本來我想了半天,究竟要怎麼寫標題,
後來才想到這個。
我真的覺得,「配音」佔了一個很嚴重的問題。
台灣市場逐漸的萎縮,
所謂的中國內地市場逐漸膨脹,
香港電影界為了迎合他們,
有了很多的調整,
包括用了很多明明與港片味道不合的中國演員,
以及那每一個人就算乞丐也是講標準京片子的配音。
我們在電影台看到的,好多都是過去的港片,
除了那些演員我們再熟悉不過,
重要的是,連對那些配音的熟悉感,也是我們觀影的一大重點。
不管是「I 服了 YOU」,
或是「我已經給他吃了台灣爛香蕉」,
還是「我們這裡也有七龍珠可以看」,
都是我們熟悉的聲音。
同時,這些聲音,以及他們所說出來的句子,
自由度相當廣闊,沒有窒手窒腳的感覺。
該罵髒話,就罵的很大聲(古惑仔),
該耍狠就耍狠(仇笑痴),
周潤發、劉德華、周星馳出場的時候,
我們期待是杜哥、春哥、石爺的聲音,
就像阿兩出現我們期待是OA哥一樣。
但是現在,
港片味道逐漸不再犀利、不再剽悍,
相反的,現在的劇情乖上許多,
過去對於中國97的矛盾、對於黑社會的頌揚、
還有屎尿屁齊飛的紅黃笑點,
都逐漸在削弱中。
但我們也不可能期待香港拍出「讓子彈飛」那樣的故事,
那個味道,跟香港又不一樣。
劇情已經削弱,加上配音又字正腔圓,
我們實在很難覺得那些電影是經典,
寧願看香港粵語原音,
但是看著看著,
又會冒出一兩個中國演員,講著字正腔圓的國語。
時代變了,港片的味道,
就像是純粹的蜂蜜,加了過多的水,太多的仁義道德,
不再雋永了......
--
後來才想到這個。
我真的覺得,「配音」佔了一個很嚴重的問題。
台灣市場逐漸的萎縮,
所謂的中國內地市場逐漸膨脹,
香港電影界為了迎合他們,
有了很多的調整,
包括用了很多明明與港片味道不合的中國演員,
以及那每一個人就算乞丐也是講標準京片子的配音。
我們在電影台看到的,好多都是過去的港片,
除了那些演員我們再熟悉不過,
重要的是,連對那些配音的熟悉感,也是我們觀影的一大重點。
不管是「I 服了 YOU」,
或是「我已經給他吃了台灣爛香蕉」,
還是「我們這裡也有七龍珠可以看」,
都是我們熟悉的聲音。
同時,這些聲音,以及他們所說出來的句子,
自由度相當廣闊,沒有窒手窒腳的感覺。
該罵髒話,就罵的很大聲(古惑仔),
該耍狠就耍狠(仇笑痴),
周潤發、劉德華、周星馳出場的時候,
我們期待是杜哥、春哥、石爺的聲音,
就像阿兩出現我們期待是OA哥一樣。
但是現在,
港片味道逐漸不再犀利、不再剽悍,
相反的,現在的劇情乖上許多,
過去對於中國97的矛盾、對於黑社會的頌揚、
還有屎尿屁齊飛的紅黃笑點,
都逐漸在削弱中。
但我們也不可能期待香港拍出「讓子彈飛」那樣的故事,
那個味道,跟香港又不一樣。
劇情已經削弱,加上配音又字正腔圓,
我們實在很難覺得那些電影是經典,
寧願看香港粵語原音,
但是看著看著,
又會冒出一兩個中國演員,講著字正腔圓的國語。
時代變了,港片的味道,
就像是純粹的蜂蜜,加了過多的水,太多的仁義道德,
不再雋永了......
--
All Comments