New York#2.12&13 - CSI

Table of Contents

前天看CSI
說到地鐵衝浪的那兩個男的
有人用一個五六零年代的名字來形容他們
中文的翻譯是「傻B」
感覺很奇怪
不知道有沒有英文強者
知道他在說的是什麼

--

All Comments

Charlie avatarCharlie2006-08-18
就是傻B的意思
只不過也正好是美國老式俚語,如果要翻成現代口語,那就是腦殘
Olivia avatarOlivia2006-08-20
我的大陸前閃光也常罵傻B,我一直以為那是大陸用語 @@
Sarah avatarSarah2006-08-21
那的確不是台灣用語啊 不過我覺得翻的很好
Frederic avatarFrederic2006-08-26
我以為傻B應該是香港用語....因為我從小聽到大
Catherine avatarCatherine2006-08-30
總之那就等於是腦殘/智障/蠢蛋....等等等等
Carol avatarCarol2006-09-03
我也以為是香港用語,還跟我爸講說「看!就是香港翻譯的!」