敬語跟中文的尊稱是類似的東西嗎? - 韓劇

Table of Contents

看劇總是會遇到 對方質疑 敬語的問題
請問這個是跟中文中的尊稱類似嗎?

為什麼翻譯 不把敬語跟非敬語 區分出來
例如 公、君、足下、子、先生、夫子、丈人、閣下、長者、
台端、孺人、大人、兄台

這樣看劇時 也可以知道 他沒用敬語
不用等到對方 反應才發現 有時對方沒反應
我們看劇的 也可以知道 他們關係改變 不用敬語了

這樣也許也可以復興中華文化 不然這些中文敬語
都只活在 中文考試中

不過 鄉民喜歡過一天到晚在意敬語的生活嗎?

--

All Comments

Carol avatarCarol2020-03-09
敬語在生活上是一種很白癡的存在 但是我覺得學一點
韓文沒有什麼不好 可以當興趣去學
Cara avatarCara2020-03-10
這種不是不想翻,而是翻譯翻了你可能也看不出來,韓
文敬語跟日文一樣是一種句型變化,只有少數是固定單
字,大部分時候你在聽對方講完話之前都無法判斷他是
用平語還敬語。
Wallis avatarWallis2020-03-13
你平常會說我買了一些糖果s嗎?有些東西是翻不出來的
Jack avatarJack2020-03-16
這是類似過去式、現在式這種動詞變化,是中文文法本身沒有
的東西,很難對照
Bethany avatarBethany2020-03-19
要在中文做出區別很困難,即便有類似的詞,也要考慮
到觀眾和讀者會不會覺得很彆扭,因為我們不常用
Frederica avatarFrederica2020-03-24
所以yo的敬語結尾要翻成啥?
Ina avatarIna2020-03-28
古裝韓劇都會用台鑑 什麼XX台鑑 但是台灣還是會翻成閣下
Freda avatarFreda2020-04-02
說到敬語~我倒是比較好奇戀人們還是叫全名居多嗎XD
Isla avatarIsla2020-04-04
敬語不只是這些尊稱而已,有很多是語氣上的不同
如果不懂韓文是很難透過翻譯去理解的
Hedy avatarHedy2020-04-04
比如愛迫 男的都直接叫女方名字 女的都敬稱男方先生 真要
講究 每次世理叫南方 應該都要翻成"利正赫先生"
Lucy avatarLucy2020-04-09
可能就跟"您""你"這樣
Edward Lewis avatarEdward Lewis2020-04-13
文化不同文字也會有所差異,翻不出來是很正常的事
Enid avatarEnid2020-04-16
敬語的概念初步學過韓文或日文的人比較能理解吧
Jake avatarJake2020-04-21
我覺得還好,目前看那麼多部韓劇還沒感覺敬語沒翻出來有什
Sierra Rose avatarSierra Rose2020-04-21
麼困擾XDDD 翻出來了我可能反而覺得拗口 哈
Carol avatarCarol2020-04-24
其實還是有差 一對戀人用什麼語態叫對方 對理解他們的感
情狀態有很大差別
Ula avatarUla2020-04-25
比如金秘書全程敬語到尾 跟 金洙元吉羅琳平語亂嗆 有很不
同的感受
Necoo avatarNecoo2020-04-26
翻不出來是正常的 只能用語意補足
Brianna avatarBrianna2020-04-28
中文就沒這樣的概念 是要怎麼翻 你講話會講文言文嗎 XD
Anthony avatarAnthony2020-04-30
有些翻不出來啦...
