→ dtdon1699:請問大大有沒有看神魔 想知道你對蕭大的看法 我覺得他配05/14 13:59
→ dtdon1699:的也好棒喔!05/14 13:59
有版友詢問關於《神魔布袋戲》的問題,我們就先來看一段神魔布袋戲
http://www.youtube.com/watch?v=gXmRl-HanSQ
蕭建平老師的旁白表現相當優異,除了影片中的武戲,在文場也相當出色
疾徐有別,緩慢得宜,情緒轉折也都能符合情境,充分營造出當下氛圍
而在角色對話方面,就音色而言一樣有所謂的泛音問題
泛音就是該劇配音者天生聲帶構造以及慣有發音方式所造成
從黃俊雄、黃文耀、黃文擇、黃立綱、沈明正......各地野台戲全都有這個問題
就算某些角色加了echo,泛音一樣如影隨形
首先是生澀版黃文擇(2分20秒處)
http://www.youtube.com/watch?v=RDi7M97OW-Q#t=2m20s
這是古早時期的黃文擇,當時應該還不是大師,年紀大約和現在的大俠差不多
以旁白為基準,史豔文與藏鏡人雖然基音完全不同,但都出現與旁白相同的泛音
就黃文擇而言,就是有點扁扁的『鴨子音』,那是他本人原有的特色
再仔細聽藏鏡人的聲音:『真是荒唐啊!』
在『啊』附近,泛音不見了,也就是說這種扁扁的泛音可以藉由雄厚低音域去掩飾
當然也可以調整史豔文的聲音,只要兩個角色的泛音不同就達到我們的目的
然而對男生而言,壓低藏鏡人的聲音顯然是比較容易的
其他還有早期的金太極,一樣有泛音問題(1分35秒處)
http://www.youtube.com/watch?v=yy-euvHcLBk#t=1m35s
除了『啊~』那聲,正常說話時泛音便再度出現
不過金太極通常都是與獨眼龍對話,而獨眼龍低沉的聲音剛好避開泛音問題
兩個角色只有其中一人出現與旁白一樣的泛音,這是可以接受的
再聽聽生澀版黃立綱(7分40秒處)
http://www.youtube.com/watch?v=LagX0Coca4k#t=7m40s
有了前人的經驗,一開始就把藏鏡人壓低,降低泛音干擾
就音色而言,大俠本人的聲音原本就比黃文擇低,所以藏鏡人算是很好發揮
當然他也沒有所謂的『鴨子音』,因為每個人的泛音特色不同
但轉到11分15秒處,黑白郎君登場,一開口就毀了
加了echo的黑白郎君,跑出了與史豔文一樣的泛音
泛音一旦沒被消除,就會變成黃立綱的黑白郎君,而不是黑白郎君
連帶把史豔文也變成黃立綱的史豔文,算是一種拖累效應
如上述所言,泛音可以出現,但同場景出現兩次就會毀掉兩個角色
回到蕭建平老師的神魔布袋戲
夕陽君與赤軍梟兩名角色,前者基音高於後者
在夕陽君部份也有使用一些拉尾音來增加兩者的辨識度
雖然這兩名角色的音域不像史豔文與藏鏡人的差距那麼大
但這是原本角色音質設定如此,與配音功力無關
就辨識度而言算是水準之上
但也由於角色音域接近,泛音問題就更難掩飾
說白一點,要搞定這一組可能遠比『史藏』來得困難
所以除了技巧磨練以外,人設部份有時候也要考量配音員的難處
盡量不要設定同質性的角色,當然角色越多,這個問題就越難解決
例如在《刀戟戡魔錄》中的燕歸人、羽人非獍與愁落暗塵三人
由於商業考量,為了賣偶而寫了大量的『酷角』
這種性格的男角勢必要賦予一個低沉內斂的聲音
而當時黃文擇的聲帶又已經受損了,泛音問題相當嚴重
而且也不能拉高key來增加辨識度,因為拉高key就失去原有角色的性格
基音與泛音都如此接近下,角色辨識度便會降低
==============================================================================
接著來談談口條:說話的方式
在日常生活中,我們可以發現有些人口條很好,有些人則比較不擅言詞
尤其是一些演說家,說起話來行雲流水,該有的抑揚頓挫樣樣俱全
對於一名布袋戲配音員而言,一樣也需要這樣的口條
在處理旁白的時候,要能猶如演說家一般引領觀眾走入情境
於是,每位配音員就開始朝這個方向努力,訓練自己的口條
起初一定會覺得很卡,尤其在面對大量文言文的台語
因為和我們平常說的台語不盡相同,唸起來自然無法行雲流水
像大俠這種六、七年級包括以後出生的年輕人
不管家中是否說台語,在學校一定有很多時間是處於國語環境
因此門檻也就相對拉高許多
好啦~總之就是練習,不管是黃文耀、黃文擇、黃立綱這種家學淵源
或是像蕭建平拜黃俊雄為師,還是在各地野台戲自我磨練
終於有一天熬出頭,可以獨當一面,展現出這種有別於日常百姓的口條
口白:抑、揚、頓、挫,換氣,抑、揚、頓、挫,換氣......
史豔文:抑、揚、頓、挫,換氣,抑、揚、頓、挫,換氣......
藏鏡人:抑、揚、頓、挫,換氣,抑、揚、頓、挫,換氣......
