有人也不喜歡電影續集的"副標題"嗎 - 電影

Table of Contents

如標題

近幾年來續集電影一大堆

看到最近上映的ID4星際重生跟忍者龜:破影而出

不過其實個人很不喜歡片商取名都會下個"副標題"

像是不可能的任務系列 出的好好的

第四集硬要取個"Ghost Protocol" (我們翻鬼影行動)

第五集也取了個失落國度 看來是回不去了...

星際爭霸戰啦 MARVEL全系列 (除了鋼鐵人123)

魔鬼終結者 全面攻佔:倫敦救援

片名越拉越長

單純來個"不可能的任務4"、星際爭霸戰3、雷神索爾3,

像是鋼鐵人123 蜘蛛人123(舊) 教父123 玩命關頭系列 即刻救援系列

感覺不是簡單明瞭嗎

而且用副標沒看過以前的會搞不清楚現在這集到底是第幾集

小說類的像哈利波特跟青少年YA片全系列是依當初作家命名就沒轍了


例外

X戰警新系列全部都有副標 畢竟會跟舊系列搞混

或是像是星際大戰俠盜1號 這種外傳的電影感覺就有加副標的必要性

玩命關頭東京甩尾在當時也算外傳 感覺加副標也就OK


但像加菲貓版蜘蛛人 重開機 也加"驚奇"來區別了 你還要加副標!?

於是乎就誕生了一個

「蜘蛛人驚奇再起2:電光之戰」 這種夭壽長的片名
(話說原文根本沒有後面那串阿...)

