yoyo台侍戰隊 - 特攝

Table of Contents

第二集的yoyo台侍戰隊

改回日文op了~爽~!!!!!!

XDDDDDDDD

--

All Comments

David avatarDavid2011-10-17
可惜的是經典的關東煮合體沒翻譯出來XD
Tom avatarTom2011-10-19
黑壓~經典的關東煮合體~現在希望的是把"一件落著"的翻譯
Dorothy avatarDorothy2011-10-23
改好
Charlotte avatarCharlotte2011-10-28
第一話的中文OP是曇花一現XD
Joseph avatarJoseph2011-10-29
啊~~這次還真從善如流阿~~不過沒看到~~東森台安排重播吧
Iris avatarIris2011-10-30
我印象有看到重播時間....好像是凌晨3點.....
Iris avatarIris2011-11-04
槍槍芭樂槍芭樂~~~~
Eden avatarEden2011-11-04
重播改成晚上十二點半囉 正在看XD
Ivy avatarIvy2011-11-09
中文OP還是當宣傳曲就好吧~"~
Rebecca avatarRebecca2011-11-14
什麼? 改成十二點半? 我還傻傻在等三點的重播T_T
Mason avatarMason2011-11-15
前幾天我在首篇有推文..看來很多人沒看到 應該回文的Q_Q
Elizabeth avatarElizabeth2011-11-15
我已經搞不董YOYO到底要翻侍戰隊還是武士戰隊了=_=
廣告跟實際撥出翻譯都不一樣...
Bethany avatarBethany2011-11-18
實際上都沒錯,只是YOYO標題上講侍戰隊,配音講武士戰隊
Noah avatarNoah2011-11-23
武士合體~武士武裝~真。武士合體~全。武士合體....
Kelly avatarKelly2011-11-26
其實以一個口語的上口度來看 武士是會比侍好很多
Hamiltion avatarHamiltion2011-11-27
而且意思是一樣的,沒差別。
Sandy avatarSandy2011-11-30
那是霸王要改成武士霸王嘛??
John avatarJohn2011-12-03
對了 話說dec那邊應該會減掉吧? 不然小朋友會誤會...