大家最愛迪士尼動畫中的那些中文翻唱 - 電影

Table of Contents

迪士尼的中文翻唱都是悲劇

唯獨花木蘭是中國的故事

所以中文翻唱會被大家認可

但是

國語翻唱一樣很爛

真正最好的版本是香港的粵語

跟粵語比起來 國語真的被比下去

粵語是古音 而且港人配詞都會注重押韻
聽起來很順 也很有味道

國語版本就是沒有押韻 歌詞變成生硬和硬套上去

這個你們要聽過才能體會

另外就歌詞來說

粵語版本 和 國語版本 是分開個別創作

不得不說

港人配詞 真的很有詩意 又穿插半文言
很有美感

國語版本 真的很難看

直接給你們對比

花木蘭 Reflection

同樣的一首歌 表達的意思完全相同

同一段落

台灣人是這樣寫的

***為什麼 我眼裡 看到的 只有我
***卻在此時覺得離他好遙遠
***敞開我的胸懷 去追逐 去吶喊
***釋放真情的自我

港人是這樣寫的

***水中女子跟我 面對面 我非我
***為何我跟倒影差距這麼多
***怎可再掩飾我 水中花 鏡中我
***何時我的倒影可反映我心窩?
***何時這朵水中花會真正像我?

除了歌詞典雅優美,又有詩情古意之外

港人的歌詞是有配合電影畫面寫的

當陳慧琳唱到「水」和「倒影」的時候

花木蘭正在湖邊,湖中有倒影
https://i.imgur.com/zxMIEKS.png

接著唱到 「鏡中我」
就在列祖墓碑明鏡 照自己
https://i.imgur.com/bn67w19.png
https://i.imgur.com/w8NV1ME.png

台灣李紋的歌詞就是一堆空洞的喊話
很中二,跟電影畫面沒有關係

附上當時Reflection華語兩大天后的翻唱

李紋
https://youtu.be/-_ZCu-nPDdw

陳慧琳
https://youtu.be/sxuum-60RoU


另外講到粵語古音的押韻

Honor to us all的粵/國版本 差異很大

粵語腔調真的很有味道

國語就是生硬地套上音樂

Honor to us all

粵語
https://youtu.be/1cnTaCuI2fM

國語
https://youtu.be/Pu2Z7gC0eHQ

特別是結尾的高潮

粵語是「為我爭個口氣」×4 (粵語讀音)

國語速「請將榮譽賜給」×4

氣勢差太多了 粵語真的拉向高潮
國語因為那個怪異「賜給」就漏氣了

男子漢亦是

粵語
https://youtu.be/8P0GW3Np13s

國語
https://youtu.be/y_DFqApjBEM

用國語唱「男子漢~~」音調就虛了

但「男子漢~~」的粵語讀音,就很沉穩

剛好花木蘭這部出的時候,也是港影的黃金時代

--

All Comments

Thomas avatarThomas2018-12-22
粵語唱歌本來就比較好聽QQ
Eden avatarEden2018-12-23
其實台語唱歌氣勢和詩意也很容易吊打國語
Madame avatarMadame2018-12-26
國語是北京話強行扶正,與古漢的累積本來就有差
Kumar avatarKumar2018-12-31
地方方言保留的中古音以及上古音元素較多
Ina avatarIna2018-12-31
沒辦法,粵語歌詞偏文言,意境當然高了點,國語就是
單純白話文了
Kumar avatarKumar2019-01-02
獅子王印象中不錯
Anonymous avatarAnonymous2019-01-06
白話一點其實對小朋友比較好懂啊 這不是本來就主打
給小孩子看的嗎@@?
Doris avatarDoris2019-01-10
歌詞文言有美感對大人來說固然聽起來比較有意境
但是主要客群的小孩會怎麼想
Tom avatarTom2019-01-14
花木蘭是因為李玟來唱吧,其他還有找大牌歌手唱的
Liam avatarLiam2019-01-17
陳慧琳不是大牌嗎
Jessica avatarJessica2019-01-18
男子漢國語比較好...
Anthony avatarAnthony2019-01-21
可是我覺得男子漢還是國語比較好聽耶...
Hazel avatarHazel2019-01-24
泰山的我覺得很不錯啊
Necoo avatarNecoo2019-01-26
喜歡風中奇緣
Bethany avatarBethany2019-01-30
小美人魚