冰與火之歌DVD第10集 翻譯是怎麼回事 - 歐美

Table of Contents


我看完小說,投入在那個世界,

對照地圖一邊看一邊研究很過癮,

後來去租了DVD 1-9集翻譯的都還可以,

雖然很明顯是簡體字轉繁體,但還可接受,

第10集 fire and blood 不知道怎麼搞的,

翻譯像被槍打到,真是一場災難,不輸踢牙老奶奶,

沒看過小說的應該看不懂在演啥,

人名跟前9集完全不一樣
(白靈→鬼 / king landing→國王碼頭 / white walker→白色步行者...超多)

翻的也亂七八糟,不知所云,

都發行DVD了 感覺很糟糕,錯別字也沒校訂,我還以為在看盜版...

真的可惜了這麼一部好片。

--

All Comments

Erin avatarErin2012-05-08
和發行商抱怨一下吧
Kyle avatarKyle2012-05-10
向蘋果或消基會申訴啊.
Jake avatarJake2012-05-13
這種品質也太糟糕了吧 這樣以後誰還敢買台版DVD阿
Hamiltion avatarHamiltion2012-05-17
對岸字幕組都專業幾百倍
Sarah avatarSarah2012-05-20
國王碼頭XDDDDD
Puput avatarPuput2012-05-23
XDDD 也太搞笑了吧
Iris avatarIris2012-05-24
對岸字幕組超專業 連書信都有做字幕出來 DVD好像有噴霧
Christine avatarChristine2012-05-26
我打算收字幕組+美版藍光.對發行商很失望
Poppy avatarPoppy2012-05-29
既然希望DVD賣得好才有藍光版,那DVD品質怎麼不先顧好
Liam avatarLiam2012-05-31
太爛了吧....正版還這種品質
Rachel avatarRachel2012-06-03
會不會放到粵中
Ursula avatarUrsula2012-06-08
...DVD還噴霧歐?!!! 那還看什麼..........
Hamiltion avatarHamiltion2012-06-10
踢牙老奶奶真是太經典了! 現在還看的到! :P
Quanna avatarQuanna2012-06-13
臨冬城的老奶媽翻譯的..(誤
Joseph avatarJoseph2012-06-17
莫非是被直接丟咕狗翻譯 XD 人家簡體的 被反應都還會修正呢
Lydia avatarLydia2012-06-19
讓我想到某一季Bones的得利翻譯,我打電話去抗議咧
Lydia avatarLydia2012-06-20
連基本的人名都與前幾季不一致,太糟了
Mason avatarMason2012-06-22
如果是得X....不意外,前科太多了~唉...
Valerie avatarValerie2012-06-26
害我永遠都記得"白節德"...
Edith avatarEdith2012-06-27
我是租得利的沒錯 有版友反應他看的沒有這樣
Delia avatarDelia2012-06-27
有一集屌馬賽克 但是另一集卻沒有.實在是太詭異了....
Robert avatarRobert2012-06-29
我回去看一下我買的dvd= =...
Ethan avatarEthan2012-07-02
向蘋果或消基會申訴啊. https://noxiv.com
Anonymous avatarAnonymous2012-07-05
國王碼頭XDDDDD https://daxiv.com