the first slam dunk安西教練最後說的台 - 電影

Table of Contents

雷文防雷








宮城帶來了速度與感性

其他人帶來了什麼

有人還記得這些台詞嗎

--

All Comments

Odelette avatarOdelette2023-01-13
三井帶來混亂
Noah avatarNoah2023-01-17
速度與激情
Lucy avatarLucy2023-01-13
流川-求勝的意志與爆發力
三井-知性與獨特的個人能力
不記得正確的原文 但大概是這樣
Delia avatarDelia2023-01-17
漫畫裡有,回去翻一下吧…
Regina avatarRegina2023-01-13
櫻木- 籃板球跟Guts
Elizabeth avatarElizabeth2023-01-17
漫畫和電影很多台詞不同 有修改
Jacky avatarJacky2023-01-13
漫畫這段感覺跟電影差好多
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2023-01-17
電影版更像是一塊塊拼圖拼起來(或許是漫畫翻譯問題)
Christine avatarChristine2023-01-13
漫畫三井好像翻雖然有點混亂 而不是帶來混亂
Carol avatarCarol2023-01-17
三井 安西教練用武器來形容三分球 蠻特別的
Carol avatarCarol2023-01-13
電影對三井說的就比較重一點
Daniel avatarDaniel2023-01-17
漫畫大然那個是翻錯的 後面完全版的翻譯就不是這樣
Quintina avatarQuintina2023-01-13
安西對三井說的原句就是以前三井帶來了混亂
Emily avatarEmily2023-01-17
原來如此 我只看過大然版的 看來很多翻的不一樣 像
河田還有句巴克利第二...好像也自己加的 (?
Heather avatarHeather2023-01-13
對 所以大然才會被說不是翻譯根本是自己創作
Charlie avatarCharlie2023-01-17
網友帶來:失落與幻想
Callum avatarCallum2023-01-13
三井好像是理性和個人獨特技術
Enid avatarEnid2023-01-17
請問河田那句後來是怎麼翻?(只看過大然版)
Puput avatarPuput2023-01-13
就 哼
Ivy avatarIvy2023-01-17
那也超譯太多了吧
Damian avatarDamian2023-01-17
Yes!!!
Olivia avatarOlivia2023-01-13
速度與激情,大家好現在我有冰激另..
Vanessa avatarVanessa2023-01-17
與其說漫畫和電影版不同,不如說漫畫版自己都一堆不
一樣的版本吧
Bennie avatarBennie2023-01-13
這樣當然每個影迷都說電影版的台詞和漫畫不一樣,因
為大家看的漫畫都不同文字了
Daph Bay avatarDaph Bay2023-01-17
很多都是超譯阿阿,像經典的左手只是輔助
我只有現在阿,原文都不是這個意思