康熙上字幕的人都沒念過英文嗎? - 康熙

Table of Contents

已經看過好多次了

每次只要節目內容講到英文 字幕出錯的機率就很高

偏偏那些英文也不難 重點是如果真的有follow住節目內容的話

半看半猜絕對猜得出英文的意思


昨天幫ㄚ子搭配件那集 就被我發現兩次

第一次是設計師小四說

"我們在介紹accessory的時候 都是包包.鞋子.項鍊......"

字幕竟然把accessory上"名牌"

http://www.youtube.com/watch?v=v-FAoTb40NM (一開始)

天啊


然後第二次是ㄚ子當中被搭配完後 有點怪

蔡康永接著說"是要去修cable嗎?"

字幕上成"是要去修桌子嗎?"

http://www.youtube.com/watch?v=56Ml8boTD-w (5:43)

拜託一下可以嗎


製作單位一定有人在看這裡

拜託控制一下你們上字幕的人的素質好嗎

有時候看到這種錯得離譜的字幕

原本看節目的笑意都瞬間轉成冷笑

--

All Comments

Rachel avatarRachel2010-12-31
上名牌通常是不能提到品牌名吧...
Gary avatarGary2011-01-01
.......................................................
重點是那是"配件"的意思 = =
Mary avatarMary2011-01-03
accessories是個品牌阿 就像提及古馳也會打名牌一樣...
Bethany avatarBethany2011-01-06
科科一樓是康熙字幕組的~~~
Victoria avatarVictoria2011-01-10
小四那句話是要講配件的意思...
Faithe avatarFaithe2011-01-14
我當然知道不能打品牌名
Noah avatarNoah2011-01-15
打錯 是accessorize XD
Faithe avatarFaithe2011-01-18
同情原波,怎麼還是有人看不懂.....XDDD
Kama avatarKama2011-01-22
我聽到的時候也"恩? 他是說系列吧? 怎麼會是名牌= =?"
Annie avatarAnnie2011-01-26
回樓上上 我瞬間了解字幕上錯好像也沒有很奇怪 = =
Gilbert avatarGilbert2011-01-29
康熙上錯字幕不是一天兩天的事...
Hedda avatarHedda2011-01-29
天啊 看了本文還不懂的人真的是笨的可以
Elma avatarElma2011-02-01
沒素質的字幕組配沒素質的觀眾倒是很配
Heather avatarHeather2011-02-06
風中蟾蜍
Rebecca avatarRebecca2011-02-10
原PO 所說的英文是"配件"的意思 泛指手環 皮帶 項鍊等飾品
Queena avatarQueena2011-02-12
Cable 上"桌子" 這個好笑= =" 原PO拍拍
Selena avatarSelena2011-02-12
罵人笨的也不見得有素質到哪裡去
Lauren avatarLauren2011-02-15
媽啊 有些推文超無言的.....原po拍拍
Adele avatarAdele2011-02-16
一樓說不定只是誤會 畢竟真的有個牌子的名字就是配件
Robert avatarRobert2011-02-20
偏偏有人就是以為自己英文很好 素質很高
Todd Johnson avatarTodd Johnson2011-02-22
accessory真的是一個品牌阿....別自以為懂..
Rebecca avatarRebecca2011-02-22
吵什麼吵!?不會去問小四他到底想表達的是什麼!?
Dorothy avatarDorothy2011-03-01
一開始就是 拜託有些人就真的告訴我他講的真的是那個牌子
而不是單純"配件"的意思
Candice avatarCandice2011-03-06
怎說咧..我覺得畢竟工作跟輕鬆的看電視總有些不同= =a..
Jacob avatarJacob2011-03-09
到底是誰在自以為裝懂? 我在講英文翻譯 你在那邊講牌子
Hedy avatarHedy2011-03-10
自己以為知道一些牌子很厲害是不是 裝懂的到底是誰?
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2011-03-11
我也以為是table
Cara avatarCara2011-03-12
XDDD 因為原PO標題是說上字幕不懂英文 但第一點跟英文好不
Kristin avatarKristin2011-03-12
好無關 是上字幕搞錯意思而不是英文差 你改改標題吧..
Eartha avatarEartha2011-03-14
第二點才是耳背聽錯英文...
