大家會因為爛翻譯氣到影響觀影心情嗎? - 電影

Table of Contents

大學有圖書館 蠻喜歡去借電影看
回味一些童年片中文配音 經典老片 近年動畫片等

圖書館的片幾乎就是外面賣的dvd 版本好像有差 不過內容基本一樣



上次借到尖叫旅社 英文發音配中文字幕看

我靠 吸血鬼翻成 殭屍是什麼啊?
我本來想說是香港翻譯還是三小

但是後面出現主角群的朋友殭屍
還是叫做殭屍....

就是說你們知道什麼是殭屍嘛 吸血鬼怎麼想都跟殭屍差很多吧....


順便抱怨

借片子時參考背面的簡介是很正常的吧 上次借軍火之王 好片
可是我其實借之前 看劇情簡介的時候就被劇透最後結尾的爆點了....(那時以為就是開頭的
事件) 結果看到後面已經知道劇情完全緊張不起來了



--
亞凱之神說:再買更多亞凱~!

http://i.imgur.com/ZVMBcT7.jpg

~( ̄▽ ̄)~(_△_)~( ̄▽ ̄)~

--

All Comments

Agatha avatarAgatha2018-03-09
我怎麼想到林正英
Isabella avatarIsabella2018-03-13
如果是DVD有可能有包香港字幕啊 有時候要調一下
Andy avatarAndy2018-03-16
那次是跟香港同學一起去看的 他也是黑人問號