復仇者4疑問 有雷 - 電影

Table of Contents

最近被身邊很喜歡復仇者的朋友叫去看復仇者4

看到後面一幕有個疑問




















就是鋼鐵人要彈指前說的那句 end i am iron man
有什麼特殊含意嗎?
當下聽到那句 感覺心臟糾結了一下
睡了一覺到現在回味起來 腦海還是一直盤旋著這句台詞
怎麼可以這麼帥啊
and i am iron man...噹!

--

All Comments

Puput avatarPuput2019-05-08
鋼鐵人1最後一句台詞 前後呼應
Rachel avatarRachel2019-05-10
請回頭看鋼鐵人一
Madame avatarMadame2019-05-12
對應薩諾斯的話。
Dora avatarDora2019-05-17
個人理解是:你(薩諾斯)是無敵的(的代名詞),而我(
鋼鐵人)是幹掉無敵的(的代名詞)
Una avatarUna2019-05-20
然後又剛好對應上鋼鐵人一的結局,鋼鐵人還是一樣
直率啊
Hedy avatarHedy2019-05-20
我小時候看過忘了 劇情...
John avatarJohn2019-05-25
喊一下比較帥
Carol avatarCarol2019-05-28
鋼鐵人一的最後,東尼在媒體面前,說了 I'm iron ma
n ,算是一種決心;然後復四的那裡,對應著薩諾斯的
我是無敵的,他說出的 I'm iron man 是他作為英雄的
宣言。聽到那句整個暴哭QAQ.........
Agatha avatarAgatha2019-06-01
台灣真的把inevitable翻無敵嗎?明明就是不可避免的
Thanos會那樣說 跟他認為是在fullfill destiny有關
Christine avatarChristine2019-06-04
個人認為原意跟無敵毫無關係,而是我是來執行命運的
在一開始被砍頭前也有說這句 肯定不是說自己無敵
Christine avatarChristine2019-06-08
所以樓上覺得怎麼翻好?
Harry avatarHarry2019-06-11
想到了就來補一下,當初鋼鐵人一裡的那句 I'm iron
man.其實是RDJ的一次拖稿,然後導演們覺得很OK就沿
用了
有看到另一個說法是復四彈指原本沒說話,是後來覺得
東尼怎麼可能那麼乖不說話才加上去的去,而且呼應了
鋼鐵人一,是個很好的結束。但我還沒找到確切的稿子
Elma avatarElma2019-06-16
所以先參考這樣
Edwina avatarEdwina2019-06-16
我記得有人把inevitable翻成天命,覺得比翻成無敵好
很多,
Una avatarUna2019-06-21
在某篇訪談裡好像說過是導演在討論這幕到底要不要
臺詞,然後某位燈光師?還是其他人說不如讓他說這
句吧,導演才採用?(忘記哪篇訪談了,記錯就算了.
..
Eartha avatarEartha2019-06-23
Kelly avatarKelly2019-06-27
跟風粉
Jacky avatarJacky2019-07-02
耶老薩的
Freda avatarFreda2019-07-02
命中注定、命定的?
Frederica avatarFrederica2019-07-06
印象中 中國版字幕是翻:我就是天命
Xanthe avatarXanthe2019-07-07
....