Caitlin avatarCaitlin2020-05-01
金秘書全程敬語跟人物之間長年工作的關係背景有關,但硬要
翻 "您", 全劇看下來一定超怪,因為有的戀人結婚後變夫妻
,還是會說敬語,不是熟了就一定會說半語
Yuri avatarYuri2020-05-03
敬語跟整體語感有關 不是單純詞的問題 例如si, yo這些
Heather avatarHeather2020-05-08
忽然想到觸及真心,兩人到16集還在權律師,吳真心小姐=
=
Suhail Hany avatarSuhail Hany2020-05-11
今生是第一次只有最後一幕沒有講敬語
Ursula avatarUrsula2020-05-15
中文的話,也是聽得出來對話的人之間關係,但我各人是很
不喜歡“欸”來“欸”去的說話方式,大家就像韓語被“牙
”來“牙”去感受很像
Anonymous avatarAnonymous2020-05-17
今生是第一次都滾床了還在超敬語
純粹文化不同硬翻很怪
Ivy avatarIvy2020-05-19
啊啊,海帶男對小賢也是最後一集才沒講敬語
Hamiltion avatarHamiltion2020-05-21
XDDD 推"欸欸"跟"牙呀"xDDDD
Charlie avatarCharlie2020-05-22
權律師還是權律師nim耶 整個就是權律師大人 的fu
Quintina avatarQuintina2020-05-22
我很喜歡聽人家叫某某nim這是不是 最高尊稱非常尊重感覺
莫名可愛
尊敬
Edith avatarEdith2020-05-24
但我喜歡平語戀愛的劇 感覺很爽快
Necoo avatarNecoo2020-05-28
我看劇很多都是一時生氣或衝動就會衝出平語也滿有趣的
對方聽到就會不是生氣就是很衝擊的反應XD
Anthony avatarAnthony2020-05-31
所以我不喜歡金秘書,交往之後還用敬語的劇真的感覺很疏
Madame avatarMadame2020-06-05
私密答也是敬語阿這要怎麼翻
Anonymous avatarAnonymous2020-06-07
對我聽到在一起還瘋狂敬語的很不習慣 完全沒交往的感覺
Valerie avatarValerie2020-06-09
敬語也不是直接代表生疏吧 有時候是身分問題
Robert avatarRobert2020-06-14
我覺得比起硬翻成文言文,不如用附註的就好了
Agnes avatarAgnes2020-06-15
突然想到紅薯夫婦QQ
Jacob avatarJacob2020-06-17
翻譯不只翻語意還要符合使用者的語感,日常對話根本不會
有人用那些拗口的敬稱
Dorothy avatarDorothy2020-06-18
因爲我也沒學過韓文,想藉著標題好奇詢問一下關於愛的破
降裡南北韓用語稱呼,像是正赫對世理稱呼的時候大部份都是
直接全名‘’尹世理‘’叫著(以世理為正赫擋槍為例,正
赫就直接尹世理全名呼喊,而不是喊世理同志XD),反倒是南
韓世理家人這邊都稱呼都會用‘’世理‘’,想問說北韓的
文化是不是不會以名字稱呼啊?另外在南韓裡,是否只有家人
的關係才會以名字稱呼,若是其他關係會以全名加尊稱代之呢
?因為也沒看到世理用名字叫‘’正赫‘’反倒是以全名作
為稱呼
Audriana avatarAudriana2020-06-23
世理全劇好像只叫過一次正赫,就是正赫中槍那邊
Steve avatarSteve2020-06-25
哇~s大好厲害看得超仔細!我完全沒發現到世理這幕有對正
赫改口稱呼
Mary avatarMary2020-06-28
因為我前陣子在做每集名場面截圖,重蕊很多次>///<
Elvira avatarElvira2020-06-29
關於這疑惑很久了,可以請問韓語小能手稱呼的親密度怎
麼排名嗎?
Ex. 李正赫xi、正赫xi、正赫啊、李正赫、赫xi ~
Kumar avatarKumar2020-07-02
、正赫
Catherine avatarCatherine2020-07-07
親密感跟它語句使用的脈絡有關 很難這樣直接排名
Hedda avatarHedda2020-07-08
但是 有xi絕對比較正式 直呼全名很難說有親密感 因為不
太有禮貌
超親密撒嬌也可以用李正赫xi
Michael avatarMichael2020-07-09
老實說,要怎麼稱呼對方是看個人!每對都不一樣(阿不
然我的神測CP都10年還不是一樣韓醫生/姜刑警叫來叫去
,而且還是"nim"這樣算不親密嗎?)
