《鬼怪》中文版寫真書3/7預購 3/14出版 - 韓劇

Table of Contents


寫真書中文版發行訊息!!!!!

以下消息來自印刻FB~

http://imgur.com/o6syW9H.jpg
http://imgur.com/9ew6rk6.jpg

【準備印了!】

因為對「它」滿滿的愛,小編一聽到確定的看印時間,抓緊時間,包袱立馬打包好,到印

廠找印刷師傅報到。日以繼夜的親眼緊盯每一個印製環節。打樣、顏色、調色,都不放過


之前小編都有聽到眾粉絲們發出的訊息,因此在書名上,與韓方出版社、金編確認(甚至

大也火速親自飛往韓國討論),金編提到內容上男主角非我們觀念上的鬼怪形象,用「鬼

這個字形容男主角不太適合。
她表達中文版書名「鬼怪」兩字要用音譯「Dokebi」來表示。(內文提到「鬼怪」也是要

Dokebi喔)

於是我們用此為書名,以符合她所想傳達的精神。(可是倫家還是習慣用「鬼怪」啊)

倒數計時開始!

photo/ 印製現場:對照韓文原版的色澤,一頁一頁仔細調色,修飾原本不自然的地方。

(歹勢,右上角是小編的包袱啦,為了大叔和阿使,看來連兩天都得在印刷廠過夜了)

#孤單又燦爛的神
#Dokebi寫真散文
#鬼怪

******************************************************************************

剛剛有人放了書店的消息~

應該是3/14出版!!!

