日劇大豆田的好友Kagome為何翻譯成惠愛 - 日劇Hedwig · 2022-01-26Table of ContentsPostCommentsRelated Posts最近在Netflix追看:大豆田永久子與三個前夫, 大豆田的好友綿來Kagome,中文翻譯成惠愛,不知道是根據什麼平假名轉換成漢字的規則 ? 若是一般可能翻成籠目?籠女?加吾梅…… 敬請日文高手指教! 謝謝! -- 日劇All CommentsOscar2022-01-27https://name-recipe.info/name_id/girl/111116 還真的有Barb Cronin2022-01-27蠻奇怪的沒錯 惠美通常是めぐみKristin2022-01-28是惠愛啊 看錯XDIrma2022-01-28很惠Jake2022-01-29最近重看犬夜叉,發現女主角發音也是かごめ,但漫畫是翻成「阿籬」Elizabeth2022-01-29數碼寶貝ヒカリ翻成嘉兒也很好奇怎麼會這樣翻XDKelly2022-01-30不然要翻可果美嗎XD適合的名字吧,雖然翻成惠愛有點キラキラネーム感XDElma2022-01-30我覺得應該就是用發音去找人名網站對漢字,找出比較Hazel2022-01-30可果美是果菜汁吧xDDonna2022-01-31應該是劇中角色名原本就有漢字吧 但是真的滿少見Dora2022-01-30翻可果美挺有創意的,還可以搞個業配…Emma2022-01-31推可果美Ula2022-01-30可果美名稱由來的確來自カゴメ株式会社Frederic2022-01-31可果美XDDDOlive2022-01-30可果美XDRosalind2022-01-31應該說幫小孩命名的時候就會決定字跟念法Daniel2022-01-30不過虛擬人物就是看編劇要怎樣命名Hedda2022-01-31不是自成一格 是日本的文化傳承好嗎Steve2022-01-30一般學的日文真的完全無法應用在名字&地名上,很多都要另外記Joseph2022-01-31以前有聽說例如漫畫裡人物譯名,有些是日本官方決定的Caitlin2022-01-30搜尋了一下本來就有這個叫法只是不常見到而已Ophelia2022-01-31怎麼沒人好奇とわ子為什麼是翻成永久子XDJacky2022-01-30永久、永遠都可以啊,不會少見Skylar Davis2022-01-31有時都覺得日本人乾脆不要用漢字好了,反正他們愛Leila2022-01-30怎麼標音好像也沒差XDDDJack2022-01-31還不如學韓國人就乾脆都不要用Christine2022-01-30Towako也有人翻成十和子Agatha2022-01-31永久、永遠發成とわ,還蠻常見的,歌詞也蠻常用的Ingrid2022-01-30支持可果美Oliver2022-01-31富士那邊同意的翻譯吧 富士官網有http://i.imgur.com/PXKzLok.jpgYuri2022-01-30http://i.imgur.com/CKTz5TA.jpgEden2022-01-31半邊藍天的女主名字是すずめsuzume,翻成鈴愛,me翻成愛Barb Cronin2022-01-30早安少女組目前成員山崎愛生,愛生是めいmei,me也翻成愛Heather2022-01-31山崎愛生是本名就這漢字不是翻譯的啦XDDSkylar DavisLinda2022-01-30可果美一票Andrew2022-01-31名字的漢字唸法真的是想怎唸就怎唸,像地獄少女裡面有Sierra Rose2022-01-30一個主角名字叫「一」,發音是はじめMargaret2022-01-31還有日綜裡面有個小孩名的漢字是「叶」 唸リタOliver2022-01-30金田一一的一也是Hajime啊XDLily2022-01-31樓上,對耶,我都快忘了XD但名字以外的場合一根本不會唸成はじめ(應該吧?Zenobia2022-01-30夜神月的月也念ライト啊Poppy2022-01-31spec的神木也算吧 一十一(ニノマエ じゅういち)Hamiltion2022-01-30可果美、阿籬、籬美Linda2022-01-31別忘了還有教科書級的"小鳥遊"(根本就是一種扯太遠)Bennie2022-01-30小鳥遊念たかなし,只要知道由來,就可以理解了(沒Ingrid2022-01-31有老鷹,小鳥可以出來玩)Cara2022-01-30九十九還能念作つくも,更跳Faithe2022-01-31對 