等等..怎麼每個人都這麼完美?
為什麼賈伯斯演講完,隨便叫個台下觀眾上台演講,竟然講得與賈伯斯一樣好?
舉個例子(大俠對不起 >///< )
http://www.youtube.com/watch?v=Pf0v7SmUPu8#t=2m35s
(約從2分36秒處開始)
藏鏡人:『哈~~哈..哈..哈.哈.哈哈』
黑白郎君:『哈~~哈..哈..哈.哈.哈哈』
發現了嗎?兩人猶如拿著歌譜,精準地在該『哈』的地方『哈』,該頓的地方頓
這無關音色,而是口條『一樣好』(其他還有很多,只是這段特別明顯)
當講話、笑聲的口吻雷同,很容易就會有『出自同個人』的感覺,就跟泛音的問題一樣
縱使高低音不同,台詞、口頭禪不一樣,終究會讓人有種『幕後配音』的感覺
如此一來,角色就會失去自己的生命力,猶如操偶師不小心露出手一般
年輕的黃文擇、天宇的黃文耀、神魔的蕭建平、到金光的黃立綱都有這個問題
更有趣的是這些人的口白頓點、換氣方式竟然完全一樣
為何?都是模仿黃俊雄大師來的嘛~
當然後來黃文擇、黃文耀自立門戶後逐漸發展出自我風格
但聽說黃文擇一年四季都喝溫開水,而黃文耀則是菸酒不忌
想也知道音色方面會有多大的落差,這是口條補救不來的
而蕭建平與黃立綱至今都還有『黃俊雄』的影子
不過問題不在有影子,而是不能每個角色的口吻都猶如黃俊雄的雲州大儒俠
尤其在一些儒生、道長、尊者之類的,很容易就會有史豔文的尾音跑出來
換氣與停頓點也都猶如史豔文附身一般,其中又以大俠的《黑白龍狼傳》最為嚴重
當然有些手法可以避開這個問題,利用文白差距來消弭這種『史豔文』口吻
http://www.youtube.com/watch?v=dPRrYRcB-l8&noredirect=1#t=3m10s
老百姓說話自然是使用一般的白話文,也就是我們平常說話的樣子
掙脫文言文的束縛,『史豔文』口吻也就跟著消失
雖然村夫是模仿黃俊雄的『怪老子』,但有黃俊雄的影子並不是問題
只要劇中角色不要人人都是『史豔文』口吻即可
但這是一個治標不治本的方法,因為藏鏡人最終還是會回到武林
武林中不能人人是村夫,除非是像劍無極這種帶有詼諧性格的角色
否則勢必要摻點文言文,過『白』的台詞會讓角色變得過於『親民』
猶如你家巷口隨時會有黑白郎君駕著幽靈馬車經過
弔詭的是,當我們嘗試唸一段文多於白的布袋戲台詞,不知不覺就會變成史豔文口吻
若刻意避開這種口吻,又會覺得換氣非常不協調,造成整段台詞變得不流暢
目前只有巔峰時期的黃文擇成功克服了這個問題,這也是造就他成為大師的原因之一
至於他是怎麼克服的,我想他不會公開,畢竟那是他吃飯的傢伙 XD
==============================================================================
第三點是我個人比較在意的『文』與『白』:
台語有很多字、詞是有『文』、『白』兩種詮釋方法
例如『頭殼』只適合由百姓口中說出,武林中有名望的人物最好使用『腦部』
秦假仙可以說『石頭打到頭殼』,但素還真最好說:『飛石擊中腦部』
還有『人頭』,百姓可以唸『郎』與『陶』
儒生或者武林人士最好唸『仁』與『ㄊㄧㄜˊ』或者改唸『首級』
除非是武林中的雜魚、小兵,或是該角色具備詼諧性格則可通用
蕭建平老師在『文』的整體表現算是拿捏得宜
『白』的部份由於無網路片段可供參考,小弟不便做出評論
金光部份則是時好時壞,與年輕時期的黃文擇一樣,不太穩定
很多該『文』的地方卻過『白』,然後在可『白』的地方補『文』
例如剛出道的素還真,使用了很多只適合秦假仙使用的『白』
《霹靂金光》包含以前的霹靂系列劇集都有這個問題
一直到《霹靂眼》,黃文擇對文白的拿捏才逐漸趨於成熟
而近十年來的霹靂則是過『文』,甚至很多根本不是台語
==============================================================================
最後則是歷年來黃文擇大師配音的演進:
首先是高亢有餘,狂傲不足的黑白郎君
http://www.youtube.com/watch?v=5uNKdPhGw_4
經過多年的揣摩與修正,終於讓黑白郎君傲視武林(影音有點沒同步)
http://www.youtube.com/watch?v=SMzCGvpWoL0#t=2m
溫柔版一頁書初登場
http://www.youtube.com/watch?v=Ap9Iso4GTuQ#t=2m40s
狂傲版一頁書
http://www.youtube.com/watch?v=hK8OVbswbiU
淨與旦
http://www.youtube.com/watch?v=TQD0wzyszQg
綜合運用的『偽』藏鏡人
http://www.youtube.com/watch?v=12WNiG5FPUc#t=1m30s
至於後期崩壞的黃文擇大師,就讓小弟選擇默視吧~
實在不忍心再去搜尋那些影片了 QQ
--
All Comments