star trek電影版~ - 星際爭霸戰

By George
at 2007-03-31T00:34
at 2007-03-31T00:34
Table of Contents
※ 引述《komina (累到趴)》之銘言:
: ※ 引述《lordmi (星宿喵)》之銘言:
: : 我是週三晚上去光華逛,一次抱回家的。現在去應該還有1-6、10吧
: : 我是聽說ST10翻譯頗詭異,跟早期的單碟版有拼,所以是誤會?
: 單碟版有幾種中文翻譯的樣子﹝喔我好久沒複習了﹞,但我記得我們國內
: 那版的翻譯還不錯,只是選單上很不顯眼....Orz....
本片有多種字幕....英文兩種、韓文兩種、泰國語、中文兩種。
「英文 2」跟「韓文 2」均為講評的翻譯,中文的兩個「中文」及「字幕 4」
則為對話翻譯。
聲道均為英文,「英文 1」就是影片本身,「英文 2」則為講評內容。
但「中文」卻是比較奇怪的,比如說「辛宗」成了「辛桑」。
如果想看國內習慣的翻譯,要選「字幕 4」。
﹝傷心,就不能寫個「中文 1」、「中文 2」嗎?英文跟韓文都有兩種呢!
怕跟其他的弄混?那把講評翻在「中文 3」啊! >O< ﹞
: 沒記錯的話,ST 的 10 集電影只有 ST 10 沒出雙片版。
: : 前一篇說的韓版可以講清楚一點嗎?如果翻譯也是台灣的字幕拿去用,那就可以
: : 前例有日版角川重出銀英傳DVD紀念版也是拿台灣的字幕去匯進去
: : 還有就是哪裡買...
: 韓版我不清楚,因為國內三區片很爛的電影我都是買一區片,沒中文我就
: 算了。只是 ST 我沒買過一區片而已。
以上~~
--
: ※ 引述《lordmi (星宿喵)》之銘言:
: : 我是週三晚上去光華逛,一次抱回家的。現在去應該還有1-6、10吧
: : 我是聽說ST10翻譯頗詭異,跟早期的單碟版有拼,所以是誤會?
: 單碟版有幾種中文翻譯的樣子﹝喔我好久沒複習了﹞,但我記得我們國內
: 那版的翻譯還不錯,只是選單上很不顯眼....Orz....
本片有多種字幕....英文兩種、韓文兩種、泰國語、中文兩種。
「英文 2」跟「韓文 2」均為講評的翻譯,中文的兩個「中文」及「字幕 4」
則為對話翻譯。
聲道均為英文,「英文 1」就是影片本身,「英文 2」則為講評內容。
但「中文」卻是比較奇怪的,比如說「辛宗」成了「辛桑」。
如果想看國內習慣的翻譯,要選「字幕 4」。
﹝傷心,就不能寫個「中文 1」、「中文 2」嗎?英文跟韓文都有兩種呢!
怕跟其他的弄混?那把講評翻在「中文 3」啊! >O< ﹞
: 沒記錯的話,ST 的 10 集電影只有 ST 10 沒出雙片版。
: : 前一篇說的韓版可以講清楚一點嗎?如果翻譯也是台灣的字幕拿去用,那就可以
: : 前例有日版角川重出銀英傳DVD紀念版也是拿台灣的字幕去匯進去
: : 還有就是哪裡買...
: 韓版我不清楚,因為國內三區片很爛的電影我都是買一區片,沒中文我就
: 算了。只是 ST 我沒買過一區片而已。
以上~~
--
Tags:
星際爭霸戰
All Comments

By Hazel
at 2007-03-31T12:53
at 2007-03-31T12:53

By Caroline
at 2007-04-03T03:47
at 2007-04-03T03:47

By Sierra Rose
at 2007-04-05T01:43
at 2007-04-05T01:43
Related Posts
star trek電影版~

By Daph Bay
at 2007-03-30T17:08
at 2007-03-30T17:08
star trek電影版~

By Christine
at 2007-03-30T11:33
at 2007-03-30T11:33
star trek電影版~

By Eartha
at 2007-03-30T09:31
at 2007-03-30T09:31
star trek電影版~

By Michael
at 2007-03-29T21:02
at 2007-03-29T21:02
star trek電影版~

By Mia
at 2007-03-29T14:09
at 2007-03-29T14:09