Lucy avatarLucy2011-03-17
版友應該沒看影片才直接說"是名牌才打名牌" 就再次造成誤會
Madame avatarMadame2011-03-22
所以別再互罵了... 真的是誤會~
Frederica avatarFrederica2011-03-27
沒看影片的人真的會誤會阿 畢竟真的有那個品牌阿
Susan avatarSusan2011-03-31
糾正錯誤 要求字幕正確是很好 看修桌子那兒我也丈二金剛
Kelly avatarKelly2011-04-02
而且那個品牌就真的是做包包項鍊等配件的阿...
Agatha avatarAgatha2011-04-05
可是有必要批評素質低的字幕和觀眾嗎 也許很觀眾英文沒有
Faithe avatarFaithe2011-04-06
只是誤會而已沒必要罵人吧
Donna avatarDonna2011-04-08
很好 你看得出來聽得出來很棒 但批評觀眾素質低也不見得
Catherine avatarCatherine2011-04-08
有多高的素質
Mia avatarMia2011-04-09
而且一開始就嘲笑別人得樣子才是有點不好看吧...
Edward Lewis avatarEdward Lewis2011-04-12
看了這篇推文之後真的滿同情原PO的..很多不懂裝懂的人= =
Iris avatarIris2011-04-12
字幕組確實打錯了 是"配件"
Leila avatarLeila2011-04-14
根據前後脈絡確實是配件 因為他點出了眼鏡這個配件是常
Andy avatarAndy2011-04-16
常較少在介紹配件較少被注重的
Olga avatarOlga2011-04-21
原po拍拍 你的心情我懂
Caitlin avatarCaitlin2011-04-25
沒看影片就硬要解釋 然後開始跳針 這麼熱心討論就快去看
Candice avatarCandice2011-04-28
幾次影片啊 上下文很清楚表示小四想講的是"配件"中的墨
Jacky avatarJacky2011-04-29
電視而已 英文弱/理解差/聽不懂/沒在想 臭了嗎T_T
Tracy avatarTracy2011-05-02
是要講配件沒錯吧? 我那時候看字幕也覺得怪怪的...
Rosalind avatarRosalind2011-05-03
啊~默默發現我被當笨得可以素質不好觀眾了..我先道歉我沒
Lydia avatarLydia2011-05-05
先看這段片段就推文.不過我當下想到的就是品牌名.是我無知
Kelly avatarKelly2011-05-09
但原PO也不用罵人英文不好什麼的.你可以去客訴.PO這是想給
誰看呢?還有我不是康熙的員工..
Lauren avatarLauren2011-05-11
對不起我只想看輕鬆不用用腦袋想的康熙 不好意思我素質
太差礙到你眼囉( ′-`)y-~ 可是怎麼辦我還是想看康熙耶
Sandy avatarSandy2011-05-11
有誤會說清楚就好,不需要損人家素質差,這樣只會模糊焦點
Valerie avatarValerie2011-05-14
知道是字幕組的問題 只是看到某樓口氣差就覺得是在跩
Edwina avatarEdwina2011-05-16
什麼 什麼叫做素質差 自己素質是有多好
Olive avatarOlive2011-05-16
上面的推文也沒人在攻擊原po不知道牌子吧 明明就只是大
Elvira avatarElvira2011-05-17
家在幫那些莫名被罵素質差的人解套而已
Ivy avatarIvy2011-05-20
原來英文不好等於素質差,好棒的邏輯,人品真好
Andrew avatarAndrew2011-05-24
原po推文口氣也很差啊
Victoria avatarVictoria2011-05-27
推樓上
Ivy avatarIvy2011-05-27
原PO推文口氣很差+1 只是沒看影片所以誤解指出那個英文
Charlie avatarCharlie2011-06-01
也有可能是個品牌名字而已 有必要說人家裝懂嗎
Una avatarUna2011-06-03
看一下是誰先口氣差的好嗎 隨便啦
反正我只是覺得字幕沒有這麼難上而已
Genevieve avatarGenevieve2011-06-07
=================風中蟾蜍魂====================
Kama avatarKama2011-06-10
康熙板愈來愈厲害了 什麼主題大家都吵得起來XDDD
Dora avatarDora2011-06-12
上次還看到女人我最大藍心湄說:你祖母都當天使了
字幕打成: 你祖母當天死了
Lily avatarLily2011-06-14
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Olive avatarOlive2011-06-16
