《媽的多重宇宙》獎不完 新譯版將登台 - 電影

Table of Contents

新聞網址:


《媽的多重宇宙》獎不完 新譯版將登台

2023/03/02 05:30

〔記者許世穎/綜合報導〕入圍奧斯卡11項大獎的《媽的多重宇宙》,近期持續橫掃國際
多項大獎,楊紫瓊與關繼威從影以來的歷程也相當勵志,鼓舞了許多亞洲電影人。為了讓
台灣粉絲也能一起感受這喜悅的氛圍,發行商昨宣布將上映全新翻譯版,更是從未在台灣
播映的IMAX版本,一解去年許多影迷敲碗看大銀幕的渴望。

該片從去年上映以來好口碑跟話題不斷,全球票房突破1億美金(約台幣30億元)也成為
發行商A24最賣座電影。楊紫瓊過關斬將,包括接連在金球獎拿下音樂或喜劇類最佳女主
角、美國演員工會等獎項,和小金人的距離僅剩一步之遙,極有機會改寫95年的歷史,成
為奧斯卡首位亞裔影后。

《媽的多重宇宙》(新譯版)IMAX版將於3月9到15日之間特別放映,同時為13日登場的奧
斯卡集氣,場次將於7日全台開賣。

https://ent.ltn.com.tw/news/paper/1569725

--

All Comments

Gary avatarGary2023-03-02
沒武媚娘,我可是不看的
Suhail Hany avatarSuhail Hany2023-03-03
這讓原譯者情何以堪,當初力戰
Damian avatarDamian2023-03-03
原譯真的爛啊,瞄過對岸翻譯,屌打
Bennie avatarBennie2023-03-03
旁白ㄍ要不要出來幹譙酸民啊
Madame avatarMadame2023-03-03
不要迷戀鴿 鴿只是個傳說
Isla avatarIsla2023-03-03
當初這部大概被當成搞笑片,所以找一個超譯者
Hazel avatarHazel2023-03-03
沒有王安石我可是不看的喔
Zora avatarZora2023-03-03
那種翻譯大概也會覺得塞滿鄉民梗的辛普森很好笑
Rae avatarRae2023-03-03
沒有咒術迴戰我可是不看的哦
Edward Lewis avatarEdward Lewis2023-03-03
還要強調是新譯版XD
Damian avatarDamian2023-03-03
原本的翻譯版本,以後會成為市場上的珍稀品嗎?
Victoria avatarVictoria2023-03-03
幸好之前看過原版 也算是不虛此生了
Gary avatarGary2023-03-03
這是沒有王安石和武媚娘的多重宇宙
Olive avatarOlive2023-03-03
我在串流上看的時候好像就沒有王安石了 沒印象XD
Quintina avatarQuintina2023-03-03
當初這麼挺旁白鴿,怎麼不讓他翻譯灌籃高手
Steve avatarSteve2023-03-03
mod前陣子是上兩個版本讓人選 XD
Mary avatarMary2023-03-03
新譯版三字當宣傳詞XD
Daniel avatarDaniel2023-03-03
片商當初挺的要死 認為都鄉民找碴
Tom avatarTom2023-03-03
就自以為幽默,影響票房根本活該
Michael avatarMichael2023-03-03
下次找個專業一點的不然就抄對岸的.
Heather avatarHeather2023-03-03
HBO Go上的就是正常翻譯了
Necoo avatarNecoo2023-03-03
c8 c8 c8 笑死
Anthony avatarAnthony2023-03-03
双囍要不要先跟之前的觀眾道歉??
我們可是因為武媚娘跟王安石才買票的哟~~
Ursula avatarUrsula2023-03-03
(新譯版)(新譯版)(新譯版)
Queena avatarQueena2023-03-03
新譯版從串流上的時候就有了
Megan avatarMegan2023-03-03
原譯88
Ida avatarIda2023-03-03
笑死 原來灌籃高手是双喜代理的喔? 還好沒看
Ivy avatarIvy2023-03-03
賺的盆滿缽滿
Linda avatarLinda2023-03-03
這種梗是在朋友間用一次都嫌尷尬的
Puput avatarPuput2023-03-03
該說雙囍懂得檢討?還是玩雙面的商業手法?
Ethan avatarEthan2023-03-03
看了覺得很有趣
Jack avatarJack2023-03-03
七樓笑死XDDDD
