日本人也不知道的日本語 - 日劇

Table of Contents

這部非常實用!

可以邊看日劇邊學日文 等於是輕鬆有趣的上課

但是是不是作者的中文不好阿 感覺作者自己把中文意思弄錯了

金槍魚的確是鮪魚阿 寫成漢字鮪又沒錯

中文哪有人看到鮪魚會想到鱘魚的

還有鮭魚 一般人聽到都會想到鮭魚(三文魚)

在以中文為母語的亞洲國家也不會想到河豚吧

就算是河豚也要特別說"赤鮭"才會想到河豚


看完感覺作者對中文的誤解很深......

--
這個世界並不美麗

卻也因此美麗無比

--

All Comments

Mary avatarMary2010-08-07
是對岸用語吧???
Necoo avatarNecoo2010-08-12
我查過啦 對岸也沒這樣用
Hedwig avatarHedwig2010-08-13
中國古代白鱘被稱之為鮪 by wiki
Oscar avatarOscar2010-08-17
大概是古代用法吧
Quanna avatarQuanna2010-08-19
原來如此
Erin avatarErin2010-08-20
是刺鮭,非赤鮭也
Hardy avatarHardy2010-08-24
翻譯都是大陸人,所以才會覺得怪
Connor avatarConnor2010-08-25
我覺得搭配動畫圖片來說 翻譯沒錯啊
Queena avatarQueena2010-08-28
可能要說舉的例子不好吧~畢竟現代用法已經都一樣了
Caroline avatarCaroline2010-08-29
推這部學日文的好教材,還有日文字幕,超貼心XD!
Quanna avatarQuanna2010-08-30
推這部!但是我也對原po所提這段抱著很大疑問...@@ 並不是翻
譯出問題,那到底是純粹對岸跟我們的講法不同、還是是古今用
Thomas avatarThomas2010-09-02
法不同呢?片中是藉由中國人之口說的耶..如果是錯誤的,演員
Belly avatarBelly2010-09-03
難道不會反駁台詞嗎?XD
Belly avatarBelly2010-09-03
台灣中文深受日文影響...