哪部青春偶像劇女主角常提到星星這個詞? - 韓劇

Table of Contents

最近在看美男,劇中常常出現星星(韓文類似飄兒)這個詞

突然覺得好熟悉~

總覺得以前也有看過什麼劇,裡面也常常聽到"星星"(飄兒)

感覺有點類似美男,星星對男女主角有什麼意涵.....

剛剛突然靈光一閃,腦中浮現~

女主角喝醉站得高高的,指著天空說飄兒大(韓文)

一旁的男主角很怕她跌下來,有稍微扶住,要她快點下來.....

女主角應該是有點天然呆的個性

男主應該是有點冷酷的

但這種設定感覺很多部都有啊~~~~~

所以完全無法分辨到底是哪部韓劇.....?

感覺浮現那段劇情的女主角很像宮的?

但提到星星的戲劇又很像my girl?

可是完全想不起來劇情中確切提到星星的地方?

整個一團混亂~想不到的感覺好痛苦.....

不知道可不可以問這種問題?

希望喜歡韓劇的大家可以多提一點跟星星有關的劇

然後大概是哪段劇情跟星星有關

好幫助我回想起來.....

先謝謝大家了 m(_ _)m

p.s.應該是2004~2008之間的青春偶像劇

--

All Comments

Hedwig avatarHedwig2011-02-24
你說的那段正是my girl啊 但第幾集我忘了
Quintina avatarQuintina2011-02-24
摘星星給我.........只是突然想起來有這部
Olga avatarOlga2011-02-28
邊看越覺得原PO在講My Girl無誤
Charlotte avatarCharlotte2011-03-02
My Girl+1
Mia avatarMia2011-03-03
我覺得好像在說美男 XD
Isabella avatarIsabella2011-03-03
My Girl+1
Xanthe avatarXanthe2011-03-05
真的是MY GIRL嗎?有沒有強者可以再提供我一些關於那段
Andrew avatarAndrew2011-03-10
星星的前後劇情 我真的一點都想不起來大概在哪邊.....
Jake avatarJake2011-03-12
是My Girl +1
Lucy avatarLucy2011-03-16
哈~剛隨便點第七集就看到了!是聖誕樹的星星不是真的
難怪我想不起來
Candice avatarCandice2011-03-21
不是美男媽?
Valerie avatarValerie2011-03-22
應該是my girl吧~接下來好像珠裕鄰就掉下來被功燦抱住~
Linda avatarLinda2011-03-22
沒錯!是My Girl 我找到了 謝謝大家 ^^
Leila avatarLeila2011-03-23
My Girl+1
Victoria avatarVictoria2011-03-24
My girl +1
Todd Johnson avatarTodd Johnson2011-03-28
my girl+1無誤 但美男也常出現星星梗倒是真的
Susan avatarSusan2011-04-01
My Girl 才剛重看XD
Tom avatarTom2011-04-04
My Girl
Skylar Davis avatarSkylar Davis2011-04-06
My girl+1
Jake avatarJake2011-04-06
是My Girl^^就是珠裕鄰喝醉了發酒瘋啦 XD
Zora avatarZora2011-04-09
My girl +1
Charlotte avatarCharlotte2011-04-14
my girl噢!!那段很可愛~
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2011-04-18
my girl阿!!推文有兩人沒看過唷^^XDDD
Ethan avatarEthan2011-04-23
餅乾老師星星糖?好像有?
Sarah avatarSarah2011-04-28
My Girl裡幼琳喝醉耍賴要摘教堂立的耶誕樹上的星星
Hardy avatarHardy2011-04-28
摘到一半功燦看到嚇死了跑過去正好接到摘到星星的幼琳
Heather avatarHeather2011-04-30
My girl!!!
Ursula avatarUrsula2011-05-04
去六四大樓與踩斑馬線那裡也很甜很可愛,跟政宇去三溫
Todd Johnson avatarTodd Johnson2011-05-08
暖惡整政宇讓他三分鐘沖好澡出來那一段很好笑,推薦
原PO看MG
Enid avatarEnid2011-05-09
my girl 那星星可是經典道具XDDDDDDDD
Wallis avatarWallis2011-05-12
每次看到My Girl文都要推一下薛功燦 XD
Olga avatarOlga2011-05-13
是六三大廈吧......什麼時候多蓋了一層??
Annie avatarAnnie2011-05-16
借推文問~ 夥伴情人是李東旭演的嗎 跟MG裡感覺差好多=
Daniel avatarDaniel2011-05-20
是東旭沒錯阿!
Barb Cronin avatarBarb Cronin2011-05-23
星星是MG XD 超明顯的XDD 這部超好笑的XD 裕鄰超可愛!!
Barb Cronin avatarBarb Cronin2011-05-24
看到MG就不能忘記鑽石好人卡得主徐正雨啊XD
Barb Cronin avatarBarb Cronin2011-05-26
應該是說美男?
Frederica avatarFrederica2011-05-30
不過有扶起女角應該是MG 我想看夥伴情人Q_Q
Susan avatarSusan2011-06-03
是六三大樓(我居然替它多蓋了一層,會害幼琳坐電梯多
Eden avatarEden2011-06-08
坐一樓 XD),這部很推,很爆笑又甜甜的,不看可惜
Dorothy avatarDorothy2011-06-08
