強烈覺得公視的翻譯是鄉民..... - 重返犯罪現場

Table of Contents

正在看...
居然Tony會說「好滴」....

真是鄉民的說法
待會看看有沒有更多鄉民用語

還真的有....Great->粉好
--

All Comments

Heather avatarHeather2007-04-18
Gibbs(對Ziva):妳這樣盧才恐怖。  哈哈哈哈哈~
Eden avatarEden2007-04-22
我也是笑死了XDDD 哈哈哈哈哈y
Ethan avatarEthan2007-04-23
露比好可愛 @_@ 我妹居然說我標準降低 = =
Candice avatarCandice2007-04-25
她胖胖俗俗呆呆的很可愛啊XDDD
Dinah avatarDinah2007-04-28
雖然翻譯得很鄉民 可是很傳神啊~ 也很符合NCIS的風格~
Edith avatarEdith2007-05-01
她有 CSI:NY 蒙大拿一出場時的感覺 @@a
Gary avatarGary2007-05-06
Ruby很像史瑞克裡的Fiona 圓圓的很可愛
Hazel avatarHazel2007-05-10
還有庄腳憂鬱症也是很傳神~哈哈哈!
Rae avatarRae2007-05-11
覺得Ruby好像對McGee有好感 哈哈
Oliver avatarOliver2007-05-15
譯者為黃堯音,"路人五四三" 霧煞煞也都翻的很貼近!
Quanna avatarQuanna2007-05-19
推翻譯....比A_N頻道的好多了....XD
Ophelia avatarOphelia2007-05-21
可是我真的討厭那種翻譯…還有"A給XXX"這種…哪叫專業啊 -.-
Hardy avatarHardy2007-05-22
嗄 可是這樣很貼近生活耶 很多mv也開始走這路線
Elvira avatarElvira2007-05-23
樓樓上,我是覺得影集翻得貼近我們的生活是不錯的...
雖然很多外國文化的東西用我們生活的比喻不太恰當,
Faithe avatarFaithe2007-05-24
不過畢竟翻譯信達雅三方難圓滿,公視的翻譯幾乎沒有錯字
Caroline avatarCaroline2007-05-26
翻的意思夠有趣,也不會偏離原意,值得鼓掌的 ^__^