冰雪奇緣2 歌詞翻譯 - 電影

Table of Contents

今天去二刷了

上次看中文版,這次看英文版

我發現有句很重要的歌詞

影片中也反覆提示吟唱的這句

But not too far or you'll be drowned

中文翻成 路途還很漫長 不要迷惘

這意思根本完全不對了吧

這句是類似預言的句子,翻成這樣

讓人根本無法將劇情串起來

難怪很多人會無法接受

--

All Comments

Hedy avatarHedy2019-11-30
我覺得是不想讓家長太難解釋
Edith avatarEdith2019-12-02
+1 很多沒有英文理解能力會讓劇情串不起來
Hazel avatarHazel2019-12-07
中文亂翻真的也是滿糟糕的,
Brianna avatarBrianna2019-12-09
同感 有種是中配直接拿過來放英配 沒修改的感覺 不
知有看過中配的版友 字幕也是同樣的嗎
Zenobia avatarZenobia2019-12-12
中文真的亂翻 是看完電影回家後看原文歌詞才很有感
覺==
Joseph avatarJoseph2019-12-16
完全亂翻,看到那邊超級不解
Ida avatarIda2019-12-17
我以為大家都會直接聽原文
Olive avatarOlive2019-12-17
這句歌詞牽涉到艾莎的關鍵劇情,所以翻譯應該是以他
對這段劇情的理解來進行翻譯吧
Carolina Franco avatarCarolina Franco2019-12-19
這次電影院的英文版翻譯很不喜歡
沒翻到英文的精髓
Kristin avatarKristin2019-12-23
同感,覺得該不會是直接拿配音版本來用,導致很多
內容不連貫...以前迪士尼應該會有兩種版本翻譯才是.
..
Ethan avatarEthan2019-12-24
沒錯!the next right thing記得翻成繼續向前 變的
很普通沒記憶點 明明電影裡英文對話很常提到 跟歌
詞習習相關 中文就是看不出來...
Hamiltion avatarHamiltion2019-12-28
打太快 是「息息相關」
Margaret avatarMargaret2020-01-01
英聽好的建議直接忽略字幕 不會錯過畫面也比較不會
被翻譯影響
Lucy avatarLucy2020-01-04
第二次看的時候主要聽英文不看字幕 覺得劇情流暢許
Una avatarUna2020-01-05
推薦要二刷的 先看英文再看中文
也不要怪中文翻譯啦
畢竟要合韻 合嘴型 合音節 很難的ˊˇˋ
Jacob avatarJacob2020-01-06
艾莉的小太陽 的歌詞翻譯值得參考
Vanessa avatarVanessa2020-01-10
完全就是配合中配押韻亂翻的歌詞
Rosalind avatarRosalind2020-01-13
今天二刷 第一次看真的完全無法理解 中文字幕真的有
誤導到
Quanna avatarQuanna2020-01-18
第一次看被中文翻譯干擾+1
Candice avatarCandice2020-01-18
我發現英文歌詞用字不難後都直接忽略字幕
Annie avatarAnnie2020-01-20
請問po文大大你怎麼翻?
John avatarJohn2020-01-22
都直接聽沒在看字幕的
Candice avatarCandice2020-01-25
昨天看中文版(公司包場活動,不然不會看中文版),
雖然歌手唱功不錯,但一直覺得歌曲本身不好聽。
艾莎這集衣服超美,安娜還是蠻煩的,我個人是不推
第二集,覺得第一集比較好看。
Donna avatarDonna2020-01-26
這首歌有夠難聽,像鬼片一樣的歌