Vanessa avatarVanessa2020-07-09
語感這個東西真的很看情境.有些人就算用敬語也會讓
人感覺不禮貌XDDD
Gilbert avatarGilbert2020-07-12
對 挑釁時候也可以用高級敬語
Gilbert avatarGilbert2020-07-14
我也好蠻好奇為何正赫都連名帶姓叫世理耶,很像情侶或
兄弟姊妹會故意這樣叫對方這樣www
Hardy avatarHardy2020-07-19
不特別翻不影響看劇,但是懂一點韓文可以多很多樂趣,所
以一起來學韓文吧~
Charlotte avatarCharlotte2020-07-21
都奉順也對敏敏講敬語,但感覺就很親密XD
Dorothy avatarDorothy2020-07-25
我覺得正赫跟世理的叫法差別在於 世理更依賴正赫 但是正
赫相對不依賴世理(從語氣上給我的感覺
Bethany avatarBethany2020-07-28
我是簡單點看,敬語是較正式、輩分分明、不熟悉的狀況
下"禮貌性"的對話。就像"欸!倒水。"或"幫我倒水。"
或"請幫我倒水。"這樣的差異
Leila avatarLeila2020-07-30
敬語、非敬語很多時候依語氣、雙方熟捻關係的不同,會成為
Puput avatarPuput2020-07-31
兩極化的意思,是親密還是對罵僅在一念之間
Rosalind avatarRosalind2020-08-04
正赫連名帶姓的叫法 有點像很熟的朋友會直呼姓名的那種
Charlotte avatarCharlotte2020-08-08
而且還有古韓語和現代應用轉變的差別,在古裝和現代劇同樣
的詞可能就轉變成不同的尊敬/熟識程度了
Isla avatarIsla2020-08-08
我個人覺得,除非是編劇有將叫法融入劇情設計,成為關鍵情
節,否則不翻很正常。
Donna avatarDonna2020-08-11
世理喊的利正赫xi 有種怕怕的尊敬但又可憐兮兮可不可以拜
託你順便帶上我的那種感覺
Olga avatarOlga2020-08-16
正赫叫的尹世理 則是比較中性
Olive avatarOlive2020-08-19
就像當年火鳥的劇情中就有一段這樣的應用,演男二的Eric不
Jacob avatarJacob2020-08-23
但是世理從北韓回到南韓的利正赫xi 又不是那種感覺了
所以敬語稱呼是很微妙的
Franklin avatarFranklin2020-08-27
知道女主和男主是離婚夫婦的關係,結果演男主的李瑞鎮不小
Suhail Hany avatarSuhail Hany2020-08-31
心習慣性地對女主叫出"湯心"("你"的一種叫法),瞬間引爆
Gilbert avatarGilbert2020-09-05
導火線,一叫大家都知道你們關係不簡單
Gary avatarGary2020-09-07
其實我很喜歡聽正赫連名帶姓叫世理,有種想跟她拉近距
離但又要有點傲嬌感
Valerie avatarValerie2020-09-11
依照一般習慣 直呼名字其實頗不禮貌 但因為正赫的人設 反
Dora avatarDora2020-09-16
而因為他直呼世理的名字 而會讓人感到世理在他心中與眾不
同 因為正赫不管叫誰 都帶著前綴或後嵌 唯獨世理 只有三
個字
Mary avatarMary2020-09-17
直呼名字的不禮貌感可以參考世理叫表治秀的範例XD
Doris avatarDoris2020-09-17
我當初在看太陽的後裔的時候看男女主都生死與共還互
說敬語感到十分驚訝且不能理解,便問了我的韓國友人,
她說這在韓國是很平常的事,並不奇怪,所以是我這外國人
自己在幫人家奇怪了XD
Xanthe avatarXanthe2020-09-18
我們金牌救援的白團長就常常用極其恭敬的非敬語跟一
點都不恭敬的敬語惹怒別人XD
Puput avatarPuput2020-09-19
韓劇的某部分樂趣就在於平敬語的切換之間XD
Emma avatarEmma2020-09-19
白團長真的是敬語的反面教材XD
Zanna avatarZanna2020-09-21
r大,某位韓姓醫生用恭敬的方式說敬語其實也很欠打
Oscar avatarOscar2020-09-25
所以,敬語用法,主要還是看人物塑造跟劇情需要
並沒有說敬語是生疏或者不親密的問題
Liam avatarLiam2020-09-27
那是韓鎮宇語氣太輕浮欠揍了XD
Cara avatarCara2020-09-30
所以真的要看情境跟當下語氣(所謂的讀空氣),這個
通常不是翻譯可以處理的
Connor avatarConnor2020-10-03
白團長講話不輕浮還是可以惹怒別人,應該說反而讓人更氣XD
Thomas avatarThomas2020-10-03
推表治秀對照組XDDD
Harry avatarHarry2020-10-05