Daph Bay avatarDaph Bay2023-03-03
沒有宮城吃蛋糕去美國我可不看
Eden avatarEden2023-03-03
新譯版感覺可以再看一次XD
Vanessa avatarVanessa2023-03-03
我想看大便版咒術迴戰
Donna avatarDonna2023-03-03
笑死 片商一定有看PTT 當初就是因為翻譯所以沒看
Zora avatarZora2023-03-03
如果是先出不作怪中規中矩的翻譯版本,
再出那個超譯版,評價絕對是相反
Jack avatarJack2023-03-03
當初片商就當成是B級惡搞片在推..
Kelly avatarKelly2023-03-03
所以翻譯也就變那樣
Carol avatarCarol2023-03-03
這部看完能當成B級惡搞片說明双囍的眼光很讓人質疑
Annie avatarAnnie2023-03-03
真的是因為看到鬼翻譯所以一直沒去看這部
James avatarJames2023-03-03
沒有大便版咒術迴戰能看了
Isabella avatarIsabella2023-03-03
旁白鴿表示:
Frederica avatarFrederica2023-03-03
換掉自以為是的翻譯就可以當賣點,也算是電影史上
的一絕了
Selena avatarSelena2023-03-03
帶種的就初譯版繼續上啊
Joe avatarJoe2023-03-03
現在覺得片商的操作比原翻譯更噁心
Todd Johnson avatarTodd Johnson2023-03-03
新譯版讚喔 想去看
Liam avatarLiam2023-03-03
當初因為翻譯所以沒看+1
Mia avatarMia2023-03-03
沒有大便版咒術迴戰我可是不看的喔
Isla avatarIsla2023-03-03
新翻版想看!!
Rebecca avatarRebecca2023-03-03
終於
Quanna avatarQuanna2023-03-03
土立土及片看一二欠口虛一二欠
Franklin avatarFranklin2023-03-03
新譯也不會看吧 盤子沾過屎後洗得再乾淨也不會有人
用的
Charlotte avatarCharlotte2023-03-03
原來那個翻譯現在在幹嘛?
Freda avatarFreda2023-03-03
糞作
Gilbert avatarGilbert2023-03-03
這片引進的時候為什麼當成B級cult片阿??
Skylar Davis avatarSkylar Davis2023-03-03
媽的新譯宇宙
Damian avatarDamian2023-03-03
就翻譯的理解是B級才那樣翻,結果有網友英文好發現
很多誤譯
Leila avatarLeila2023-03-03
樓上XDDD
George avatarGeorge2023-03-03
代理商當初不是超挺翻譯? 笑死
Sandy avatarSandy2023-03-03
新譯XD
Skylar Davis avatarSkylar Davis2023-03-03
終於欸
Ophelia avatarOphelia2023-03-03
王世間翻的超好!
Rae avatarRae2023-03-03
胖白割氣哭再廁所 繼續fb圈圈層暖呼呼發文 真快樂
Kama avatarKama2023-03-03
這部台灣中文片名不也當 B級片處理?
Enid avatarEnid2023-03-03
王世間,笑死。
Blanche avatarBlanche2023-03-03
胡亂翻譯的真的很沒有職業道德水準
Caroline avatarCaroline2023-03-03
若是出資方,早就直接要求Fire或求償了
Linda avatarLinda2023-03-03
舒服 新譯版 我再看一次
Kama avatarKama2023-03-03
好險有新譯 別讓好戲被糟蹋
Olive avatarOlive2023-03-03
串流上也有兩種翻譯
Ina avatarIna2023-03-03
低情商的譯者有在臉書發文反擊了嗎?
Blanche avatarBlanche2023-03-03
不找專業翻譯找媒體人嘛
Erin avatarErin2023-03-03
不找專業翻譯眞的是很荒唐欸 到底是讀什麼系畢業的
Erin avatarErin2023-03-03
終於認錯囉 我當初就是為了那個爛翻譯不願意進場
