有點尷尬的麻辣賤諜 - 電影

Table of Contents

※ 引述《REMIOROMEN (REMIOROMEN)》之銘言:
: 衝著板上那麼多好評去看
: 結果看完非常失望
: 看到一堆人說從頭笑到尾
: 我真的懷疑我是不是看錯電影
: 可能梗真的不對我的味
: 可是我真的覺得這部片的梗幾乎都是低俗趣味
: 而且又非常老梗
: 有種外國版大尾鱸鰻的感覺

我覺得這部最大的問題是翻譯真的改太多東西了

這部的笑點的確都蠻低級的

但其實原文直接翻就好,卻都被轉化為台式

我在笑的時候其實也在翻白眼

因為原台詞很好笑但是看到字幕又翻白眼,

連放鬆的搞笑片都這麼忙覺得自己很笨

不過真的比之前的麻辣嬌鋒好更多了

--
附帶一提明明也很低級的米家我卻笑不出來...

--

All Comments

Jake avatarJake2015-05-29
可是原文也蠻低級的,而且直翻就不好笑了啊
Hamiltion avatarHamiltion2015-06-01
翻譯是跟辛普森家庭一樣的翻譯嗎??
William avatarWilliam2015-06-04
真的是每個人感覺不同 我大笑都是聽到台詞的時候笑
David avatarDavid2015-06-05
我覺得電影的台式翻譯水準輸南方公園或辛普森很多...
Queena avatarQueena2015-06-07
但該不會是同一個翻譯團隊吧? XDDD
Damian avatarDamian2015-06-12
到底是照翻還是亂翻好笑 每個人看法不同 但照翻至少
Madame avatarMadame2015-06-14
可以避免爭議...
Freda avatarFreda2015-06-18
個人覺得,賤諜>米家>>嬌鋒。
William avatarWilliam2015-06-21
那幾個porn star直接翻我相信知道的人少於1%
Andy avatarAndy2015-06-25
板上對波多野這翻法不滿的好像沒看到幾個 為什麼
一直有人提這點來救援其他亂翻的點呢?
Elvira avatarElvira2015-06-28
你不可質疑魯蛋叔叔!!!
George avatarGeorge2015-07-03
你這篇提到的剛好是近年來我最喜歡的三部XD
Mia avatarMia2015-07-04
現在很多搞笑電影都這樣子翻 復仇者二也是很多轉換過的
Rebecca avatarRebecca2015-07-05
笑點
看到YEAH大的評價 決定要去看了
Heather avatarHeather2015-07-09
我覺得這部電影好笑/好看的地方不在翻譯,而在角色設定
Anthony avatarAnthony2015-07-09
找一堆演技派正經八百的搞笑,本身就很有趣味了
更別說那種鬱鬱不得志但是又充滿才華的小兵,忽然大放異彩
Necoo avatarNecoo2015-07-13
那種讓人一吐挫折的快感
翻譯只是為了看得懂的輔助而已,但不是它好笑的重要因素
Dinah avatarDinah2015-07-14
看傑森史塔森就夠你笑的了XD
Hedy avatarHedy2015-07-16
因為歐美av女優台灣人不熟阿 只好翻大家認識的
Eartha avatarEartha2015-07-18
沒錯 看正經八百的傑森史塔森耍白爛就夠了
Zenobia avatarZenobia2015-07-22
對於英文差~不了解歐美文化的我來說~已經翻的讓我狂笑了