中文版獨家──
‧四位主角特寫大拉頁,採用日本進口紙張印刷,享受視覺饗宴。
‧隨書附贈六款寫真畫報。

http://bit.ly/2laKEaD
http://www.books.com.tw/products/0010745698

大家自己點進去看喔!!! XDDDD

坐等祭品文XDDDDDD

--

All Comments

Adele avatarAdele2017-02-26
啊啊啊我要噴錢了XDDD
Necoo avatarNecoo2017-03-02
3/7(二)凌晨0點開始預購79折,送限量預購贈品!!!!!!
Wallis avatarWallis2017-03-06
可是我還想要買小說QQ
Gary avatarGary2017-03-10
譯名是听晫啊...
Caroline avatarCaroline2017-03-14
他有折扣很棒耶XD
Rae avatarRae2017-03-15
比較喜歡鬼怪跟恩倬 dokebi放在文裡好突兀喔
Bennie avatarBennie2017-03-15
已經訂韓版了,可是還是好期待中文開箱XD
Hazel avatarHazel2017-03-18
那好像是去問金編本人的意見,因為她認為她所創造的
鬼怪不同於民間傳說
為了做出區別
好像是這樣 (剛剛w大在我另一篇文回..)
Megan avatarMegan2017-03-23
感覺是尊重金編的意見QQ
Poppy avatarPoppy2017-03-25
有去確認就可以接受
Annie avatarAnnie2017-03-30
海報、大拉頁!是要逼死我嗎
Hamiltion avatarHamiltion2017-04-02
可接受阿~~金編講的她所創到不完全是韓民間故事裡的鬼怪
看久就習慣了~~
Dora avatarDora2017-04-02
至於听晫... 就適應一下吧...反正dokebi也要適應~~XD
我是已經訂韓版所以等小說啦XD
Kumar avatarKumar2017-04-05
我也是等小說XD 中字寫真 靠大家開箱了~~
James avatarJames2017-04-08
用音譯是金編要求的 因為鬼這個字不適合用在鬼怪身上
Bennie avatarBennie2017-04-10
來推~小說我會收
Heather avatarHeather2017-04-15
特地去確認滿用心的 畢竟我們習慣的也是對岸翻譯的
Anonymous avatarAnonymous2017-04-15
我是自己看到鬼怪兩個字會直接在心裡念dokebi
Tracy avatarTracy2017-04-20
但直接看到文字便dokebi 好不習慣~
Ina avatarIna2017-04-23
韓版買了還沒到 該不會台版出了我的韓版還沒到貨 XDD
Lily avatarLily2017-04-25
就...反向變成心裡想鬼怪(?) XD
我的應該最慢收假後會到XDDD
Heather avatarHeather2017-04-26
寫真真的好用心 期待小說!
http://i.imgur.com/6k6wURa.jpg
Oscar avatarOscar2017-04-29
金編最大 她說了算 當然聽她的 她說的我都沒意見 XDD
Hedy avatarHedy2017-05-01
dokebi看久會習慣的......
Lucy avatarLucy2017-05-04
只要編劇親口說都沒意見+1 XDDDD
Ethan avatarEthan2017-05-07
我也是在等中字小說
Charlotte avatarCharlotte2017-05-08
想請問「听晫」的中文正確念法~因為一直找不到字
Rosalind avatarRosalind2017-05-09
只要編劇親口說都沒意見+1 XD
Lydia avatarLydia2017-05-13
金編說什麼就是什麼~跪~~
Hamiltion avatarHamiltion2017-05-13
听因同聽
Ethan avatarEthan2017-05-17
ㄊㄧㄥ
Vanessa avatarVanessa2017-05-17
晫因同倬
Delia avatarDelia2017-05-18
只是都是異體字 有些輸入法可能沒有 XDD
Selena avatarSelena2017-05-19
我的日卓好像找不到XDD
Olga avatarOlga2017-05-24
很好...兩個字我都打不出來(剛用複製的)
Una avatarUna2017-05-26
我繼續叫恩倬......
Aaliyah avatarAaliyah2017-05-28
听晫~~
我打得出來
Zanna avatarZanna2017-05-29
恩晫
Ivy avatarIvy2017-05-31
我兩個都找不到XDDD 就繼續打恩倬...XD
Quanna avatarQuanna2017-05-31
就 自己內心轉換吧:)~
Edwina avatarEdwina2017-05-31
ㄓㄨㄛˊ
Rae avatarRae2017-06-04
听晫 iphone成功
Barb Cronin avatarBarb Cronin2017-06-09
不過好像是翻成聽晫耶 不翻成听晫嗎? 名簿上的
Hazel avatarHazel2017-06-10
感覺應該是出現比較多次所以用這個XD
恩倬一次 恩啄(?)一次
其他都是 听晫
Thomas avatarThomas2017-06-14
我一直都唸恩倬的韓文音 所以沒差 但dokebi要稍稍適
應XD
Edith avatarEdith2017-06-14
看試讀是翻成听日卓@@
Belly avatarBelly2017-06-19
听其實視聽的簡體字 XD
Susan avatarSusan2017-06-19
看這部最大的煩惱就是角色中字都不固定XDD
Daniel avatarDaniel2017-06-20
真的是漢字bug太多 Y
Hazel avatarHazel2017-06-20
其實我也是直接想韓文音XDD
Lucy avatarLucy2017-06-25
試讀翻那樣是她打不出來嗎...(?
想韓文音+1
Bennie avatarBennie2017-06-29
名字也是鬼怪三大懸案之一啊
再一個懸案是(O)ST