Steve avatarSteve2023-03-03
原譯是不是真的很雷
Ursula avatarUrsula2023-03-03
衝著雙喜當初亂搞挺那種翻譯者,新譯版我一樣不去看
,去你媽的再亂啊
Lydia avatarLydia2023-03-03
媽的大爛片跟翻譯無關
Kyle avatarKyle2023-03-03
正義必將伸張!
Sarah avatarSarah2023-03-03
各位嫌得要死 有沒有發現他代理到一部灌籃高手就洗
白了
Regina avatarRegina2023-03-03
好好的一部片硬要塞武媚娘王安石大便版咒術迴戰拉票
房www
Joseph avatarJoseph2023-03-03
鴿,出來說句話
Gilbert avatarGilbert2023-03-03
洗白和賺爛是兩回事吧
Brianna avatarBrianna2023-03-03
失望 我想看大便版咒術
Eden avatarEden2023-03-03
這件事回想起來還是很火大,看那隻鴿子FB內容就覺
得是個傲慢的老文青,一天到晚隨便點評別人,輪到
自己被批就觀眾不懂我都they的錯
Rebecca avatarRebecca2023-03-03
我想它心態應該就跟多數網紅差不多你們都酸民
Una avatarUna2023-03-03
酸民至少是直接罵不爽的點,那種傲慢文青是陰陽怪
氣在暗酸,然後還很有優越感
Suhail Hany avatarSuhail Hany2023-03-03
真的沒有很好看
Queena avatarQueena2023-03-03
陰陽怪氣之前還要把跟他意見不同的網友都封鎖^^
Rebecca avatarRebecca2023-03-03
必看
Enid avatarEnid2023-03-03
真的笑死當初說要抵制的人還不是遇到灌籃高手就真
Gary avatarGary2023-03-03
會用新譯就表示原來的翻譯爛到爆炸啊
Bethany avatarBethany2023-03-03
這部電影越是備受肯定,就越讓那個爛翻譯無容身之處
。當時他一定看不起這部電影,只當作搞笑片來惡搞。
現在他應該知道自己真的身敗名裂了吧?
Iris avatarIris2023-03-03
看過大便版媽的 噓一下
Ursula avatarUrsula2023-03-03
旁白割 :(((((
Ophelia avatarOphelia2023-03-03
他同溫層很厚,到現在應該還是自我感覺良好
Connor avatarConnor2023-03-03
其實就因為旁白鴿 這部電影在我心中已經爛了不會看
Bethany avatarBethany2023-03-03
垃圾人的垃圾翻譯毀了神作
Vanessa avatarVanessa2023-03-03
新譯還沒進場的話 就是挺鴿喔 別找理由了
Zora avatarZora2023-03-03
不止原譯者吧,當初雙喜還力挺咧
Carol avatarCarol2023-03-03
影碟是兩種翻譯都收錄啊 哈
Oscar avatarOscar2023-03-03
舊版的才是雙喜的最愛吧?? 完全是另一個宇宙來的~
Noah avatarNoah2023-03-03
原翻譯真的爛
David avatarDavid2023-03-03
覺得鴿子翻譯超讚的話幹嘛換XDD
Skylar Davis avatarSkylar Davis2023-03-03
myvideo有兩個版本
Hedwig avatarHedwig2023-03-03
當他翻大便版咒術回戰我根本呆住了,我沒追咒術所
以這是什麼意思
Thomas avatarThomas2023-03-03
武媚娘愛缺又是什麼意思?我以為翻譯起碼要翻多數
人能懂的梗
Connor avatarConnor2023-03-03
認為他當初只是惡搞隨便亂翻+1
Thomas avatarThomas2023-03-03
片商怎麼會讓這種翻譯過也是問題,希望這個事件是
個警惕,放尊重一點
Edwina avatarEdwina2023-03-03
翻譯一部電影是不是錢不多?傷到的票房恐怕不少…
Lily avatarLily2023-03-03
有看咒術 但也不懂大便版是什麼意思
Andy avatarAndy2023-03-03
太多我不懂的梗 確實看得很辛苦
Callum avatarCallum2023-03-03
雙喜翻譯加油好嗎 灌高全場盯人翻成區域聯防
Hazel avatarHazel2023-03-03
讚喔