※ 引述《ilovedandan (嗯嗯)》之銘言:
: 因為印象中之前有風聲傳出可能會拍亞森羅蘋的電影版
: 想請問現在這個消息是真實的嗎? 還有後續嗎?
: 小時候很喜歡看亞森羅蘋的小說 更勝過福爾摩斯
: 而且還對亞森羅蘋大戰福爾摩斯這個情節特別著迷
: 對這個亦正亦邪的腳色印象十分深刻的說~~
老實告訴你 很難有英文版本的亞森羅蘋電影
因為羅蘋並沒有你想像中的有名 也沒有你想像中的受歡迎
這點光是看英文維基百科對羅蘋介紹不多 就可看出端倪
用一個比喻給你了解當時的時空背景
海賊王在當代是很出名的日本漫畫
這時某位沒沒無聞的中國畫家突發奇想
既然海賊題材能紅 那麼海軍題材當然也可以
於是他開始在中國雜誌連載一部叫作"海軍王"的漫畫
結果在中國獲得不錯的反應 不過中國以外仍然沒沒無聞
所以這位畫家火上加油
在第二集創造了海軍王的終極大反派
蒙其·D·魯夫(Monkey D. Luffy)
這一下子終於讓海軍王成為轟動國際的作品了
日本民眾瘋狂攻擊中國畫家這種無恥的行為
而中國民眾也分成兩派聲音
愛國憤青認為小日本沒度量 中國人嘲諷魯夫這個愛吃肉
又行為無腦的主角 這樣的酸度剛好而已
另一派則認為 無論故事情節有多好看多精彩
公然抄襲就是不可取
這時海賊王的作者尾田榮一郎也決定要跨海提告
而這位中國畫家害怕如果官司打不贏 整部作品都被法院查封
那他好不容易爆紅就都白費了 因此他就把名字稍微更動一下
將蒙其·D·魯夫(Monkey D. Luffy) 改成 拉其·D·馬夫("L"onkey D. "M"uffy)
藉此來避免吃上官司 也讓事情告一段落
這就是福爾摩斯和亞森羅蘋之間的恩怨情仇
不過令人意外的是 亞森羅蘋這部頗具爭議的作品傳到日本竟然大受歡迎
日本翻譯完全不怕吃官司 就真的把作者改過的名字 還原成福爾摩斯
讓一堆日本人以為亞森羅蘋真的和福爾摩斯平起平坐 享有一樣的知名度
還因此衍生出魯邦三世 怪盜基德這些大受歡迎的角色
而深受日本影響的台灣 當然不會追本溯源 而是直接把日本的出版書改成中文
像小學時代很流行的東方出版社 福爾摩斯套書和亞森羅蘋套書都是源自日本
所以一堆台灣人也跟日本人一樣 認為亞森羅蘋的人氣不輸福爾摩斯
也因此在福爾摩斯電影版 影集版大受新世代歡迎後
很多台灣人期待好萊塢會拍攝亞森羅蘋和福爾摩斯一爭高下
但是老實說 真的不太可能 除非是法國或是日本才有機會
但是法國和日本不算好萊塢
其實法國人已經拍過新版的亞森羅蘋電影了
http://www.imdb.com/title/tt0373690/?ref_=nm_flmg_act_16
台版DVD也早就出了
http://www.books.com.tw/exep/prod/dvd/dvdfile.php?item=D020033658
演員陣容也稱得上眾星雲集
有Romain Duris(我心遺忘的節奏)
Kristin Scott Thomas(英倫情人)
Eva Green(007皇家夜總會)
Pascal Greggory(玫瑰人生)
有興趣可以找來看看
不過電影評價有點悲慘 不叫好也不叫座
連法國人自己也不太挺了 更別說法國以外的國家了
以台灣為例 一堆人都不知道這部電影的存在
所以電影板才會經常有人問 亞森羅蘋何時開拍???
--
: 因為印象中之前有風聲傳出可能會拍亞森羅蘋的電影版
: 想請問現在這個消息是真實的嗎? 還有後續嗎?
: 小時候很喜歡看亞森羅蘋的小說 更勝過福爾摩斯
: 而且還對亞森羅蘋大戰福爾摩斯這個情節特別著迷
: 對這個亦正亦邪的腳色印象十分深刻的說~~
老實告訴你 很難有英文版本的亞森羅蘋電影
因為羅蘋並沒有你想像中的有名 也沒有你想像中的受歡迎
這點光是看英文維基百科對羅蘋介紹不多 就可看出端倪
用一個比喻給你了解當時的時空背景
海賊王在當代是很出名的日本漫畫
這時某位沒沒無聞的中國畫家突發奇想
既然海賊題材能紅 那麼海軍題材當然也可以
於是他開始在中國雜誌連載一部叫作"海軍王"的漫畫
結果在中國獲得不錯的反應 不過中國以外仍然沒沒無聞
所以這位畫家火上加油
在第二集創造了海軍王的終極大反派
蒙其·D·魯夫(Monkey D. Luffy)
這一下子終於讓海軍王成為轟動國際的作品了
日本民眾瘋狂攻擊中國畫家這種無恥的行為
而中國民眾也分成兩派聲音
愛國憤青認為小日本沒度量 中國人嘲諷魯夫這個愛吃肉
又行為無腦的主角 這樣的酸度剛好而已
另一派則認為 無論故事情節有多好看多精彩
公然抄襲就是不可取
這時海賊王的作者尾田榮一郎也決定要跨海提告
而這位中國畫家害怕如果官司打不贏 整部作品都被法院查封
那他好不容易爆紅就都白費了 因此他就把名字稍微更動一下
將蒙其·D·魯夫(Monkey D. Luffy) 改成 拉其·D·馬夫("L"onkey D. "M"uffy)
藉此來避免吃上官司 也讓事情告一段落
這就是福爾摩斯和亞森羅蘋之間的恩怨情仇
不過令人意外的是 亞森羅蘋這部頗具爭議的作品傳到日本竟然大受歡迎
日本翻譯完全不怕吃官司 就真的把作者改過的名字 還原成福爾摩斯
讓一堆日本人以為亞森羅蘋真的和福爾摩斯平起平坐 享有一樣的知名度
還因此衍生出魯邦三世 怪盜基德這些大受歡迎的角色
而深受日本影響的台灣 當然不會追本溯源 而是直接把日本的出版書改成中文
像小學時代很流行的東方出版社 福爾摩斯套書和亞森羅蘋套書都是源自日本
所以一堆台灣人也跟日本人一樣 認為亞森羅蘋的人氣不輸福爾摩斯
也因此在福爾摩斯電影版 影集版大受新世代歡迎後
很多台灣人期待好萊塢會拍攝亞森羅蘋和福爾摩斯一爭高下
但是老實說 真的不太可能 除非是法國或是日本才有機會
但是法國和日本不算好萊塢
其實法國人已經拍過新版的亞森羅蘋電影了
http://www.imdb.com/title/tt0373690/?ref_=nm_flmg_act_16
台版DVD也早就出了
http://www.books.com.tw/exep/prod/dvd/dvdfile.php?item=D020033658
演員陣容也稱得上眾星雲集
有Romain Duris(我心遺忘的節奏)
Kristin Scott Thomas(英倫情人)
Eva Green(007皇家夜總會)
Pascal Greggory(玫瑰人生)
有興趣可以找來看看
不過電影評價有點悲慘 不叫好也不叫座
連法國人自己也不太挺了 更別說法國以外的國家了
以台灣為例 一堆人都不知道這部電影的存在
所以電影板才會經常有人問 亞森羅蘋何時開拍???
--
All Comments