特攝yoyo台侍戰隊 - 特攝Tom · 2011-10-16Table of ContentsPostCommentsRelated Posts第二集的yoyo台侍戰隊 改回日文op了~爽~!!!!!! XDDDDDDDD -- 特攝All CommentsDavid2011-10-17可惜的是經典的關東煮合體沒翻譯出來XDTom2011-10-19黑壓~經典的關東煮合體~現在希望的是把"一件落著"的翻譯Dorothy2011-10-23改好Charlotte2011-10-28第一話的中文OP是曇花一現XDJoseph2011-10-29啊~~這次還真從善如流阿~~不過沒看到~~東森台安排重播吧Iris2011-10-30我印象有看到重播時間....好像是凌晨3點.....Iris2011-11-04槍槍芭樂槍芭樂~~~~Eden2011-11-04重播改成晚上十二點半囉 正在看XDIvy2011-11-09中文OP還是當宣傳曲就好吧~"~Rebecca2011-11-14什麼? 改成十二點半? 我還傻傻在等三點的重播T_TMason2011-11-15前幾天我在首篇有推文..看來很多人沒看到 應該回文的Q_QElizabeth2011-11-15我已經搞不董YOYO到底要翻侍戰隊還是武士戰隊了=_=廣告跟實際撥出翻譯都不一樣...Bethany2011-11-18實際上都沒錯,只是YOYO標題上講侍戰隊,配音講武士戰隊Noah2011-11-23武士合體~武士武裝~真。武士合體~全。武士合體....Kelly2011-11-26其實以一個口語的上口度來看 武士是會比侍好很多Hamiltion2011-11-27而且意思是一樣的,沒差別。Sandy2011-11-30那是霸王要改成武士霸王嘛??John2011-12-03對了 話說dec那邊應該會減掉吧? 不然小朋友會誤會...Related Postskamen rider fourze ep7吐槽滿點!心得百連發 上吧!假面騎士們電視台X玩具廠X製片廠!日昇蘿蔔背後的大推薦未來戰隊SHF侍戰隊全員集合
All Comments