所以說 詩義可以翻譯 但詩意很難翻譯~
Rebecca avatarRebecca2020-10-09
把敬語講成像髒話一樣也是一種能力XDDD
Ophelia avatarOphelia2020-10-14
看完金牌救援但不懂白團長的敬語非敬語 恨阿~~~
Adele avatarAdele2020-10-15
翻譯還是可利用語氣詞來達到相近的意思,但解讀還是在個人
Victoria avatarVictoria2020-10-18
理事每次都被白團長氣到吱吱叫不是沒有原因的XD
Carolina Franco avatarCarolina Franco2020-10-22
+nim是尊稱類似"先生"的,並非表達親近
Hedy avatarHedy2020-10-23
敬語跟敬稱根本是不同的東西 你的說法並不成立
Queena avatarQueena2020-10-25
推大家一起學韓語喔 XDDDD
Charlie avatarCharlie2020-10-29
中文就沒有敬語 所以是翻譯不出來的 只能儘量讓語氣看
起來像有敬畏之意而已 因中文本來就沒有的東西無法翻
Wallis avatarWallis2020-11-03
好像不一樣 還有平語 應該與日文較像?
Regina avatarRegina2020-11-04
其實日文的敬語更複雜,只是使用的方式原則不同
Carolina Franco avatarCarolina Franco2020-11-07
最近重看韓劇也特地留意敬語。職場劇通常都是說最尊
敬的敬語。但有時男女主是朋友關係,則會夾雜敬語/
平語...夾雜時我會覺得超混亂XDD
Hamiltion avatarHamiltion2020-11-12
夾雜時就是態度變化的時刻啊
Anthony avatarAnthony2020-11-16
敬語是視情況使用的 依情境調整每個句子 而不是死死地以
對象做區分
Sandy avatarSandy2020-11-18
也想搭便車請問樓上的韓語大神們,除了喊名字的稱呼外,
男女主也是一路敬語到了16集嗎?看韓劇除了劇情跟台詞,
也好想知道這種語句的曖昧和心態的轉化呀
Edith avatarEdith2020-11-20
世理到劇情後面還是會叫利正赫xi(先生) 但正赫都叫尹世
Aaliyah avatarAaliyah2020-11-24
跟中文的尊稱不一樣 學過日語敬語就知道多複雜了...
Harry avatarHarry2020-11-28
翻譯好難翻,不過不常看劇的人真的無法意會。上次跟男友去
看金智英,智英突然對婆婆講半語,氣氛瞬間凝結,男友完
全看不懂大家在驚慌什麼
Liam avatarLiam2020-11-30
韓國的敬語基本上是透過加了助詞詞根去做變化的,助
詞本身沒有任何涵義,作用僅是讓句子的結構完整且順暢
,所以很難直接翻譯。
Lily avatarLily2020-11-30
然後使用敬語還半語,是取決於當事人雙方,看雙方的共
識是使用那個,所以韓國人很愛在一開始就先整理好關係
,這樣以後才知道該怎麼進行對話XDDDD
Genevieve avatarGenevieve2020-12-01
就像是台灣人 跟再要好、一天到晚屁啦你吃屎啦的朋友 也
Cara avatarCara2020-12-04
會有需要恭敬用語"我有一件很重要的事需要你的幫忙"
類似這樣之類的
Doris avatarDoris2020-12-06
原來也有人有跟我一樣的疑問XD一直覺得都結尾了世理
還一直利正赫Xi很怪
Ursula avatarUrsula2020-12-06
是說如果覺得不加敬語很怪,為什麼不直接你就好了,
畢竟是對談狀態。
Noah avatarNoah2020-12-10
覺得敬語挺性感的 有點角色扮演的fu 總比一些很沒禮
貌的稱呼好多了
Christine avatarChristine2020-12-10
跟中文的尊稱完全不一樣
韓語裡也有尊稱詞 那又是另一回事了
Madame avatarMadame2020-12-12
韓文敬半語的個人少樣本數觀察:1.不管是只叫名字還是
加xi 韓國男生還是喜歡聽到妳叫他歐巴XD 2.講敬語一般
情況是表示尊重/敬 但也代表關係不親密 所以跟前男友吵
架時會故意用敬語(欸?!)3.職場上對下的確會用半語
但我老闆對我都敬半混用 敬語比例較多 覺得不是尊稱
只是他們習慣這樣用
Tom avatarTom2020-12-14
敬語和尊稱是不一樣的事情,然後日韓語的敬語很多時候
都是語感的差異,很難用中文直接翻譯出來
Frederica avatarFrederica2020-12-19
中文沒有敬語 尊稱跟敬語不一樣 日文韓文的敬語是每個
語句都有變化 根本無法翻譯
Quintina avatarQuintina2020-12-23
我自己不會韓文,但從中譯看白團長和常務時就已經覺
得他們蠻會互嘴了XD沒想到從會韓文來看其實是更嗆(?)