Todd Johnson avatarTodd Johnson2017-07-03
恩踏~~
不習慣的孩子們 只好準備立可帶了XD
Michael avatarMichael2017-07-04
另一個懸案是郭東延
Linda avatarLinda2017-07-04
鬼怪三大不可思議:郭東延 OST 漢字
David avatarDavid2017-07-06
推 鬼怪三大不可思議:郭東延 OST 漢字XDDD
每次看三大不可思議 都很想笑
Andy avatarAndy2017-07-09
小說應該出現不少次...加油立可帶孩子們XDDDD
郭東延... 看雲畫XDDD
Rachel avatarRachel2017-07-10
我連郭東延長什麼樣子都不知道 但是名字記得牢牢的
Oliver avatarOliver2017-07-14
我也不知道他長什麼樣子 本來期待看到他XDDD
Ina avatarIna2017-07-17
試讀是翻听 發現是我的瀏覽器自動轉成聽
Poppy avatarPoppy2017-07-19
立可帶XDDDDDDDDDDD 直接買韓版好了
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2017-07-20
我已訂韓版 可是中字版也超棒超誘人 OMG
David avatarDavid2017-07-22
lk大要全收了嗎XDD
Tracy avatarTracy2017-07-22
我是還蠻好奇中字寫真書會送仁娜哪張畫報,畢竟韓版
送的沒有她的獨照
Gilbert avatarGilbert2017-07-26
IK大 都收 然後寫比較!! XDDDDD
Agnes avatarAgnes2017-07-30
用姓名貼比較方便啦
Hedy avatarHedy2017-08-03
哈哈哈哈哈哈 推姓名貼...XDDDDDDDDDDDDD
Adele avatarAdele2017-08-06
姓名貼 會不會小說不夠貼XDDD
Jake avatarJake2017-08-11
所以還是立可帶XDD
Charlotte avatarCharlotte2017-08-16
蓋章算了XDDDDDD (不過無法完全覆蓋XD
Ursula avatarUrsula2017-08-18
決定了,寫真收韓版,小說等中字XD
Oscar avatarOscar2017-08-20
中翻我可以接受!決定收了!
Edward Lewis avatarEdward Lewis2017-08-20
等j大開箱!
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2017-08-24
整本書都是dokebi好煩
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2017-08-27
期待大家的開箱文XDDDD
Harry avatarHarry2017-09-01
總比守護神好~XDD
Carol avatarCarol2017-09-05
等j大開箱,想看sunny的畫報
Hedwig avatarHedwig2017-09-07
比守護神好+1 這可是問過編劇的...
Steve avatarSteve2017-09-11
不像某電視台自己取還那麼理所當然啊...XDDD
Christine avatarChristine2017-09-12
我要等送的劇照..再決定買哪版..QQ
Lauren avatarLauren2017-09-12
好吧 準備立可帶XDDD
Aaliyah avatarAaliyah2017-09-14
先看看預購的贈品是什麼
Lydia avatarLydia2017-09-17
期待期待 荷包又要消瘦不少了wwww
Franklin avatarFranklin2017-09-20
荷包君持續歸無中~~~~
Dorothy avatarDorothy2017-09-23
這樣 會不會沒有人先買阿XDDD
Rae avatarRae2017-09-27
不會吧(? XDDDDDDD
還是都被OST嚇到..XDDDD
Madame avatarMadame2017-10-01
N大會買~~
Cara avatarCara2017-10-05
印刻看起來誠意滿滿 應該不會讓人失望
Sandy avatarSandy2017-10-08
只想買中文小說
Daniel avatarDaniel2017-10-09
目前看是還好啦~ 除了簡介那裡翻成妖怪(?)
然後英文和名字稍微適應一下 其他應該都在接受範圍~
Connor avatarConnor2017-10-11
大不了再收韓版的如果不滿意台版的XDD(瘋了我
Ina avatarIna2017-10-16
我已經訂了韓版 可是現在也想買中文版 看預購送什麼
Iris avatarIris2017-10-20
韓中版都收~L大gogo
Annie avatarAnnie2017-10-22
愛大要衝了
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2017-10-22
衝!!!
Andrew avatarAndrew2017-10-24
內文用標楷體...我要考慮一下了
George avatarGeorge2017-10-28
大家不要鼓勵讓錢包歸無這種行為XDDDD
Victoria avatarVictoria2017-11-02
台灣對字體使用上就真的很無解 XDDD
Franklin avatarFranklin2017-11-05
已買韓版,但中文版也必買,有中文還是很重要的(我韓文無
能)!
Catherine avatarCatherine2017-11-07
F大收~都收
Valerie avatarValerie2017-11-11
哎呀標楷體啊 還有那個封面的字啊...
Adele avatarAdele2017-11-16
f大一起 一起XD
Joe avatarJoe2017-11-17
Fe大也要衝了
Anthony avatarAnthony2017-11-18
(坐等開箱
Tracy avatarTracy2017-11-20
什麼體很重要嗎? 偶只要鬼怪帥帥听啅美美就好,加送想要
的大劇照
Edwina avatarEdwina2017-11-23
(膚淺的人)XDDDDD