九十九很經典Andy2022-01-30日文一大部分是按假名意義套相應的漢字(如上面說的小鳥遊Jake2022-01-31不能用中文"某字發某音"的觀念理解 是"某音套某字"才對Ivy2022-01-30現代取名很多也就這個概念(玩到極端的場合)Mary2022-01-31可果美很順口(雙關)Bennie2022-01-30現在很多小孩的名字都是音套字,非常需要ふりがな XDAudriana2022-01-31我是覺得某音套某字,很像他們自己想怎樣就怎樣,如D 啊不過這畢竟是他們語言的玩法只能尊重了Necoo2022-01-30果這樣子他們其實保留假名再說明意義就好XDDD,更何況很多漢字也是本來的中文字不是他們自己創造的XDVanessa2022-01-31九十九有一說來源是翁草(ツクモグサ 有白色絨毛像高齡老翁)Robert2022-01-30花草生物的名字有滿多這種充滿想像力的套字Elma2022-01-31九十九我是看修羅之門學起來的Zenobia2022-01-30這個討論串好有趣,尤其是小鳥遊跟九十九的由來XDDHazel2022-01-31hajime可以翻成一或初,過保護加穗子裡竹內涼真角色麥Rachel2022-01-30野初也是這樣發,不會少見Mary2022-01-31這討論串好有趣,適合日文要好不好(?)的我可以交流學習XDLeila2022-01-30東海林發音是しょうじ,理由也很妙…Frederica2022-01-31忘了在哪看過,漢字寫一,唸做かつQuintina2022-01-30看到樓上,想到金爆的喜矢武,唸きゃん,音字完全兜不起來,由來我也還沒找到Mason2022-01-31然後きゃん也能翻成喜屋武(這比較常看到)Donna2022-01-30金爆藝名不是他們自己取的嗎XDDDDDDOlga2022-01-31喜屋武 -> 沖繩的地名,喜矢武就是改一個同音漢字Sandy2022-01-30沖繩的地名就真的不能用日文邏輯來套XDDSusan2022-01-31其實也能說是硬套啦 喜=き 屋.矢=ゃ 武=ん 發音就沖繩弁Valerie2022-01-30沖繩弁不屬日本語系,本就不能用日文邏輯來套...Robert2022-01-31回很樓上 數碼寶貝的嘉兒之所以會那樣翻譯,個人猜測是因為ヒカリ的「カリ」發音Susan2022-01-30就跟素娜其實應該翻成「空」,卻被翻成類似發言「そらHedwig2022-01-31」的素娜一樣Ursula2022-01-30可果美很可愛耶跟人物形象很搭XDHazel2022-01-31說到名字翻譯,有次提醒石原さとみ翻成聰美而非里美,被人說さとみ也可以翻成里美,不能說「翻成聰美」才是正確的...Blanche2022-01-30里美的確也可以吧,只是記得經紀公司有說希望她聰明美麗Faithe2022-01-31所以叫聰美的樣子Tracy2022-01-30我以為經紀公司這樣說了翻成「聰美」比較對,原來是我太執著Jack2022-01-31好像是有說父母取名的用意就是聰明美麗所以後來統一Michael2022-01-30改聰美(但我偶爾還是會習慣叫里美XD)Eden2022-01-31這應該算是經紀公司有正式統一海外譯名所以里美算翻錯Hedda2022-01-30我也是偶爾會不小心打成里美,之前在版上也是有被版友提醒Queena2022-01-31漢字寫「一」念成かつ的是在篤姬看到的嗎XDMegan2022-01-30原來是篤姬…這麼久了…記不起來…Hedwig2022-01-31日本取名漢字和發音可以完全不相關,所以拿到對方名片還是要確認名字唸法Jacob2022-01-30記得MIU404 志摩一未的「一」也讀作かつRosalind2022-01-31かつ不少見吧 A LIFE 木村拓哉的角色也是Leila2022-01-30石原那個應該不是父母的關係才叫聰美,經紀公司比較有可能,因為她本名叫石神國子James2022-01-31かつ是一直都有而且常見的發音Quanna2022-01-30哇那我可能記錯(さとみ)但經紀公司是有正式更正過海外譯名的,之後再有人說里美也可以就打他臉XD(兇Selena2022-01-31謝謝kura大,嗚嗚嗚嗚嗚Liam2022-01-30就因為漢字不是他們發明的(但有些在地化) 把它想成表現假Puput2022-01-31名的載具就好 1300年前的萬葉假名就是如此Related Posts小海女 EP35、36(國興)2022冬季檔收視報告勿說是推理 ep.03 (雷)Waku 8,12,21點 視覺偵探日暮旅人 EP8Dr.White ep2
All Comments