XDD
Eden avatarEden2020-12-25
說到「你」 韓國的老師說過其實韓國人在對話時不太會
稱講你,多半就是講對方的名字,他們的使用習慣是如
Lydia avatarLydia2020-12-26
從推文中長知識了,了解到敬語真的挺有趣,開始對韓文有
興趣想學看看,謝謝各位大大的分享
Joseph avatarJoseph2020-12-30
可以看金洙元跟吉羅琳平語互噴 很痛快又精彩 哈哈
Tracy avatarTracy2021-01-02
之前看劇也很不懂,為什麼都結婚了稱呼對方還要加xi,很
生疏的感覺
Tracy avatarTracy2021-01-07
鬼怪突然對恩卓改用敬語 也瞬間變得超萌
Heather avatarHeather2021-01-12
更好奇玄孫的花絮中也是全程敬語嗎?感覺藝人們很少會有
平語出
對話(但韓綜也是嗎)~這時候真希望自己懂韓文啊!!
Olive avatarOlive2021-01-16
記得在鏡頭前都要用敬語
Una avatarUna2021-01-17
有一集訪問是要他們兩個不要用敬語,但孫仙有時候還是
習慣講敬語
Zenobia avatarZenobia2021-01-18
玄孫私下應該是講半語 鏡頭前講敬語
Todd Johnson avatarTodd Johnson2021-01-21
李棟旭跟劉寅娜在觸及真心花絮好像講半語
Eartha avatarEartha2021-01-22
所以當時我也嗑得很認真XD
Edward Lewis avatarEdward Lewis2021-01-25
https://b23.tv/av75715953 想問一下 這個訪問 4:11左右
孫仙説的「正赫啊」是很親密的語調嗎?兩人聽了都笑了!
Steve avatarSteve2021-01-27
也想順便請教為何有的人叫玄彬叫彬尼?也是因爲敬語嗎?彬
nim ?
Liam avatarLiam2021-01-30
尼不是敬語,名字+尼是可愛的叫法~
Liam avatarLiam2021-01-30
a大 正赫啊~就是半語的叫法 關係比較親密的人們會稱呼
XD
Isabella avatarIsabella2021-01-31
謝謝y大的解說!!
George avatarGeorge2021-02-04
孫玄拍攝花絮裡彼此講半語 受訪的時候彼此講敬語 上面
George avatarGeorge2021-02-06
那個沙發採訪本來概念是要彼此講半語的 但孫仙改不了在
鏡頭前講敬語的習慣 反而玄彬執行得很好
Dorothy avatarDorothy2021-02-08
忘了在哪看到的:大家都知道韓國人平常生活上的敬語是
唷結尾 正式場合是密達結尾 但北韓人是一律用密達 所以
感覺講話硬梆梆的 有興趣的話可以觀察一下愛迫裡面的北
韓村民
Jacob avatarJacob2021-02-10
彬nim是敬語但後來被可愛化了 類似 彬大人
Ophelia avatarOphelia2021-02-15
正赫啊~是表示親近的半語
Barb Cronin avatarBarb Cronin2021-02-16
愛迫花絮有看到玄彬被孫仙抓住頭不放,笑嘻嘻小聲喊了
‘呀啊’~請問是關係好的朋友在用的‘喂’嗎?看他倆
都挺開心的。但是有時候看劇,聽到被叫‘呀啊’都會瞪
眼表不爽,所以感受也是看情境狀況的嗎?