Aaliyah avatarAaliyah2017-11-25
我想看sunny的劇照是什麼,真的不懂為什麼韓版沒有,
Anthony avatarAnthony2017-11-26
好歹德華都有一張
Hedwig avatarHedwig2017-11-30
設計強迫症有點被滅火,決定買韓版的,但小說會支持!
Ethan avatarEthan2017-11-30
標楷體我個人是還好,不過封面的字體是真的有小詭異
Madame avatarMadame2017-11-30
XDDD
只是印刻的書好像滿少用標楷體耶OAO
至少我買過得好像沒有...XDDD
Madame avatarMadame2017-12-04
我覺得是不習慣XD 畢竟看到都是韓文
Connor avatarConnor2017-12-06
也是XDDDD
Hardy avatarHardy2017-12-06
我剛剛看了下博客來的試讀(字比較大XD)
不知道是不是我錯覺,感覺這譯者好像還會自己潤飾一
次...(好像有點痕跡)
Jacky avatarJacky2017-12-10
就讀起來是字詞句子不錯,意思也應該有到,但小卡XD
只是我自己也不太懂韓文也沒看到過原文,直覺而已啦
Elizabeth avatarElizabeth2017-12-11
我剛剛也在放大看XD
Edward Lewis avatarEdward Lewis2017-12-11
看到翻譯成听晫有點想收韓版的...Dokebi我倒還能接受
Delia avatarDelia2017-12-15
Dokebi跟旁邊的字體還不統一XDDD
Isabella avatarIsabella2017-12-17
咦 我覺得還好耶
Megan avatarMegan2017-12-21
可能我對字體敏感度比較低XD
Barb Cronin avatarBarb Cronin2017-12-23
英文標楷體其實好像也都一樣(?)
Steve avatarSteve2017-12-27
我以為英文不同大概明顯在草寫還正體…XDDDD
Zanna avatarZanna2017-12-27
覺得美編還可以再嚴謹一點,英文字體明顯間隙和中文不同
(職業病發?
John avatarJohn2017-12-30
韓國官方週邊Sunny的存在感比德華還弱...都沒有她的
蹤影
Liam avatarLiam2018-01-01
我認真看了封面的台詞翻譯 覺得不是很美呀 XDD
Charlie avatarCharlie2018-01-03
小說呢QQ 中文版寫真也想訂XD 雖然買了韓文版
Jacob avatarJacob2018-01-05
小說還在翻譯@@!
專頁上面寫的XD
George avatarGeorge2018-01-09
封面那句… 回憶一下韓文,感覺中文文字稍微生硬…
單看詞好像ok可是連一句微微卡卡感(?)
我不會形容欸…不很懂韓文…只是純粹中文人直覺…?
Caroline avatarCaroline2018-01-11
可是可能只有我這樣覺得吧… >< 希望小說會更好~那
個真的一定原文無法了……
Andrew avatarAndrew2018-01-11
不過譯者真的辛苦了,還特地去親自問編劇~~><
Kristin avatarKristin2018-01-13
是說剛剛在孔劉版看有人說才發現這是白色情人節禮物(
?) XD 剛好那天出版XD
Margaret avatarMargaret2018-01-14
對耶~~雙帥當情人節禮物XD
Hardy avatarHardy2018-01-16
網頁內簡介演員金高恩順序居然弄錯XDDD
Connor avatarConnor2018-01-17
想說高金恩是誰....
Rae avatarRae2018-01-18
我是看到「演技派」演員有點無語 一個演員沒有演技其實蠻慘
Kristin avatarKristin2018-01-18
書裡面不知道有沒有印錯高銀的姓名……@@
Rae avatarRae2018-01-19
如果有寫到…(?) 而且也正名是銀了吧…(?
Kelly avatarKelly2018-01-23
剛剛才發現寫高金恩XDDD
Dora avatarDora2018-01-26
我看金石堂就發現了…我以為他們打錯而已,結果博客
來也是……(?
Hedda avatarHedda2018-01-26
簡介是博客來內部打的吧?哪個兩光的
金石堂也這樣?!
Genevieve avatarGenevieve2018-01-28
沒 兩個網頁都錯
所以擔心書本……是不是萬一有寫到結果是錯的……
Ula avatarUla2018-01-31
兩個都是 QQ
Andy avatarAndy2018-02-04
小說應該是不會發生
Ida avatarIda2018-02-06
天哪哈哈哈 太誇張了 不會書腰就這樣吧
Michael avatarMichael2018-02-07
我記得電視台好像也是高恩@@”
Ina avatarIna2018-02-11
啊!我知道我剛剛想說什麼感覺了…就…贅字感
Andy avatarAndy2018-02-11
希望別真的發生這種低級失誤-_-#
Odelette avatarOdelette2018-02-15
內文有些句子直覺……(但可能就我自己覺得吧
Xanthe avatarXanthe2018-02-18
我也覺得 明明知道鬼怪是認真呻吟 就是翻得有種無病呻吟的
感覺啊啊 有點刻意
Michael avatarMichael2018-02-18
我現在開始擔心小說中譯的封面設計了...
Kumar avatarKumar2018-02-20
大家還是耐心等待吧~~
Oliver avatarOliver2018-02-21
也只看到前面幾頁而已……耐心等待+1 希望小說也不
錯~
Anthony avatarAnthony2018-02-21
(突然有點抱歉(? 但我絕對沒有嫌的意思啦…>< 翻譯
者也是費了心力…)
Hamiltion avatarHamiltion2018-02-25
反正怎樣都會買~
Rachel avatarRachel2018-03-01
小說真的不管怎樣都會買+1 XD
Caitlin avatarCaitlin2018-03-06
小說怎樣都會買+1 >///<
Ethan avatarEthan2018-03-08