明明是有人先說原PO自以為裝懂的 錯了不承認還怪人口氣差
Enid avatarEnid2011-06-20
科科
Catherine avatarCatherine2011-06-22
我也覺得中間突然生氣說原po口氣差的人很奇怪-.-原po從
Kumar avatarKumar2011-06-23
頭到尾就只有在講字幕人員需要加強能力而已,然後有人硬
硬要跟她辯
Anonymous avatarAnonymous2011-06-27
幫原PO補一下 其實不是原po說觀眾素質差 是W開頭的ID
Ula avatarUla2011-06-27
看到cable秀"桌子"真的有傻眼到
Anonymous avatarAnonymous2011-06-28
原po拍拍 我懂你!!
Charlie avatarCharlie2011-07-02
藍心湄那個好可怕XDDDDDD
Oscar avatarOscar2011-07-04
說真的 康熙的字幕算是好的
Liam avatarLiam2011-07-09
原標題還滿嗆的
Heather avatarHeather2011-07-10
別說英文了 中文也常打錯啊
之前有次把康永說的 煙視媚行 打成 菸室妹型
Jessica avatarJessica2011-07-13
連這種新注音有內建語彙的成語都打錯 也打過are you raday
Kyle avatarKyle2011-07-18
發現還是有些鄉民搞錯牌子的名字XD
Franklin avatarFranklin2011-07-19
菸室妹型XD
Oscar avatarOscar2011-07-22
雖然accessorize的確是一個牌子啦 但他應該是在講配件
Heather avatarHeather2011-07-24
因為那個牌子應該不會被提到吧 那麼平價而且不常見
Tom avatarTom2011-07-28
同意原po耶 我看到翻譯成修桌子也覺得很妙orz
Dorothy avatarDorothy2011-07-30
真的是風中蟾蜍....
Gilbert avatarGilbert2011-08-01
我本來也是聽cable 看到字幕還傻眼了一下= =
Edith avatarEdith2011-08-04
他那時候講的不是牌子 是說他這次帶很多"配件"來
Elizabeth avatarElizabeth2011-08-06
康熙的字幕是只有聲音檔沒有影片,有時人一多嘴雜可能就難以
Puput avatarPuput2011-08-10
聽清楚,但有些錯誤也是真的不可否認,但字幕員工作並不如大
家想的如此輕鬆簡單,可以自己試試找一小段,不用長,十分鐘
Yuri avatarYuri2011-08-12
就可以,一開始十分鐘的內容打上一小時以上絕對不誇張。
Lauren avatarLauren2011-08-16
看電視和打字幕是兩種不同狀況,我們因為已習慣看電視也看字
幕,所以有些錯會覺得難以理解,但當自己去嘗試打字幕的話,
Charlie avatarCharlie2011-08-18
會發現其實很多人講話常咬字不清,或是含糊等等,不然就是贅
Agatha avatarAgatha2011-08-23
詞的口語太多…不過的確有些錯誤的確離譜,只能說字幕員自己
Skylar Davis avatarSkylar Davis2011-08-23
沒有順過,再加上校對者也沒仔細,就變這樣了=_=
Hedwig avatarHedwig2011-08-25
這裡的accessorize 很明顯是在介紹那個倫敦飾品的牌子阿
因為不能打廣告 所以用名牌借指 很正常吧
Leila avatarLeila2011-08-27
就像介紹的一樣 這個牌子大多數人都想到項鍊甚麼的
Leila avatarLeila2011-08-29
很少會提到他的太陽眼鏡 但是他的太陽眼鏡也很正點 哈
Delia avatarDelia2011-09-01
btw 這個牌子很常見吧 在國外超級多...(台灣也很多阿..)
Xanthe avatarXanthe2011-09-06
如果他要講配件 好像沒必要說英文吧
Candice avatarCandice2011-09-10
..............
Donna avatarDonna2011-09-11
我覺得他不是要講那個牌子耶
看前後文就知道了,他想表達的是身上的配件阿
Mason avatarMason2011-09-15
哇 原PO英文好棒好棒喔!字幕組一天要打多少字幕 有你那麼
閒在版上一邊享受一邊抓錯 而且你也才抓出兩個錯而已
Bennie avatarBennie2011-09-17
記得有一次B2唱You Give Love a Bad Name,中譯堪稱一絕
Rosalind avatarRosalind2011-09-18
請工作人員英文程度再加強一點...
Agatha avatarAgatha2011-09-20
到底是誰在自以為裝懂? https://noxiv.com