《火箭人》好幾首歌都沒翻譯… - 電影

Table of Contents

板上很多感想都很詳細分析了優缺點
這方面就不獻醜了
但我對字幕很不滿意
這種以歌曲銜接劇情與闡述角色心情的歌舞電影
有些歌的歌詞翻譯居然是略過的,簡直匪夷所思

反正大片商也不會找我合作,我就老實批了
剛好我也翻過電影,也翻過動畫歌舞片
深知歌詞難翻
但如果會影響觀眾觀影,就算硬著頭皮都要翻
尤其強叔的歌詞很好查
逐字稿或劇本沒給完全不是理由
會當字幕譯者的人,
多少都能聽懂關鍵字去查歌

片商的審稿也很誇張,這樣也能過
試片時都不覺得有問題嗎?
我翻那些只會上MOD或串流的電影,合作公司的審稿都很認真
翻得不滿意就是直接退回重改
哪那麼輕鬆就放行
這部電影還大片商出的
難道一開始就用這樣不認真的態度對待嗎?

我朋友是覺得整體翻得不太好
但我想翻譯時間大概很趕,也不能太多要求
只是都能接上院線的電影了
拜託珍惜一下案子,考慮一下觀眾的觀賞的心情好嗎?



--

「完全犯罪就像第一次下廚的的老爸,注定會失敗。」

-古畑任三郎

--

All Comments

Kelly avatarKelly2019-07-16
有些內容不是譯者想翻就能翻的
Sandy avatarSandy2019-07-17
同意 非背景音樂的歌不翻很奇怪
靠譜歌王更扯 唱歌完全沒翻
Wallis avatarWallis2019-07-21
版權問題?
Tracy avatarTracy2019-07-23
英文是有多爛
Candice avatarCandice2019-07-26
有些案子要使用專門字幕軟體 基本上已經幫你分好句
譯者只能在現有的格子裡填入譯文
Thomas avatarThomas2019-07-30
唱歌翻譯部分要另外付費
Sandy avatarSandy2019-07-31
我記得有翻r,我在電影院看的
John avatarJohn2019-08-03
我很好奇以你的名字呼喚我影展有翻,院線沒翻是發
生什麼事?
Ophelia avatarOphelia2019-08-05
靠譜歌王應該是歌詞版權問題,不翻真的雪上加霜。
Zora avatarZora2019-08-09
原PO拍拍,有些人就愛不懂裝懂,連點專業度都扯不上
,你都有經驗表達你的看法就好了,有些話你認真就
輸了
Ivy avatarIvy2019-08-11
我另外還覺得很多電影的片尾歌曲都是整片畫龍點睛的
Doris avatarDoris2019-08-16
總結!但很少看片尾歌曲歌詞被翻出來上字幕,這也是
挺可惜的...
Olivia avatarOlivia2019-08-20
推,中年大叔也覺得怪怪的,雖然歌詞琅琅上口,但感
覺還是少了什麼
Irma avatarIrma2019-08-23
看得時候也覺得不太行
Jack avatarJack2019-08-28
歌一定有配合角色心境和電影畫面,不翻我也覺得傻深