文案方面要跟印刻反映喔...因為兩間文案都是印刻給的
Franklin avatarFranklin2018-03-09
他們只是照放,不方便更改
Carolina Franco avatarCarolina Franco2018-03-11
開心繼續翻我的劇本 中文小說反正他怎麼翻我應該都會買
Poppy avatarPoppy2018-03-12
我只要中字小說<3(超期待~~~
Olivia avatarOlivia2018-03-14
期待w大劇本文~~~(≧▽≦)
Suhail Hany avatarSuhail Hany2018-03-15
期待
Olivia avatarOlivia2018-03-18
韓版供起來,坐等台版翻到爛!(握拳)
Olivia avatarOlivia2018-03-21
想等中文開箱在來決定要不要買 不過問過金編了覺得沒關係
Candice avatarCandice2018-03-23
希望趕快看到中文小說呀
Annie avatarAnnie2018-03-26
繼續坐等中文小說,希望今晚下班回家就可以收到韓版寫
真啊......黑貓有放連假嗎XD
Frederica avatarFrederica2018-03-27
等一下,昕原來是唸「欣」啊!不是聽的簡字!
http://i.imgur.com/3nUo47e.jpg
Linda avatarLinda2018-03-28
內文字體還能接受,
但封面………
購買欲瞬間消滅啊!
Wallis avatarWallis2018-03-31
終於解開誘惑了...原來是有「yin」這個音在的字無誤
Margaret avatarMargaret2018-04-05
本來還一直困惑,聽字不管怎樣音都不合啊...
Thomas avatarThomas2018-04-06
W大,你的小說2片段翻譯又被微博轉了,(拍肩
Jacob avatarJacob2018-04-10
G大 我有看到W大翻譯的劇本有被轉到微博 但沒註明來源
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2018-04-12
不過,金高銀才是正名過的名字呀,要一一去糾正嗎?
翻錯我愛人高銀的名字,我好苦惱XDD
Mia avatarMia2018-04-16
A大,就是那個呀,我看他也轉了火熱的小說2,哼
Harry avatarHarry2018-04-18
大概跟文瑾瑩被音譯成文根英一樣...感覺還有段路要走
Jake avatarJake2018-04-18
al大 你貼得圖 是日斤....正確是 口斤...所以還是 聽
Rae avatarRae2018-04-20
我是昨天才把那兩段內容放上部落格 我大概知道他們的來
Caroline avatarCaroline2018-04-20
源 覺得煩 明明部落格都打了翻譯請勿轉載 是看不懂喔
Queena avatarQueena2018-04-20
唉 暫時先把部落格關閉...
Todd Johnson avatarTodd Johnson2018-04-24
w大~拍拍..對面的都這樣..盜文不手軟
Ingrid avatarIngrid2018-04-29
w大 拍拍QAQ
Leila avatarLeila2018-04-30
W大以後改上傳圖片加上流水印好了...拍拍
Belly avatarBelly2018-05-01
之前美妝有人用 國旗圖當流水印..XDDDD
Dora avatarDora2018-05-05
用國旗圖 我大笑 XDDDDDDDDDD
Andy avatarAndy2018-05-08
哈 國旗有梗XDDDDDDDD
Daniel avatarDaniel2018-05-10
查教育部異體字字典 听也唸ㄧㄣˇ 意思是笑的樣子
Elvira avatarElvira2018-05-12
w大我支持你用國旗XDDD
Michael avatarMichael2018-05-16
爆~~y
Emma avatarEmma2018-05-21
Elma avatarElma2018-05-22
讓我想到很有名拍韓星的 capa 堅持 logo 保留 Taiwan
Eartha avatarEartha2018-05-24
什麼居然還是是听!XDDDDD 突然懷疑韓方打錯字(?
Kama avatarKama2018-05-26
原來听不能算是簡體字 長知識了 XD
John avatarJohn2018-05-30
啊原來是異體字啊!感謝green大!這次真的解謎了XD
Elizabeth avatarElizabeth2018-06-01
听--有2個注音都能打出來 昨天查的~ 不是簡體字
Sarah avatarSarah2018-06-03
貓大打出來了!
Callum avatarCallum2018-06-08
Joseph avatarJoseph2018-06-11
原來看鬼怪還可以學中文!!!!!!!XDD
Rebecca avatarRebecca2018-06-11
听晫!都打的出來呀~
Hamiltion avatarHamiltion2018-06-14
覺得封面dokebi的字型跟粗度跟中文不搭?
Elma avatarElma2018-06-16
打成"ㄧㄣˇ"就有了XD
Carolina Franco avatarCarolina Franco2018-06-17
英文dokebi能像韓文 燦爛又孤單的神 設定 那種字體嗎?
Emily avatarEmily2018-06-20
草寫嗎(?) OAO
其實我個人覺得草寫可能會好看一點,搭配標楷體...
Queena avatarQueena2018-06-24
只是草寫比較不好讀(對有些人來說?)
Hedy avatarHedy2018-06-26
對..草寫英文字 偶看不懂 QQ
Caroline avatarCaroline2018-06-26
英文字體真的有點出戲(?)不過感覺也來不及改了?
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2018-06-29
貓大 想要的字體好像有點難XDD
Irma avatarIrma2018-07-01
來~~立可帶準備XD
Linda avatarLinda2018-07-05
印刷這方面真的不懂 所以有點好奇 XDD
