重返犯罪現場強烈覺得公視的翻譯是鄉民..... - 重返犯罪現場Eartha · 2007-04-17Table of ContentsPostCommentsRelated Posts正在看... 居然Tony會說「好滴」.... 真是鄉民的說法 待會看看有沒有更多鄉民用語 還真的有....Great->粉好 -- 重返犯罪現場All CommentsHeather2007-04-18Gibbs(對Ziva):妳這樣盧才恐怖。 哈哈哈哈哈~Eden2007-04-22我也是笑死了XDDD 哈哈哈哈哈yEthan2007-04-23露比好可愛 @_@ 我妹居然說我標準降低 = =Candice2007-04-25她胖胖俗俗呆呆的很可愛啊XDDDDinah2007-04-28雖然翻譯得很鄉民 可是很傳神啊~ 也很符合NCIS的風格~Edith2007-05-01她有 CSI:NY 蒙大拿一出場時的感覺 @@aGary2007-05-06Ruby很像史瑞克裡的Fiona 圓圓的很可愛Hazel2007-05-10還有庄腳憂鬱症也是很傳神~哈哈哈!Rae2007-05-11覺得Ruby好像對McGee有好感 哈哈Oliver2007-05-15譯者為黃堯音,"路人五四三" 霧煞煞也都翻的很貼近!Quanna2007-05-19推翻譯....比A_N頻道的好多了....XDOphelia2007-05-21可是我真的討厭那種翻譯…還有"A給XXX"這種…哪叫專業啊 -.-Hardy2007-05-22嗄 可是這樣很貼近生活耶 很多mv也開始走這路線Elvira2007-05-23樓樓上,我是覺得影集翻得貼近我們的生活是不錯的...雖然很多外國文化的東西用我們生活的比喻不太恰當,Faithe2007-05-24不過畢竟翻譯信達雅三方難圓滿,公視的翻譯幾乎沒有錯字Caroline2007-05-26翻的意思夠有趣,也不會偏離原意,值得鼓掌的 ^__^Related PostsNCIS #4.11最後一幕真是太諷刺了啦NCIS #4.11NCIS #4.11今天最後一幕真是太諷刺了啦請問4x09那集談到blog的對話
All Comments