PrinceAli的國家這樣翻譯有搞頭嗎? - 電影

Table of Contents

阿拉丁變身為PrinceAli,

精靈為他的國家杜撰一個國家叫Ababwa

連用英文念都很拗口(電影的笑點)

當精靈唱Prince Ali歌進場,見國王聲稱阿拉丁是Prince Ali Ababwa

我在電影院看到的翻譯是

阿巴布窪爾國(印象中)

阿巴布窪爾王子

其實用中文念也蠻拗口的

如果用台式翻譯

Ababwa 翻譯成 阿布肉乾

(肉乾用台語發音)

阿布肉乾王子

大家覺得有搞頭嗎???

--

All Comments

Isla avatarIsla2019-08-14
翻阿喇釘也可以
Zenobia avatarZenobia2019-08-16
笑死
應該是 「阿肉乾」(台語)
Christine avatarChristine2019-08-17
都很繞口吧
Caroline avatarCaroline2019-08-18
Suhail Hany avatarSuhail Hany2019-08-22
你可不可以不要再來鬧?快滾
Una avatarUna2019-08-22
Rachel avatarRachel2019-08-25
...
Donna avatarDonna2019-08-28
Get a life
Belly avatarBelly2019-09-01
Ina avatarIna2019-09-05
功夫踢球有搞頭嗎
Frederic avatarFrederic2019-09-06
來亂的
Callum avatarCallum2019-09-09
爛死了