Bethany avatarBethany2018-07-07
個人覺得行書體很適合鬼怪
http://i.imgur.com/8KStQxx.png
Eartha avatarEartha2018-07-11
推行書體!!真的好適合
Jessica avatarJessica2018-07-15
真的有比較好看 OAO
Quanna avatarQuanna2018-07-18
行書體我以前常用~~~(遠目
Heather avatarHeather2018-07-19
有那個感覺!
Freda avatarFreda2018-07-21
有書 內容 都是行書體嗎? 看的時候會有點吃力
如果是小說的話 字那麼多 眼睛會累
Selena avatarSelena2018-07-25
昨天隨手做的 XD
Olga avatarOlga2018-07-26
內容就不會用行書體了
William avatarWilliam2018-07-26
當然只有封面呀 那段話是封面的台詞
Candice avatarCandice2018-07-28
喔!封面而已喔 XDD
Franklin avatarFranklin2018-07-31
大家印下來貼上去(誤
http://i.imgur.com/dVyiBxJ.jpg
Charlotte avatarCharlotte2018-08-03
不過台灣有 99.9%的書內文都是用新細明體吧 XD
Isla avatarIsla2018-08-06
a大的封面比較明顯..不過我覺得還好..對字體沒很要求
Franklin avatarFranklin2018-08-08
韓版的封面字體是怎麼樣的?
Yedda avatarYedda2018-08-10
Ivy avatarIvy2018-08-12
我不要求字體XD 但用新細明體 我不喜歡
Suhail Hany avatarSuhail Hany2018-08-16
會不會也是 跟著韓版的字體 普通的就好
Kyle avatarKyle2018-08-18
所以中文實在太奧妙了,字體的不同就影響很多
Jacky avatarJacky2018-08-20
雖然個人覺得還好
Todd Johnson avatarTodd Johnson2018-08-23
我是覺得他封面現在可以 如果下面字體有改那連上面也都要
改@@
Joe avatarJoe2018-08-25
我只看到 孔劉一開始拍 臉好瘦 那下巴...現在還沒瘦回
來 (揍) XDDD
Rae avatarRae2018-08-28
現在已經在印刷了,ㄧ刷更改是不可能的
Skylar Davis avatarSkylar Davis2018-09-01
不過..突然想到..妳們買韓版的..現在在討論中版寫真書封
面字體的不滿意...是打算再買中版吼~~ XDDDDDDDDD
Necoo avatarNecoo2018-09-05
我我我...路過XDDD
Connor avatarConnor2018-09-08
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Suhail Hany avatarSuhail Hany2018-09-11
我在意小說
Elvira avatarElvira2018-09-11
韓版小說封面是什麼樣子?
Quintina avatarQuintina2018-09-13
不過小說還沒出 還有機會去建議印刻
Odelette avatarOdelette2018-09-17
小說呢@@
Kumar avatarKumar2018-09-21
小說還在翻譯@@
Kumar avatarKumar2018-09-22
小說翻譯沒那麼快啦~
Mason avatarMason2018-09-25
小說字多應該比較慢吧@@
Candice avatarCandice2018-09-27
小說 妳們可能要趕緊去建議字體了
Sarah avatarSarah2018-10-01
希望慢慢翻..潤稿潤好一點 > <
David avatarDavid2018-10-04
記得要說 不喜歡新明細體..XDDD
還有dokebi不要普通體~ (kekeke)
Joseph avatarJoseph2018-10-05
我是覺得還好 而且封面字不多XD
http://i.imgur.com/2jEcqcH.jpg
Megan avatarMegan2018-10-09
小說封面我自己是更不在意,因為我都會自己做書封,封面
不會露出XDD
Anthony avatarAnthony2018-10-09
小說我只要求翻譯好就好XD
Anthony avatarAnthony2018-10-14
求翻譯好+1
Dinah avatarDinah2018-10-16
j大 手這麼巧喔 還會做書封~~
Edward Lewis avatarEdward Lewis2018-10-18
因為不喜歡讓路人發現我在看什麼書XDD
Poppy avatarPoppy2018-10-19
不過覺得 有時候翻譯 沒有點浪漫情懷 翻鬼怪這本
怕是會比較 直耿路線
Cara avatarCara2018-10-23
j大好可愛XDD
Jacob avatarJacob2018-10-25
有時候我還會把封面拿掉XDD很怪的習慣
Agatha avatarAgatha2018-10-28
https://i.imgur.com/Nu83V36.jpg
剛也去隨手套了一下別的字體 XDDDD
Faithe avatarFaithe2018-10-30
這種我滿喜歡耶XD
因為下面是正體所以怪吧
Emily avatarEmily2018-10-30
花字體好奇怪喔 @@''
Oscar avatarOscar2018-11-03
呃…我還是維持原字體好了XDDDD
Frederic avatarFrederic2018-11-06
我喜歡第一和第二XDD (路過
Donna avatarDonna2018-11-07
書法草寫體 能套英文字嗎?
Liam avatarLiam2018-11-10
不行
Dorothy avatarDorothy2018-11-12
基本上沒辦法~
Freda avatarFreda2018-11-12
沒什麼美術天份 大家隨便看看就好 XD
Isabella avatarIsabella2018-11-16
