有些字幕真的是慘不忍睹… - 壹電視

Table of Contents

  之前看大家的討論,對網樂通電影的字幕本來就沒有太大期望,結果在前天我
在動畫區買了一部"時空幻境:宵星傳奇"後,我整個崩潰了…整部片從大概五分鐘
開始就偶爾出現有對白的時候沒字幕,或者是字幕會瞬間出現又消失。不然就是翻
譯感覺就文不對題的狀況…整部片看完,理解的劇情大概只有八成吧,看完當下要
不是已經是半夜了,我跟我弟兩個人看完的感想是:『可以退錢嗎?』Orz

  順帶一提的是,網樂通的電影新增的速度好像越來越慢,而且隨著舊影片的下
架,(像之前的127小時、飯飯之交這些我滿想看的片子),片子的選擇也變得越來越
少,感覺上加入發燒友一兩個月慢慢就會覺得不值得了,尤其在過陣子可能電影出
片量少的狀況下,我大概就會想先退租發燒友等新片多一點時再加入了。

  就我自己的經驗來說,網樂通加入發燒友後,看片習慣會慢慢轉到網樂通上(反
正看一片才一塊錢)。雖然家裡還是有裝CATV,但是有時候看到電影台在播某部常常
看一半的片子,就會想打開網樂通搜尋影片,比CATV畫質好、可隨時暫停,無廣告
而且可以完整的從頭看到尾都是吸引力之一呀,但大部份的機會都是搜不到片子就
是了XD

--

All Comments

David avatarDavid2012-02-24
我才想問這問題要跟誰反應...
今天就是打開來選了那片看 結果...
Connor avatarConnor2012-02-24
我看了10分鐘就跳出了... 品質有夠差
Connor avatarConnor2012-02-26
字幕跟翻譯 到底是片商提供還是網樂通自己的...
Elizabeth avatarElizabeth2012-02-27
電影絕大部分是DVD字幕(新的) 之前比較舊的片好像有從網路抓
Megan avatarMegan2012-02-29
的感覺 因為很明顯得錯誤翻譯 和直接簡轉繁的錯字等等
Emma avatarEmma2012-03-01
最近看"先生你哪位"有好多句沒有字幕
John avatarJohn2012-03-06
通常影片字幕應該都是片源代理提供 可能翻譯能力還需加
Elvira avatarElvira2012-03-09
強XD~有小道消息 聽說之後會有福爾摩斯2 鬼影行動 蜘蛛
人 驚奇再起 蠻多不錯的強片喔!要等一等就是了~
Bethany avatarBethany2012-03-13
通常字幕都是片商當初直接翻譯好的,但這狀況本來就良莠
Vanessa avatarVanessa2012-03-18
不齊! 我想如果每部片網樂通要自己翻譯,可能會起肖吧~
Vanessa avatarVanessa2012-03-22
習慣了 有助於多學英文XD
Selena avatarSelena2012-03-24
看小甲師丁的紀錄片連MJ都用奇怪的港(陸)式翻譯整個快瘋掉
George avatarGeorge2012-03-25
我覺得字幕是一部外語片靈魂之一,爛翻譯真的可以看到火大
Heather avatarHeather2012-03-27
,尤其這種時間碼亂上(有很多句話都有延遲的狀況),真的有
想退錢的衝動(你說畫質比較差一點我還能接受但爛字幕……)
Isabella avatarIsabella2012-03-30
電影新增速度變慢+1