怪奇物語第四季的中文字幕似乎有問題.... - 歐美

Table of Contents



算是有劇透,所以本季大反派麻煩你幫我擋一頁雷
https://i.imgur.com/jTz5lUA.jpg





















是這樣的啦,剛剛在其他地方跟別人討論,有位影迷問說八號(第二季那個傳功師姐)怎
麼逃過一號追殺的,這邊劇情有問題。習慣看英文字幕的小弟我就奇怪了,第六集一號教
El要用怒氣那邊不是說八號早就跑了嗎?難道他看這段時快轉?

結果對比了一下字幕才發現這中文版真是害人不淺.....
https://i.imgur.com/XlDsgZo.jpg

敢問會看中文字幕的大家,看的時候有沒有注意到其它奇怪的地方?

--

All Comments

Jack avatarJack2022-06-02
Two翻譯成土
Frederic avatarFrederic2022-05-31
純粹數字照音翻
Belly avatarBelly2022-06-04
還好我看英文
Franklin avatarFranklin2022-05-31
難怪......
Jacky avatarJacky2022-06-04
我倒是覺得中文翻的很厲害耶 萬
Mia avatarMia2022-05-31
是覺得都給別人看001的刺青了,直接翻一號、八號、十一號
不是比較快?
Quanna avatarQuanna2022-06-04
我都開英字 覺得中文翻的很難聽XD
Kristin avatarKristin2022-05-31
我也不懂為什麼不直接翻成幾號幾號就好....
Ophelia avatarOphelia2022-06-04
很好了沒翻成禿
Robert avatarRobert2022-05-31
我記得一開始也是直接翻十一 後來給了名字才翻成伊
所以大概是齊平吧... 萬 土 水...?
Elizabeth avatarElizabeth2022-06-04
我也覺得直接翻數字就好
Lily avatarLily2022-05-31
有個地方也很怪,第四章Max在Billy墓碑那場戲
墓碑名字是William。但是預告版的墓碑的確是寫Billy
Caitlin avatarCaitlin2022-06-04
製作組應該不會犯這種低級錯誤吧?
Bennie avatarBennie2022-05-31
查了一下 Stranger Things Wiki上面寫他叫William "Bil
ly" Hargrove
Lily avatarLily2022-06-04
原來如此,謝謝解答!這季還能看到Billy也滿足了QQ
Xanthe avatarXanthe2022-05-31
英文正名William對應到的簡稱是Billy/Bill,沒錯的 以
前有個美國朋友就真的是大家都叫他Bill 但他名字是Wil
liam 他才解說讓我懂
Cara avatarCara2022-06-04
像是英文叫Tom的人 他的正式全名會寫Thomas 可以查湯
姆克魯斯Wiki
Megan avatarMegan2022-05-31
沒錯 還好我還聽得懂英文 聽到覺得怪怪的
Edward Lewis avatarEdward Lewis2022-06-04
英文名字有正式跟暱稱。William是正式的名字,但是大家會
Kama avatarKama2022-05-31
叫Will、Willy、Bill、Billy。還有一些比較不直覺的像
Robert會叫Rob、Robby、Bob、Bobby
Oscar avatarOscar2022-06-04
Max如果是男生可能是Maxwell,這部裡面是女生就可能是
Maxine,這季就有人叫她Maxine
Skylar Davis avatarSkylar Davis2022-05-31
牠it的小男主角也是William大家都叫他Bill
Catherine avatarCatherine2022-06-04
其實比爾蓋茲本名也叫William
Freda avatarFreda2022-05-31
覺得很怪 我知道Billy 是William 的綽號但也有人出生名真
的叫Billy 的吧?劇裡也沒有講到他全名(will就有 也是Will
iam)劇組幹嘛突然用威廉不直接叫比利就好(預告裡確實是
寫Billy)但也可能是我們在亞洲才會有這種疑惑?
Dorothy avatarDorothy2022-06-04
Bill/Billy本名叫威廉在國外應該是相當正常的 哈波衛
斯理家的哥哥比爾本名也是叫威廉(在婚禮宣示的時候才
把本名寫出來xD)
Brianna avatarBrianna2022-05-31
Elizabeth暱稱Lily, Lizzie, Beth, Betty等,越長或越
老的名字就越多的暱稱囉,英語系國家應該很習慣了
Robert avatarRobert2022-06-04
只有很少的情況下極少部分父母會用簡稱當正式名稱命名
Lauren avatarLauren2022-05-31
就算一出生就覺得要叫小孩Billy的,正式命名也是William
Lucy avatarLucy2022-06-04
極少的情況通常就是不知道英語系名字傳統的
對那個文化裡的人來說,Billy就是William
Connor avatarConnor2022-05-31
學雨傘學院那樣直接喊數字號碼就好@@?
Sarah avatarSarah2022-06-04
阿土
Sarah avatarSarah2022-05-31
那些只能無視,因為11有暱稱~結果其他號碼都有-.-
Joseph avatarJoseph2022-06-04
依劇中就是只有念號碼而已
Zora avatarZora2022-05-31
大概是覺得單純翻數字太沒人性?有種不把人當人看的
感覺 但是小孩又要叫博士爸爸
Tom avatarTom2022-06-04
你的人造人009洩漏你的年紀了 嘻嘻
Rosalind avatarRosalind2022-05-31
研究室叫他們編號比較符合劇情設定,畢竟他們都只被當實
驗品,叫博士爸爸也只是刻意營造關愛他們的形象
John avatarJohn2022-06-04
11的暱稱記得是第一季Mike用eleven諧音取得
Donna avatarDonna2022-05-31
英字好懂多了
Una avatarUna2022-06-04
數字硬要翻成中文超難聽XD
Hedwig avatarHedwig2022-05-31
因為第一季的關係? 把eleven不視為數字結果後面...
Olga avatarOlga2022-06-04
翻譯不少地方可以商榷
John avatarJohn2022-05-31
實驗室大家都是白老鼠,誰會幫隨時可以殺死的白老鼠取名
字?直接叫數字就好啦,不就跟新聞報染疫案88之類的一樣
Regina avatarRegina2022-06-04
但是看到共匪字眼覺得很讚XD
Zanna avatarZanna2022-05-31
如果劇情真的打算用數字稱呼,應該會有Number在前面
Tracy avatarTracy2022-06-04
就像雨傘學院那樣,也就是papa的命名規則
是把數字當成名字在用的,所以這邊音譯是沒錯的
只是S2的時候翻譯也不知道編劇會這樣往下編
Mason avatarMason2022-05-31
導致翻譯邏輯前後無法對應,這在影集小說蠻常見的
Freda avatarFreda2022-06-04
還有一個例子就是哈利波特馬份家族,原本音譯
結果後來冒出一個天狼星布萊克,才知道這血脈都用星座
命名,但為時已晚了XDDDD
Frederic avatarFrederic2022-05-31
人造人009防雷哈哈哈哈
Hardy avatarHardy2022-06-04
中文我倒覺得翻得還不錯
女主角都翻成伊萊文了~
其他人不翻成名字很怪
Frederica avatarFrederica2022-05-31
不過或許是因為英文大家太熟了音譯才覺得怪,如果當初是
Kristin avatarKristin2022-06-04
用什麼義文西文德文拉丁文希伯來文的數字,音譯或許就沒
那麼怪了(吧...就跟那個十天眾一樣)
Callum avatarCallum2022-05-31
其他語言 翻昂、德、吐瓦 有比較好嗎
Elvira avatarElvira2022-06-04
三號,會翻成淑麗嗎