李安《半場無戰事》改名《比利林恩》 - 李安

Table of Contents

※ [本文轉錄自 movie 看板 #1NgTaqvp ]

作者: sampsonlu919 (歡迎所有球隊教訓舊金山) 看板: movie
標題: [新聞] 李安《半場無戰事》改名《比利林恩》
時間: Tue Aug 9 21:22:57 2016

新聞網址:http://movies.ettoday.net/news/750594

李安《半場無戰事》改名了!透露原因「跟少年Pi有關」

記者林映妤/台北報導

李安睽違4年執導新片《半場無戰事》(Billy Lynn's Long Halftime Walk),該片正式
統一正名為《比利.林恩的中場戰事》,也透露了他獨特闡述與見解。李安兒子李淳在片
中擔綱跟主角同一小隊的弟兄一角,沒有老爸給的特殊待遇反而更操,他接受美國海豹
部隊、陸軍特種部隊的魔鬼訓練,出隊後大呼好想吃漢堡!

李安透露改名是因為希望觀眾能夠透過「比利‧林恩」的視角來看身邊所發生的一切,並
隨著他一起成長與變化。「比利就像少年Pi的一種延續」,為了能更吻合電影裡對於少年
大兵成長之路的描述,李安才拍板定案,以《比利‧林恩的中場戰事》作為全球統一的
中文片名。

至於李安兒子李淳跟演出男主角比利的喬艾文(Joe Alwyn)在正式拍攝前,便已一起參加
為期2週的密集軍事訓練,從踏步、口號、體能訓練、到部隊砲械操作、作戰隊形訓練等
全都沒遺漏,劇組更請來5位來自美國海軍的海豹部隊、陸軍的特種部隊的教官們展開訓
練。

說到開始受訓的狀況,李淳回憶一報到,就被告知要完全與外界隔離,連手機都得交出,
「接下來2週都不能與外界聯繫,所以給我們5分鐘的時間,打給重要的人。」李淳第一個
就打給媽媽,「因為爸爸知道我正準備為戲受訓,人在哪裡。」

為了準備電影裡出入槍林彈雨的「B小隊」成員角色,2人受訓期間全天候24小時接受軍事
化管理,包括演員一起睡在上下床的大寢室,早上6點起床便開始一整天的訓練操演,直
到下午4點。晚上除了輪流排班送洗整個小隊的衣物,大夥還要輪班擔任值夜的安全士官
,每隔15分鐘要巡察寢室周圍,一個勤務班就是4個小時整,並從深夜執行到早上6點。
完全就跟當兵沒兩樣。

李淳說:「一移到受訓場地,我是第一個被排到要輪這個夜晚勤務的。等於我從前一天
大早醒來一直到快要隔天的清晨才就寢,印象很深刻。」不過更慘的是,訓練時三餐都
吃一樣的東西,讓他吃到都怕,「所以一結束訓練,我第一件做的事就是去吃漢堡!」
而8日就是父親節,李淳笑說好在這2年李安學會傳Email,保持聯繫簡單多了。

該片11月11日上映。

------------------------------------------------------------------------------

心得︰
1.有點意外在「自殺突擊隊」風潮下,李安新片動態
且涉及更改官方中文名稱這個還算重要的消息居然還沒有人貼上,
趁現在來得及還是分享在板上吧!

2.Joe Alwyn真的還蠻神秘的,一些人氣入口網站的資料都不多,
IMDB只有他的黑白照,Wiki更是到現在都還沒有他的專屬頁面,
只能說李安在選主角這方面還蠻大膽的,
還好本片有搭配馮迪索與暮光女兩位話題巨星,
加上少年Pi票房、評價與獎項上的成功,讓李安在選角上有更大自由

想看更完整Joe Alwyn介紹的,可以參考這個中文頁面
http://bit.ly/2bbfCgg

--

All Comments

David avatarDavid2016-08-10
翻譯名稱還未上映前不是都有可能換嗎?
Ida avatarIda2016-08-10
超期待的
David avatarDavid2016-08-10
兩個片名 兩種觀點
Zenobia avatarZenobia2016-08-10
原本的片名有意境又把整個電影總結加暗示好多了
Xanthe avatarXanthe2016-08-10
感覺很讚 不知道要不要先看小說還是直接看電影>_<
Hedda avatarHedda2016-08-10
小說很讚 好看 中譯書名就叫《半場無戰事》
Christine avatarChristine2016-08-10
算是用了對岸書名的翻譯 不知道是不是有出資方的意見!?
Agatha avatarAgatha2016-08-10
覺得半場無戰事比較好說
Madame avatarMadame2016-08-11
每個人心中都有個比利.林恩......
Ula avatarUla2016-08-11
其實比較喜歡半場無戰事……
Kelly avatarKelly2016-08-11
這名字根本就原名直譯 有點對岸喜歡的風格 該減不減
Donna avatarDonna2016-08-11
不該減多翻一堆 不過主要是每個字都翻出來中文唸不順
Donna avatarDonna2016-08-11
這個片名是李安訂的 不可能再改了
Dorothy avatarDorothy2016-08-11
濃濃的對岸風w
Kristin avatarKristin2016-08-11
Callum avatarCallum2016-08-11
神鬼比利的中場認證
Dinah avatarDinah2016-08-12
作者本人說了算 不過個人投的話可能也是半場一票
(電影的創作者)
Caroline avatarCaroline2016-08-12
這部小說對岸還沒代理,目前只有台灣中文版
Susan avatarSusan2016-08-12
半場+1
Emily avatarEmily2016-08-12
新的這個片名美感盡失
Cara avatarCara2016-08-12
推文在討論譯名,但其實這個新的英文名沒甚麼特別
Christine avatarChristine2016-08-12
也沒甚麼不好
Bennie avatarBennie2016-08-12
比較喜歡半場無戰事....
Kelly avatarKelly2016-08-12
大家可以先去看書 那種強加在稚嫩上的滄桑非常唯美
David avatarDavid2016-08-12
借轉李安版