Kama avatarKama2021-02-19
樓上正解
Skylar Davis avatarSkylar Davis2021-02-20
就是換成我們的喂 語氣不同感受就不同
Doris avatarDoris2021-02-22
呀 只能用在平輩或對晚輩講(像世理在北韓教訓霸凌的小
孩們時,第一句話就是呀!) 如果對上或是對陌生人 就會
出事
Agnes avatarAgnes2021-02-26
還有一個很有趣的地方 台灣人在講電話時 回應都會用"
嗯" 但在韓國要注意這是半語 如果跟長輩講話在用"內"
不然他們會覺得怪怪的!
Dora avatarDora2021-03-02
其實正常狀況翻譯過來是可以的,主要是吵架時韓國人有
時會用敬語,這樣翻過來變成您他媽的給我滾,我們看了
反而奇怪
Damian avatarDamian2021-03-05
想借文請教「湯信」只有夫妻或情侶之間才會使用嗎
George avatarGeorge2021-03-07
另外,韓國人有滿多人同一年生還是會分長幼,是以三月
為分界線(因為韓國三月是入學月) ,孫藝真是一月生,
而玄彬是十月,玄彬應該要叫孫藝真姐姐,但他打死都不
叫她姐姐。
Oscar avatarOscar2021-03-10
b大 不一定 並沒有限制
Audriana avatarAudriana2021-03-14
彬尼那個我以為是韓文裡常常會在名字後加一個發音是1
的字,然後跟名字的終聲合起來唸(不知道有沒有搞錯><
Ursula avatarUrsula2021-03-19
喔喔 是那個終聲連音的 我以為是後面加尊稱XD
Candice avatarCandice2021-03-24
玄彬是九月25啦 XDD 堅持不叫姐姐真的有點引人遐想 但孫
仙在採訪裡說有時叫玄彬弟弟有時叫哥哥更是詭異 是慌了
胡言亂語還是真的想叫歐巴呢呵呵
Rebecca avatarRebecca2021-03-25
順問韓國女大男小的戀人關係中真的有女生會叫對方歐巴的情況
嗎?(好奇~)
Dorothy avatarDorothy2021-03-27
我看彬珍的「稱讚我」訪談,公布答案後重念一次自己寫的,
珍念出「歐巴」的時侯彬的反應真的很有趣,好像不想聽快不
行的樣子XD
Lauren avatarLauren2021-04-01
「糖心」只有關係親密的人才會用,撩妹的時候也會
Heather avatarHeather2021-04-05
因為藝真寫的太像真的粉絲,上當不想聽XDDD
Charlotte avatarCharlotte2021-04-10
彬尼有點像阿彬這類的感覺吧
Zora avatarZora2021-04-14
堂信比糖心適合。因為堂信在親近和蔑視的時候都會用到
Leila avatarLeila2021-04-16
玄彬跟孫仙單獨受訪時的反應都超令人玩味的,一直忍俊
不禁
Charlotte avatarCharlotte2021-04-18
寅娜是用半語也不會讓人不爽的女人
Hazel avatarHazel2021-04-21
我看這篇文章推文一直想到:泰平Xi 泰平Xi 泰平Xi
Mason avatarMason2021-04-24
不只是尊稱的問題,還有語氣,這個中文沒有很難翻啊
William avatarWilliam2021-04-29
學韓文之後看劇時會更有趣,因為聽得出語法差異在哪
Callum avatarCallum2021-05-01
字幕以後就翻譯:知道了、知道了yo、知道了斯咪搭
來做區別吧XD
Kelly avatarKelly2021-05-05
糖心有兩種意思啊 一個是陌生人及下對上的你
Michael avatarMichael2021-05-05
像廣告詞說"你需要什麼什麼"這種時候的你就是糖心
Zanna avatarZanna2021-05-06
另一種就是夫妻之間的稱呼