎樣



--

All Comments

Rae avatarRae2022-03-07
X調查會員專屬影片有做黃道帶的案件,可以去看看
Mia avatarMia2022-03-12
NETFLIX的翻譯真的很多悲劇的
Doris avatarDoris2022-03-07
好像是版權問題 網飛很多翻譯都跟院線版不一樣 不是
Thomas avatarThomas2022-03-12
翻錯 就有差距 日文也是
Susan avatarSusan2022-03-07
網飛也頗多簡中直翻繁中的翻譯
Kristin avatarKristin2022-03-12
飢餓遊戲1跟2 翻譯人名也不一樣
Queena avatarQueena2022-03-07
韓國片一堆亂翻,或翻的語句極度不通順
Ethan avatarEthan2022-03-12
一堆跟GOOGLE直翻的沒啥兩樣。
William avatarWilliam2022-03-07
這部我看到睡著 超難看
Lucy avatarLucy2022-03-12
因為這個就是真實的懸案,還沒有找到兇手,你到底
期待什麼結局?
Charlotte avatarCharlotte2022-03-07
鋼鐵人最後有說,車禍都死的比黃道帶殺的多,問神
秘法師你在執著什麼
Megan avatarMegan2022-03-12
不但表懸案本身也間接有第四道牆跟觀眾說別執著兇
手了,不然你也會神經神經的
Elvira avatarElvira2022-03-07
偷渡一下密碼破解
https://youtu.be/oDKJZNG0O6Y
Liam avatarLiam2022-03-12
D+的翻譯才是真悲劇
Kumar avatarKumar2022-03-07
同意樓上 有了D+之後 NF翻譯感覺就還好了...
Todd Johnson avatarTodd Johnson2022-03-12
我是看不太懂 快最後的時候 漫畫家有去找戲院員工
Suhail Hany avatarSuhail Hany2022-03-07
員工說當時的海報是他畫的 然後漫畫家問說只有你住?
這段看不太懂
Una avatarUna2022-03-12
黃道帶密碼很早就被破了 但還4找不到兇手
Suhail Hany avatarSuhail Hany2022-03-07
小烏居然百萬訂閱了