單看英文字體不錯 搭上去怪怪的XDDD
Liam avatarLiam2018-11-21
Odelette avatarOdelette2018-11-25
應該要在灑脫一點的感覺
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2018-11-27
XDDDD 大家拚命給出版社提意見
Frederica avatarFrederica2018-12-02
哈哈 好玩就好~~反正也不可能改了
Daniel avatarDaniel2018-12-03
出版社真是承載著大家滿滿的期望啊
Belly avatarBelly2018-12-05
http://i.imgur.com/1hyXbnO.jpg
背後也有字 應該會跟封面一樣字體@@
Ethan avatarEthan2018-12-06
雲畫的小說封面台灣改的不錯
Ursula avatarUrsula2018-12-07
台灣可能會沿用台壓CD的字?
Robert avatarRobert2018-12-11
至少廠商還會去詢問金作家的意見,哪像衛視中文台,中文戲
名根本是衛視中文台自己在叫爽的而已,真的很不尊重金作家
!!
Rosalind avatarRosalind2018-12-14
覺得有時覺得就直接用韓字就好了
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2018-12-18
就不用特別用英文
Genevieve avatarGenevieve2018-12-21
正常也不會用英文啦 只是金編覺得不適合鬼這個字@@
Damian avatarDamian2018-12-25
不然叫地基主好的(欸)
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2018-12-30
地基主是什麼 還是要叫好兄弟 XDDDD
George avatarGeorge2019-01-03
好兄弟XDDDD 越來越戲說台灣了XDD
Bennie avatarBennie2019-01-04
像這種在地化的東西 應該還是用在地的語言去呈現比較
好吧 尊重原作是一回事 但他畢竟不是本地人 不懂在地
的文化 用英文真的超怪 還不如像上面板大說直接用韓
文 對不起個人感覺如有得罪請包涵
Catherine avatarCatherine2019-01-06
就是魍魎啊~
Eartha avatarEartha2019-01-09
鬭芥庇 ╮(╯▽╰)╭
Ingrid avatarIngrid2019-01-10
於情於理都該支持印刻, 但是自型字號吃不下去啊... (崩潰
Poppy avatarPoppy2019-01-11
金信既不是神也不是鬼更非妖!台灣傳奇中有哪個符合?試
問?
Lily avatarLily2019-01-14
印刻有心!親自與編劇討論也決定了使用英譯文字,這是應
該讚許的地方
Necoo avatarNecoo2019-01-18
韓文+1
Brianna avatarBrianna2019-01-20
英文直譯應該是因為大家都能讀出發音...不然直接韓文
Lydia avatarLydia2019-01-23
的確是比較不突兀
David avatarDavid2019-01-23
支持印刻去請示並尊重編劇的作法,但英文直譯應該就
是不得已的美中不足
Annie avatarAnnie2019-01-24
不知道來不來得及 但與其用英文不如用韓文 英文可以
在第一次出現的時候標記附註 感覺會比較好
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2019-01-27
不過都到這個時候了應該已經在製作後期了吧XD
Zenobia avatarZenobia2019-01-31
我突然有個想法是,用韓文,然後開頭頁註記英文讀法
Sarah avatarSarah2019-02-04
只是應該來不及了,都送印了
消息太晚知道...QAQ 是真的很意外他們有去問編劇
Agatha avatarAgatha2019-02-09
已經送印了 所以來不及了@@ 不過可以把意見告訴印刻 畢
竟還有小說
Hardy avatarHardy2019-02-12
而且小說應該是直行書寫... 用英文可能更突兀...
Todd Johnson avatarTodd Johnson2019-02-13
英文會倒過來...
Elizabeth avatarElizabeth2019-02-14
韓文小說看形式不一定跟中文一樣都是直式 XD
Hedwig avatarHedwig2019-02-18
我手上的擁月是直式的 但冬季戀歌是橫式的 XD
Agatha avatarAgatha2019-02-21
但這套小說韓版是橫式的~
Kelly avatarKelly2019-02-23
不過印刻的書好像直式居多....
Daniel avatarDaniel2019-02-27
翻譯過後不知道採用什麼樣子... 但還是想建議看看...
Daniel avatarDaniel2019-03-03
我有跑去建議耶....直接使用韓文是不是比較好
Emily avatarEmily2019-03-07
韓版寫真跟兩本小說送的十幾張照片只有一張劉仁娜....TT
Jack avatarJack2019-03-09
我也去建議了.....(小聲)
Thomas avatarThomas2019-03-13
印刻回滿快的...^^"
Donna avatarDonna2019-03-16
印刻讓我覺得很有誠意QQ !
Caitlin avatarCaitlin2019-03-19
哦!印刻回覆說了什麼嗎~
Robert avatarRobert2019-03-23
就說小說編輯時會納入參考意見 QAO
看來可能還要等一段時間..小說300多頁要翻譯...
Sandy avatarSandy2019-03-27
印刻真好!
Mason avatarMason2019-03-31
就 等消息吧~ 覺得大家如果有建議應該是都可以提出
Sandy avatarSandy2019-04-02
... (越多人建議可能就越容易成功?)
Daph Bay avatarDaph Bay2019-04-07
坐等小說
Enid avatarEnid2019-04-08
