《孤味》Netflix 2/5上線 - 電影

Table of Contents

為什麼原版電影的中字幕會全部更換成Netflix腔的中文(XD)

那首本來就有歌詞的《再會啦心愛的無緣的人》改的像是從英文又翻回中文XD

平常NF上一些動畫卡通字幕跟配音都不同調就算了

為何院線過NF版權不是跟字幕一起談啊,重製實在是卡卡的,雖然不看字幕也無妨,但繁
中字幕不就是為了貼近在地觀眾存在的嗎?



--

Sent from PTTopia

--

All Comments

Rebecca avatarRebecca2021-02-10
有些字幕是外包給中港澳地區的啊
Susan avatarSusan2021-02-14
不太懂 所以買院線不含字幕自己外包重製是會比較便
Robert avatarRobert2021-02-18
宜嗎?
Rebecca avatarRebecca2021-02-19
字幕真的怪,我還想說當時就這樣嗎,直到秀英唱歌
Yuri avatarYuri2021-02-24
翻譯真的把台語翻成讓我看不懂…沒看過電影院版本
應該不會是這樣翻譯的吧?原本的字幕會比較好?
Ida avatarIda2021-03-01
華語古裝片的詩詞或是時裝片中的歌詞都會被重製?
Hedy avatarHedy2021-03-04
同意 兩首台語歌的翻譯都讓人很出戲
Lucy avatarLucy2021-03-05
我個人覺得有濃濃的Netflix腔XD
Todd Johnson avatarTodd Johnson2021-03-10
那字幕組真的有夠智障又失敗
Xanthe avatarXanthe2021-03-10
拜託快招募人人影視的翻譯 XDD
Agnes avatarAgnes2021-03-10
我發現後都緊盯著字幕,想知道會怎麼翻XD 但我覺得
Mason avatarMason2021-03-12
多少會出戲
Tom avatarTom2021-03-17
剛看完 電影本身超棒 但歌詞的字幕真的滿頭問號 後
Cara avatarCara2021-03-18
來根本直接放棄字幕
Eden avatarEden2021-03-19
可能字幕版權要分開買 然後自製比較便宜這樣?
Agnes avatarAgnes2021-03-23
我也覺得字幕授權應該是分開,所以用自家的翻譯組
Barb Cronin avatarBarb Cronin2021-03-26
而且搞不懂為啥音訊寫閩南話 明明就台灣話QQ
Lydia avatarLydia2021-03-30
動畫就別說了,那王者天下只要叫名子就出系
Wallis avatarWallis2021-03-30
智障支那盜版人人就有人瞎捧喔
Vanessa avatarVanessa2021-03-30
會台語的老公也問說為什麼歌詞和字幕不同
Joe avatarJoe2021-04-01
春夏秋冬->四季, 應該是從英文翻中文,實在有夠鳥
Isabella avatarIsabella2021-04-03
一直都是分開的啊 電視的電影台也是一樣
Joe avatarJoe2021-04-05
剛剛看完netflix 也覺得歌詞好怪
Carol avatarCarol2021-04-07
我進戲院看過又在NF上看第二次 不知道有沒有人發現
Una avatarUna2021-04-09
NF版本的有刪減掉 陳淑芳和丁寧同睡一張床上那段
Edith avatarEdith2021-04-10
直接聽了完全沒在看字幕