台灣配音引爭議 陳紫函建議買DVD收藏 - 中視

Table of Contents

來源:Tom 娛樂
時間:2010-04-22 10:34

《神話》引進台灣已經算個創舉了,不僅在首播日就一舉打破中視近十年來八點檔的首播
收視紀錄,第二週收視率也拿下2.02的上佳收視。但因為電視台採用配音並重新剪輯,引
來觀眾爭議,該劇主演陳紫函則建議觀眾以後可以買DVD收藏。

由胡歌、白冰、陳紫函、張世等主演的穿越劇《神話》在台播出近兩週掀起「穿越」熱潮
,不過伴隨著該劇的熱播,因配音和刪節引發的爭議在粉絲與網路上愈演愈烈,有眾多粉
絲在中視官網留言,號召一定會選擇看由胡歌、張萌、張世等原音配音版的《神話》,並
對中視刪節了《神話》大量劇情表示了不滿。

在《神話》中出演「呂雉」的陳紫函,因為另一部與言承旭主演的偶像劇《就想賴著你》
也在台灣中視上檔,該劇在同期拍攝時是採用現場收音拍攝,內地的盜版DVD裡也出現的是
自己的原音,在台播出時卻慘被消音,聲音與表情的不協調也曾令觀眾大呼不適應。所以
此次獲知《神話》在台灣播出時也重新配音,陳紫函表示非常可惜,不過也理解台灣電視
台為配合台灣觀眾的說話方式做的改動,並建議觀眾若想看到和聽到原版的電視效果,可
以在電視台放完後通過購買DVD或其它渠道去重溫,並力薦《神話》值得收藏。

http://yule.tom.com/2010-04-22/000E/09263935.html



--

All Comments

Vanessa avatarVanessa2010-04-24
其實真考慮聽不聽的懂這部份, 那麼洋片豈不是更慘 :D
Andy avatarAndy2010-04-26
所以在過一陣子會看到中文版的六人行跟慾望城市XD
Christine avatarChristine2010-04-27
不可能完全聽不懂拉...當作認識對岸也不錯
John avatarJohn2010-04-29
中視之前買古裝陸劇似乎沒另外配音 神話有現代戲就配音了
Ethan avatarEthan2010-04-30
但其實大部分的台詞還是聽得懂的 原音版也比較好聽
Quintina avatarQuintina2010-04-30
原音比較有那種[氣口]~
Olga avatarOlga2010-05-01
推<神話>精裝版DVD和<神話寶典>電視寫真書,值得收藏!
Thomas avatarThomas2010-05-02
基本反正是雙語 可以選擇就ok了
Tracy avatarTracy2010-05-03
我的電視不能切副語
Quintina avatarQuintina2010-05-03
我的也不能副語
Zora avatarZora2010-05-07
神話精裝版DVD和電視寫真書是不是只能上網拍才買得到啊
Candice avatarCandice2010-05-11
第一段太自嗨了... 光陰第一集就有2吧
David avatarDavid2010-05-11
應該是中視2004年的天龍八部才有破紀錄 首集收視率3.17
Callum avatarCallum2010-05-16
不過2005年胡歌的仙劍首播也有破4
Quanna avatarQuanna2010-05-20
我想神話收視沒預期高也跟重配音和很多人網路看過有關
Kristin avatarKristin2010-05-24
中視怎麼沒買仙劍三~~我一直很想問XDD
Jessica avatarJessica2010-05-27
因為中視當時希望八點檔以台灣自製劇為主
Harry avatarHarry2010-05-29
要播可以 不要放八點就好
Barb Cronin avatarBarb Cronin2010-06-01
八點黃金時段放外購劇真的不好
James avatarJames2010-06-03
現實的是外購劇收視率有時都比自製劇高
Bethany avatarBethany2010-06-07
如果能像光陰那樣就不同啦 只能說中視要加油
也沒有外購劇可以高到像光陰那樣阿
William avatarWilliam2010-06-10
有啦 中視當時的天龍八部是收視冠軍耶 打敗三立和民視
Bethany avatarBethany2010-06-11
而且光陰是到第7週才破3 但以自製劇來說是很不錯了
Rae avatarRae2010-06-13
所以光陰是因為擠摳被乙咩看光光而破3的(誤)XDDD
Hazel avatarHazel2010-06-16
Andy avatarAndy2010-06-17
其實我聽不太出來差別耶,有時候我妹忘了轉副聲道,我也
Bennie avatarBennie2010-06-19
很順的就看下去了,突然切到副聲音還覺得怎麼音量變大聲
Mason avatarMason2010-06-22
其實張世的原音跟配音聽起來就差很多了 XDD
Victoria avatarVictoria2010-06-27
原音的配音很多沒對上嘴型,所以,我自己覺得原音配音除非
Cara avatarCara2010-06-29
我不看螢幕畫面,不然對我來說,看起來都有點障礙orz
Blanche avatarBlanche2010-07-03
不過,有張世演出的時候,我會特別轉回原音,因為他的聲音
Olive avatarOlive2010-07-06
表情特豐富,不聽可惜……只是,連他在配音的時候,都不夠
和畫面配合
Kristin avatarKristin2010-07-11
只有胡歌、張世和譚凱是原音 其他演員都是配音
Linda avatarLinda2010-07-14
沒對嘴倒是還好,不過胡歌的原音也很棒
Ula avatarUla2010-07-16
而其他配音跟台灣重配的聽起來還是有差 看個人喜好
Genevieve avatarGenevieve2010-07-16
副聲道(原音)的聲音跟畫面有一秒之差,看起來很不習慣
Emma avatarEmma2010-07-21
中視這次配得不差耶 其實
Victoria avatarVictoria2010-07-24
海綿寶寶:我要當趙高
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2010-07-25
海綿寶寶的配音讓人很出戲 比較過原音就會覺得配得不好
Annie avatarAnnie2010-07-26
蒙恬的配音跟陸配相比 氣勢上也有差
Oscar avatarOscar2010-07-27
我家的電視也能切副語
Isabella avatarIsabella2010-07-31
還有那忠肝義膽 勇武傳魂的30萬蒙家軍 這樣大秦會滅 也說得
Elma avatarElma2010-08-01
過去了
Irma avatarIrma2010-08-05
陳子韓以前叫陳莎莎對吧??
Ethan avatarEthan2010-08-07
對啊