不慍不火的雷神4與片尾不到位的翻譯 - 電影

George avatar
By George
at 2022-07-11T16:14

Table of Contents

整體而言雷神4好像相對退步了很多

3很棒,不管是動作設計還是主角的英雄旅程都相當有深度

結果到了這一集,旅程都不旅程了,角色沒有成長

反倒比較像跑大地解任務的感覺

笑點我覺得還可以,但沒有讓我笑太多聲

變成了喜劇不喜劇、劇情不劇情的尷尬片,第四階段目前最後的希望好像就這樣沒了呢


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1. 喜劇的亮點大概就是那兩隻羊了

有人覺得吵,但我覺得還不錯XD

但這可能需要一點跨文化認知,因為西方文化中山羊多跟負面意有所連結

不外乎就是無可救藥、惡魔、撒旦等,跟綿羊是完全相反的存在

所以他們出現的時候一直尖叫反而更能凸顯他們走投無路的窘況

最好笑的大概就是撞星球、以及在飛船上突然就閉嘴的畫面



2. 星際醬油隊:阿不是說要跟他們一起冒險了嗎?他們也不過出現片頭一下下

然後就沒然後了……對,這部是雷神的片子,不是他們的片子

但根據先前漫威的決定,他們出現的場合還可以再更多

像是最後一起到the dark realm加入雙雷神的大混戰也不錯啊

他們的存在變得太可有可無




3. LGBTQ+成分史上最多?才沒有……都是點到為止、不痛不癢

而且也才出現在寇格雙親1+2、寇格自己本身、以及早就知道的瓦基里

這根本就不多,也不具有任何劇情重要性可言,總覺得多元性別再度被消費了

還是特別不高明的手段,模糊主線的劇情



4. 最後珍對打Gorr的場合,翻譯有點……不到位?

Gorr對她說Lady Thor,中文翻成「雷神女士」,這OK

但是珍要反駁的時候說請叫她Mighty Thor,中文卻翻成「女雷神」

這其實在中文理解上是完全沒差的

在性別與中文語言的世界裡,「女」作為詞首會很明確將性別點出來(廢話)

但連帶效應就是「這個詞彙的預設角色都是男性」,這是華語文的特色之一

總裁 vs 女總裁、總統 vs 女總統等不勝枚舉

而現在有許多人倡議將「女」子摒棄掉,好比英文中也越來越多人用people作為詞綴

或是使用另外一個更不具性別概念的中性單字(mailman→mail carrier等)

而雷神4的這個段落翻成這樣,反而沒對應到珍要對Gorr表達的概念:

「我是神,不是(女)人。」

先不管這一段性別主義有多麼氾濫、失焦,但就翻譯準確性來看馬上就知道不太對

雷神「女士」與「女」雷神都沒有在名稱上給珍擺脫「(女)人」的形象

個人覺得有兩種更符合語境的翻譯作為參考(也只是參考,並非最佳):

1)Mighty Thor:超能雷神、超雷神、神威雷神(港譯),讓mighty直接對應常用中文

同時也丟失(女)人的詞彙色彩,更貼近電影想要凸顯的性別意識

2)Lady Thor:雷神妹妹、雷神小妹、小雷神,對應「女雷神」的階層差異

習慣稱呼女XX的人也不會覺得奇怪,也更能感受到角色強度與成熟度的不同





去在乎翻譯這種東西本來就很支微末節,但自己本能上就會不小心注意

不過沒關係,至少Aaron Wu犯的錯沒這麼多,目前我想得到的就永恆族的預告

Fall collection 秋季系列變成了full collection全系列

漫威幾乎都他翻譯的,個人覺得瑕不掩瑜啦,是很厲害也很有資源的譯者

2022還有墊底的翻譯片在,各位說是不是?

--

All Comments

James avatar
By James
at 2022-07-12T18:52
Cara avatar
By Cara
at 2022-07-13T21:29
GOG的分離就很硬要 後面說缺人手也沒想到要找GOG
Madame avatar
By Madame
at 2022-07-15T00:06
我也想說Mighty Thor為什麼會翻成女雷神
Olga avatar
By Olga
at 2022-07-14T09:09
Selena avatar
By Selena
at 2022-07-15T11:46
不是突然閉嘴,是聽到烤羊排
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2022-07-14T09:09
Rae avatar
By Rae
at 2022-07-15T11:46
Mighty Thor那段真的翻得有夠突兀,可能是顧慮到理
解力低的觀眾會分不清哪個雷神是哪個吧
Joseph avatar
By Joseph
at 2022-07-14T09:09
至少沒翻成女雷神愛缺,奪掌全世界就很好了
Damian avatar
By Damian
at 2022-07-15T11:46
樓上XDDDD
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2022-07-14T09:09
翻譯很重要不是枝微末節啊 這段感覺翻成雷神殿下之
類的也可以
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2022-07-15T11:46
Mighty Thor 翻成女雷商搞不好是片商要求
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2022-07-14T09:09
角色名等特殊名詞通常會先審定
Jacky avatar
By Jacky
at 2022-07-15T11:46
星際異攻隊本來就是串場的啊,不然到時候又被酸靠
誰靠誰
Daniel avatar
By Daniel
at 2022-07-14T09:09
應該翻成絕對無敵雷神王
Doris avatar
By Doris
at 2022-07-15T11:46
沒翻成林默娘就該偷笑了
William avatar
By William
at 2022-07-14T09:09
good
Jacob avatar
By Jacob
at 2022-07-15T11:46
山羊是北歐神話本來就有的東西
Kumar avatar
By Kumar
at 2022-07-14T09:09
不要抱怨翻譯了,「媽的」已經樹立了爛翻譯的一道
高牆

侏儸紀世界-統霸天下 可惜草草結束

Quintina avatar
By Quintina
at 2022-07-11T15:45
雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ 內有討論劇情,小心閱讀 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 其實板上看了很 ...

雷神四的彩虹橋

John avatar
By John
at 2022-07-11T15:26
大家好 我的問題是看不懂他們怎飛來飛去 防雷線 一開始 靠風暴破壞者跟山羊馬車 一路慢慢搭到那個沒有色彩的地方 瓦爾基麗被割腎臟後 直接開彩虹橋回家 不料風暴破壞者被格爾奪走 沒有風暴破壞者 就開不了彩虹橋 想著他們怎去宇宙中心找格爾 結果索爾就拿著宙斯 ...

看到快睡著的雷神索爾4

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2022-07-11T15:08
雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 在Disney+補完雷神1~3時我只有 ...

咒 幹有夠雞掰

Carol avatar
By Carol
at 2022-07-11T14:43
※ 引述《dagoma (兩津)》之銘言: : 個人心得, : 不管是咒還是還願, : 雖然兩個是不同領域的藝術表現, : 但有一個非常共通的特點,即為「帶入感」。 : 咒的紀錄片+youtuber拍攝方式, : 把故事跟現實拉的很近,以致於我看到大黑佛母的真面目時, : 有一種想笑卻又不敢笑的感覺(這裡是稱 ...

塔伊加維迪提對《雷神4》導剪版不感興趣

Dinah avatar
By Dinah
at 2022-07-11T14:36
新聞網址:https://bit.ly/3IuUgcv 塔伊加維迪提:對《雷神索爾:愛與雷霆》導演剪輯版不感興趣 期待多時的「雷神索爾 4」電影:《雷神索爾:愛與雷霆》已經自上週起正式上映,但部 份漫威粉絲看完電影後似乎還意猶未盡,網路上開始流傳有關一部四小時加長版的「雷神 索爾 4」消息,部分觀眾更發出 ...