但有一點很納悶,翻譯明明就是徐政宇、周幼琳,但為何
Isabella avatarIsabella2011-06-09
還要採用對岸錯誤的翻譯名字呢?不覺得周幼琳比珠裕鄰
好聽嗎?珠裕鄰唸起來好像"豬遇到了鄰居";政宇也是啊
Jessica avatarJessica2011-06-13
看版友在講這部劇時一直採用對岸譯名對這部的好看度會
Ivy avatarIvy2011-06-17
打些許折扣,就像徐辯,徐仁優...完全好聽
Edith avatarEdith2011-06-20
秘密花園 吉羅林 說奧斯卡是流星(?) 讓金洙元噴飯XD
Jack avatarJack2011-06-21
推C大 我也覺得奇怪 檢P中的檢察官都有很漂亮正楷字體
的中文名 不知道為什麼對岸翻譯不直接用那個 看不懂繁體
Rae avatarRae2011-06-25
的關係嗎?@"@
Sarah avatarSarah2011-06-29
第一,不見得每個人都會看台版,畢竟以前都是配音;第二,
Lily avatarLily2011-07-03
My Girl的女主角在戲裡拿出導遊證照的時候,上面寫的漢字正
是珠裕鄰
Rae avatarRae2011-07-08
另外,檢察官公主前幾集並沒有出現那些漢字姓名,所以字幕
Emma avatarEmma2011-07-12
組先翻的名字跟後來戲裡出現的名字會不同,至於知道之後為
何不修正,這就不清楚了,可能是習慣或是擔心前後不連戲?
Damian avatarDamian2011-07-17
而且有些漢字名字真的很奇怪,還是用字幕組翻的比較好XD
Adele avatarAdele2011-07-20
會奇怪是韓國名字漢字並不是音譯 所以會跟發音有所差距
George avatarGeorge2011-07-25
所以字幕組是取音翻當然聽起來會順 實話也是比較好聽!
Joseph avatarJoseph2011-07-27
但如果以後有機會接觸韓國人 請記得寫講正確的漢名字
Ula avatarUla2011-07-30
大學時代韓國交換生朋友 很多人對這個care的要命XDDD
Elma avatarElma2011-08-02
偷推全部我的愛XD裡面小氣社長的女生名字就叫星星XD
Skylar Davis avatarSkylar Davis2011-08-07
Bennie avatarBennie2011-08-09
就是不覺得幼琳好聽XD裕鄰比較順口~ 我也比較喜歡正雨
Catherine avatarCatherine2011-08-10
單純不愛政宇這兩個字 有些劇的漢字是到很後面才出現的
Isabella avatarIsabella2011-08-13
所以如果前面翻錯也就只好算了...畢竟不能要求對岸什麼XD
Lydia avatarLydia2011-08-15
我也是看對岸版的,一時也無法改過來
Caitlin avatarCaitlin2011-08-15
另外 是不是有部叫做"星星餅乾糖"之類的?
Wallis avatarWallis2011-08-20
餅乾老師星星糖
Aaliyah avatarAaliyah2011-08-21
個人覺得。我不認為政宇這兩個字有多不漂亮,而正雨就
比較美麗,至於裕鄰與幼琳相比,後者比較好聽,不過這
Kyle avatarKyle2011-08-26
都是個人感官的不同,不過韓國人真的很忌諱自己的名字
被叫錯、寫錯,看那些來台的韓星紛紛正名起來就能知道
Olga avatarOlga2011-08-27
他們很care這些,以反方向來想,這也是種尊重,畢竟每
個人都不喜歡自己被叫錯或寫錯名字,對等同之,我對劇
Agatha avatarAgatha2011-08-31
名與劇中人名也會比較傾向對的一方,不喜歡它們被叫錯
寫錯
Iris avatarIris2011-09-01
劇裡面有出現 是叫"珠裕鄰"沒錯啊
Yuri avatarYuri2011-09-02
劇中名片是寫珠裕鄰沒錯唷:)
Tracy avatarTracy2011-09-06
我也很推這部,我超愛的XD
Rebecca avatarRebecca2011-09-09
問題是這齣戲是叫珠裕鄰啊...= =a 幼琳才是錯的耶
每個人喜好不同 我就不覺得幼琳好聽 如果是沒出現漢字的名
Daniel avatarDaniel2011-09-11
字 只用音譯也不能說誰才一定是對的 電視台翻譯的版本有
時候也不見的就是對的~~
Lucy avatarLucy2011-09-14
周幼琳的名字就是八大翻譯出了問題,不過之後台灣代理
進來的韓劇在劇中人名上也正確了許多,只是還是很受不
Andrew avatarAndrew2011-09-16
了電視台很愛替它們改劇名與剪片,特別是剪很大的八大
與東森
Isla avatarIsla2011-09-19
至於漢字名,韓國是不是不甚了解,有時看韓劇時會發現
劇中的他們的漢字名很"特別",音特別,字也很特別
Carolina Franco avatarCarolina Franco2011-09-21
完全不是一般人會去取得名字
Blanche avatarBlanche2011-09-23
台灣代理真的很愛剪片&配音 這個我也很受不了>"<
Todd Johnson avatarTodd Johnson2011-09-26
別板有人說電視劇只要聽那個配音 就能知道在演的是不是韓
劇了 我覺得說的超貼切的XD
Agnes avatarAgnes2011-10-01
音譯這點沒辦法吧 既然劇裡有出現編劇設定的漢字名字
Frederic avatarFrederic2011-10-02
用正確漢字名是基本尊重吧 誰都不希望自己的名字被叫錯
Una avatarUna2011-10-03
沒出現之前也只能音譯選用自家文化覺得好聽"好看"的名字
Edith avatarEdith2011-10-04
雖然韓國名字選字真的滿特別的(文化不同還真的差很大XD)
Charlie avatarCharlie2011-10-05
但我覺得這點很OK~ 剪片我覺得比較囧比較沒辦法接受=.=a