屍樂園2的預告又再搞自high翻譯了 - 電影

Table of Contents

不囉嗦 直接上預告

https://youtu.be/M3Q6RxjOIpw


電影原名 Zombieland:double tap

有看過第一集就知道

double tap是裡面的守則 一定要重擊兩次確保安全

翻成甚麼 髒比雙拼



好吧 片名搞點花招 我還可以接受

裡面台台詞...又再搞台式自嗨亂翻譯



甚麼人民發大財

阿不就好棒棒

臭髒比

超討M


讓我想到之前的笑點滴 魯蛇 我的老天鵝

有些詞打在網路上是好笑的

但根本不適合當作電影的「台詞」好嗎....


低能翻譯

--

All Comments

Iris avatarIris2019-09-23
索尼在台的預告片翻譯方式已經被詬病很多年了
Ina avatarIna2019-09-24
片頭三個奧斯卡提名 一個影后就笑了XD
然後認同過度翻譯
Lauren avatarLauren2019-09-28
拜託不要亂搞啊… 照第一集正常翻
Barb Cronin avatarBarb Cronin2019-09-28
...頭真的很痛
Yuri avatarYuri2019-10-03
Woody是不是都不會老啊XD
Hamiltion avatarHamiltion2019-10-06
今天看到預告翻譯覺得不舒服
Linda avatarLinda2019-10-08
今天看到宣傳立牌才在想這甚麼意思
然後再看到滿滿的奧斯卡 會心一笑XD
Christine avatarChristine2019-10-09
垃圾台灣翻譯員 水準低落
Caroline avatarCaroline2019-10-11
真的 扣分
Edith avatarEdith2019-10-11
反正看的懂的請自動切換美國文化 看不懂笑點就看翻
Dora avatarDora2019-10-15
不信直翻美國文化笑點 笑的人會比台灣文化笑點多
Agatha avatarAgatha2019-10-17
最後一幕EMMA是想說什麼啊 聽不懂英文 也看不懂翻譯
Leila avatarLeila2019-10-19
我產生幻覺了嗎<-原意是這樣
Madame avatarMadame2019-10-24
殭屍翻成髒比跟美國或台灣文化有啥關係 一點都不好
Damian avatarDamian2019-10-25
笑 無法理解這用意
Bethany avatarBethany2019-10-29
......這翻譯我無法 不要逼我為了翻譯去看對岸的阿
Hedy avatarHedy2019-11-03
垃圾翻譯越來越多啊,然後還會有人護航
Mia avatarMia2019-11-08
還好我英文很好 不需要看字幕,但幫其他人QQ
Audriana avatarAudriana2019-11-12
台灣真的一堆垃圾翻譯員
Wallis avatarWallis2019-11-14
垃圾翻譯
Carolina Franco avatarCarolina Franco2019-11-14
請問翻譯員名字?想寫信開罵臉書嗆爆
Elizabeth avatarElizabeth2019-11-15
要也是和片商反應吧
Tracy avatarTracy2019-11-15
不喜歡這樣翻+1
Kelly avatarKelly2019-11-15
不喜歡= =
Kumar avatarKumar2019-11-19
討厭這樣翻譯 爛片名
Victoria avatarVictoria2019-11-19
髒比三小
Caroline avatarCaroline2019-11-20
翻譯真的爛死了......
Andrew avatarAndrew2019-11-21
翻譯能不能專業一點?
Brianna avatarBrianna2019-11-24
這是片商要求的才會這樣翻吧
Zenobia avatarZenobia2019-11-28
有夠尷尬