你到底要副標題 還是要加數字 搞得我好亂啊~~~~~

有人也會這麼想嗎

還是單純我太龜毛@@


--

All Comments

Yuri avatarYuri2016-06-12
忍者龜:破影而出 這副標題就下很好呀 電影裡面都有帶到
Edith avatarEdith2016-06-17
我覺得最奇葩的是「神鬼奇航:加勒比海盜 」 這兩個根本
是同一個意思啊幹
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2016-06-18
喜歡副標啊,有些還不錯
Bethany avatarBethany2016-06-20
(づ′・ω・)づ 潮啊 不行嗎!!
Olive avatarOlive2016-06-24
討厭副標+1
Eden avatarEden2016-06-25
其實也就是創意和原創劇本愈來愈枯竭
Jacob avatarJacob2016-06-28
然後大量沒有靈魂純為撈錢的續集.系列作當道的副作用
Ursula avatarUrsula2016-06-29
續集電影ok 只有一部的話不喜歡
Agatha avatarAgatha2016-07-03
拍很多集就會用副標 像007惡魔四伏而不用龐德第24集
Madame avatarMadame2016-07-04
然後還有一種是"類型"鮮明但性質類似 導致放到作品本身
Hazel avatarHazel2016-07-06
就只能取一些不知所云的名字(Ex:全面攻占-倒數救援)
Irma avatarIrma2016-07-09
柯南怎麼辦?
Todd Johnson avatarTodd Johnson2016-07-13
原片面就有的副標我沒意見 但台灣片商自己加的真的很鳥
*原片名
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2016-07-18
像不可能的任務我覺得就還好 不用數字集數也有一次任務一
Caroline avatarCaroline2016-07-21
次任務都是獨立分開的感覺 但蜘蛛人驚起再起就畫蛇添足了
Lydia avatarLydia2016-07-25
我印象最深的是"瘋狂理髮師:倫敦首席惡魔剃刀手"有夠長
Ingrid avatarIngrid2016-07-26
我喜歡啊 方便辨識
Wallis avatarWallis2016-07-28
挺喜歡副標的啊
Isla avatarIsla2016-08-02
總要有個主題吧? 哈利波特每集的書名也不一樣啊
不然只說哈利波特4,不是粉絲哪記得住在演什麼?
Quintina avatarQuintina2016-08-04
我喜歡蝙蝠俠系列的
Vanessa avatarVanessa2016-08-05
蝙蝠俠系列一直都沒數字啊
Poppy avatarPoppy2016-08-08
Star Trek第七集以後就不加數字了 重開以後也不加避免混淆
Valerie avatarValerie2016-08-12
魔戒 哈比人
Freda avatarFreda2016-08-14
The Lost World:Jurassic Park
Liam avatarLiam2016-08-17
失落的世界很切題啊
Thomas avatarThomas2016-08-21
最初的原文都是沒有主標題的樣子
像星戰5原名就叫 The Empire Strikes Back
Gilbert avatarGilbert2016-08-26
飢餓遊戲二原本書名叫做 Catching Fire
諸如此類的系列作都沒有共同的書名
Robert avatarRobert2016-08-30
我覺得寫影評下副標更讓我討厭說
Ina avatarIna2016-09-02
這不是中文片商的問題,你所謂的副標常常是英文本名
Edwina avatarEdwina2016-09-04
但中文電影宣傳,常常就一波,你講個黑暗騎士,誰知道
Thomas avatarThomas2016-09-04
那是誰,所以為了讓觀眾能快速連結電影關聯才有主標
至於一定要用蝙蝠俠1,蝙蝠俠2,蝙蝠俠3我就覺得更蠢
Oliver avatarOliver2016-09-09
英文的副標很多也很蠢阿
Olive avatarOlive2016-09-11
我喜歡副標欸~~沒有副標只是無謂的數字而已
Freda avatarFreda2016-09-12
+1 不過更討厭腦補亂翻譯
Thomas avatarThomas2016-09-12
王牌大賤諜3:夠MAN吧(Goldmember) 這是好還是壞?
Suhail Hany avatarSuhail Hany2016-09-14
闇黑無界:星際爭霸戰也很有特色
Rae avatarRae2016-09-17
有些是電影英文也有復標所以也一起翻吧
Yedda avatarYedda2016-09-20
鬼影行動不是整個行動的名字嗎 很相關啊= =
Xanthe avatarXanthe2016-09-21
神鬼奇航:加勒比海盜是因為譯名的問題吧,記得是美國方
Vanessa avatarVanessa2016-09-22
面希望用加勒比海盜這個名字,所以才把它變成第二集的中
文副標
Una avatarUna2016-09-23
個人較不喜歡的是,才一部電影而已,也硬要翻副標的 :P
Irma avatarIrma2016-09-25
題外話(聊樓上那部) 其實那樣翻我覺得反而"逃過一劫" XD
Daniel avatarDaniel2016-09-30
就,若照原本的直翻 "聚魂棺"聽起來不像暑假冒險大片
變得有點像類似厲陰宅之類的恐怖片 XD 所以原本難翻多了
Oliver avatarOliver2016-10-03
加這個有個好處 搜尋的時候省掉一堆麻煩
Kyle avatarKyle2016-10-04
王者之聲跟鋼鐵英雄是台灣片商加入的吧
Yuri avatarYuri2016-10-08
魔鬼大帝:真實謊言
Kyle avatarKyle2016-10-09
你可以學26,把非正傳續集的都算進去,造成一堆數字龐大
Brianna avatarBrianna2016-10-13
超人那部原文就是 Man of Steel, 台灣片商是加了超人
兩字
Charlie avatarCharlie2016-10-13
超人才是副標題吧!
Jack avatarJack2016-10-17
你不是龜毛 是吃飽太閒
Erin avatarErin2016-10-19
副標比較好辨識欸
Gilbert avatarGilbert2016-10-21
我覺得取得好的副標 是有很大的加分
Leila avatarLeila2016-10-23
覺得在意這個很莫名
Belly avatarBelly2016-10-24
本來就很多集有副標就算了,硬是續集加副標就不爽
Sarah avatarSarah2016-10-26
驚奇再起歐版的英文名後綴有Rise of Electro
Kyle avatarKyle2016-10-29
比起副標,我比較討厭毫無關聯的爛標題,一堆神鬼三洨的
Aaliyah avatarAaliyah2016-10-31
你不加副標 沒人知道這是柯南哪一集啊
Cara avatarCara2016-11-03
名偵探柯南劇場版16彈...
Edward Lewis avatarEdward Lewis2016-11-05
酷寒戰士……就有人以為他有急凍人的能力