台灣有經過設計版型的書很少在用新細明體的,那是
Doris avatarDoris2019-04-11
word在用的自型,仿宋體其實也不適合長文章的閱讀
Suhail Hany avatarSuhail Hany2019-04-16
"字型"
然後我只希望印刻跟衛視都可以正名一下是金高銀
David avatarDavid2019-04-20
高銀自己自我介紹的時候都直接說了,改正到底是有多
困難....
Candice avatarCandice2019-04-22
https://goo.gl/fGnb2h 分享有人發現的詩集第二首 虐哭!
Ursula avatarUrsula2019-04-27
我前兩天也在讀這首...QAQ
Edith avatarEdith2019-04-28
超符合信倬的愛情 嗚嗚
Carolina Franco avatarCarolina Franco2019-05-02
其實詩集大概看了幾篇,有幾首都會想到信倬...
我以為中毒深XD
Andrew avatarAndrew2019-05-04
其實有想分享,但不會翻譯感覺會破壞詩的美感..哈..
Ivy avatarIvy2019-05-08
想像力好像有點太豐富了 XDDD
Jacob avatarJacob2019-05-10
走不出來的症狀XDDDDDDDDDDDDDDD
Daniel avatarDaniel2019-05-13
可能看到百年...就想到信倬的愛情
Kama avatarKama2019-05-18
我也還好XDDDDDD
Zanna avatarZanna2019-05-22
應該說是鬼怪的願望XDDDDDDDDD
George avatarGeorge2019-05-24
想一起變老 無法
Ina avatarIna2019-05-26
走不出來就把周邊全梭哈~go
Michael avatarMichael2019-05-30
(以上空白推文XD)
Michael avatarMichael2019-06-04
如果結局是普通王子公主匆匆過著幸福美滿的夢幻甜蜜~大家
應該是看完就算了,哈
Frederic avatarFrederic2019-06-06
悲傷的愛情 所以記得更久....還有演員們的詮釋
Audriana avatarAudriana2019-06-08
(刪除多的匆匆,手機打字很容易誤按)
Callum avatarCallum2019-06-15
果然下班回到家就收到了.....可是HIGHCUT被遺忘了XD
Lauren avatarLauren2019-06-18
j大還差香水,蠟燭,筆
Joseph avatarJoseph2019-06-21
Odelette avatarOdelette2019-06-23
我沒有買娃娃.....呵呵
Odelette avatarOdelette2019-06-23
筆就等同 卡通周邊了 XD
Irma avatarIrma2019-06-27
有懊悔為啥不買韓版OST,但立牌的照片還不錯啦......
Rebecca avatarRebecca2019-07-01
台壓CD買都買了..就安慰自己立牌還不錯XD
Poppy avatarPoppy2019-07-05
真的QQ.....是說寫真書真不錯,再來就等中文小說了
Puput avatarPuput2019-07-06
小說小說~~~
Eden avatarEden2019-07-08
寫真書我覺得比太陽的還有誠意!!!
Damian avatarDamian2019-07-11
哈哈~au大是說 裡面空白太多嗎 XD
是說 蠟燭慢慢的有燒火了~嗚
Necoo avatarNecoo2019-07-13
大家都在曬啊...XDDDDD
剛蕊完13集...QAQ 明天再繼續...
John avatarJohn2019-07-16
難得我的過敏室友不會對鬼怪蠟燭打噴嚏 用得很開心
Delia avatarDelia2019-07-17
她打噴嚏的其他款都被我帶回家了哈哈
John avatarJohn2019-07-18
所以鬼怪蠟燭應該品質算很可以 才不會讓人過敏QQ
Joe avatarJoe2019-07-19
那蠟燭感覺超讚啊...OAO
Kumar avatarKumar2019-07-21
寫真書總頁數355(第一頁居然從簽名頁開始算囧),有字
頁數只有86頁(含Prologue跟HighLight,有的只有一行,
有的有一整頁),其他都是圖。
Edward Lewis avatarEdward Lewis2019-07-23
只有單頁的圖都至少佔整頁快二分之一(有空白或字的話)
Isabella avatarIsabella2019-07-23
然後書重……剛剛指針式的體重計量了,至少有一公斤,沒
事還是好好供在家吧XD
Liam avatarLiam2019-07-24
想起畢業紀念冊的重量...XDDDDD
Ursula avatarUrsula2019-07-25
昨天去自取 然後放包包後去上課,加上課本真的超重的XDDD
Harry avatarHarry2019-07-27
這時候要Qc au大 太陽的寫真多重嗎 XDD
Frederica avatarFrederica2019-07-29
賣家剛剛晚上9點半左右出貨,應該快到了\(^o^)/
連紅豆君一起抱回家……>//<
Sandy avatarSandy2019-07-30
我的抱枕也快到了~~今天賣家寄出XDDD
Frederica avatarFrederica2019-07-30
坐等分享XDDDDDDDDDDDDD
John avatarJohn2019-07-31
等貓大開箱+抱著他的照片(喂
Selena avatarSelena2019-08-04
(狂笑~)
Linda avatarLinda2019-08-06
等貓大抱枕開箱啊XDDD
Ivy avatarIvy2019-08-08
wow~坐等抱枕開箱文:)
Xanthe avatarXanthe2019-08-09
貓大xdddd
Ophelia avatarOphelia2019-08-11
買!了!
Gary avatarGary2019-08-15
台版寫真書的字型選用也太扣分了,感覺細節很糟糕
Doris avatarDoris2019-08-19
大家買了嗎?送的海報數量一直變少XDD